insure
最初の音 /ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し横に引いて短く発音します。/ˈʃʊər/ の部分は、まず『シュ』と発音するイメージで、次に唇を丸めて『ウ』と発音、最後に軽く『ア』の音を加えます。強勢は2番目の音節にあるため、そこを意識して発音するとより自然になります。日本語の『インシュア』のように平坦にならないように注意しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
保険をかける
事故や災害、病気など、将来起こりうる損害に対して金銭的な補償を約束すること。万が一の事態に備えて経済的なリスクを軽減する意味合いを含む。
I need to insure my new car before I drive it.
新しい車を運転する前に、保険をかけなければなりません。
※ この文は、新車を手に入れた人が「さあ、これでドライブできる!」とワクワクしながらも、「でも、その前にちゃんと保険に入っておかなきゃ」と責任感を感じている様子を表しています。車を買ったら保険は必須なので、とても日常的で自然なシチュエーションです。`insure A before B` の形で「Bする前にAに保険をかける」という使い方もよくします。
Many travelers insure their trips for unexpected events.
多くの旅行者は、予期せぬ出来事に備えて旅行に保険をかけます。
※ 海外旅行や長期間の旅行を計画している人が、「もし体調を崩したらどうしよう」「荷物がなくなったら困るな」といった不安を抱えながら、旅行保険の加入を検討している場面を想像できます。もしもの病気や事故に備えて保険に入るのは一般的な行動です。`insure A for B` で「BのためにAに保険をかける」という形もよく使われます。
It's wise to insure your house against fire and natural disasters.
火事や自然災害に備えて家に保険をかけるのは賢明です。
※ 大切な家を守るために、火事や地震、台風といった災害のリスクを考え、保険に加入することの重要性を実感している場面です。住宅は高価な財産であり、災害リスクがあるため、火災保険や地震保険は多くの人が加入しています。`insure A against B` で「BからAを守るために保険をかける」という表現は、特に災害やリスクに対して使われます。
確実にする
何かを確実に手に入れる、または起こるように手配すること。保証するよりも、より積極的に働きかけるニュアンスがある。例:to insure delivery by tomorrow (明日までに配達を確実にする)
We left home very early to insure that we wouldn't miss our flight.
私たちは飛行機に乗り遅れないように、とても早く家を出て確実にしました。
※ この例文は、大切な約束や予定に間に合うように、前もって行動を「確実にする」様子を描写しています。旅行の朝、家族が少し焦りながらも、無事に飛行機に乗るために早めに出発する情景が目に浮かびますね。このように、何かを失敗しないように「万全を期す」というニュアンスで使われます。
The teacher checked everyone's work to insure that all students understood the lesson.
先生は、生徒全員が授業を理解したことを確実にするために、みんなの宿題を確認しました。
※ この例文では、先生が生徒たちの理解度を「確実にする」ために、一人ひとりの課題を丁寧に確認している場面が描かれています。誰かの状況や状態が望ましいものであることを「保証する」「確認する」といった意味合いで `insure that ~` の形がよく使われます。責任感のある行動を伴うことが多いです。
Please double-check the address to insure the package arrives at the right place.
荷物が正しい場所に届くことを確実にするために、住所をもう一度確認してください。
※ この例文は、間違いがないように「念には念を入れる」という場面で使われています。荷物が無事に届くように、送り主が慎重に住所を確認している様子が伝わりますね。このように、何かを正確に、または間違いなく行うことを「確実にする」という意味で `insure` が使われます。ビジネスや日常生活で、正確性が求められる場面で役立つ表現です。
コロケーション
荷物に保険をかける
※ 配送中の荷物に対する損害保険をかける行為を指します。オンラインショッピングの普及に伴い、日常的にも使われる表現です。特に高価な商品や壊れやすい物を送る際に、万が一の事態に備えて使われます。 'Ship with insurance' のように、保険付きで発送するという意味でも使えます。
損失に備えて保険をかける
※ 特定の損失(火災、盗難、事故など)が発生した場合に備えて保険に加入することを意味します。 'Against' は『〜に対して』という意味の前置詞で、何に対するリスクかを具体的に示す場合に用いられます。ビジネスシーンや契約書などでよく見られる、ややフォーマルな表現です。
完全に保険がかけられている
※ 必要な保険がすべて揃っている状態を指します。自動車保険、生命保険、医療保険など、複数の保険に加入している場合に使われます。企業が事業活動を行う上で、リスク管理の一環として「fully insured」であることが求められる場合があります。口語では 'well-insured' も同様の意味で使われます。
国内の安定を保証する
※ アメリカ合衆国憲法の前文に用いられている、歴史的・政治的な表現です。国家が国民の平和と安全を保障するという意味合いを持ちます。日常会話で使われることはありませんが、アメリカの政治や歴史を語る上で重要なフレーズです。
適切なメンテナンスを保証する
※ 機械や設備などが常に最適な状態に保たれるように、定期的な点検や修理を行うことを保証するという意味です。契約書や取扱説明書などでよく見られる表現で、製品の性能維持や安全確保のために重要な義務であることを示します。
機密性を保証する
※ 情報が外部に漏洩しないように、厳重に管理することを意味します。ビジネスシーンにおいて、顧客情報や企業秘密などを扱う際に重要な概念です。 'Ensure confidentiality' と同様の意味で使われますが、 'insure' の方がややフォーマルな印象を与えます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、データや実験結果の信頼性を高める意味合いで使用されます。例えば、「追加の実験を行い、結果の信頼性を確実にする(insure the reliability of the results)」のように使われます。特に、統計学や実験心理学の研究論文で頻繁に見られます。
ビジネスシーンでは、リスク管理や契約関連の文脈で頻繁に使われます。「保険をかける」という意味合いで、損害保険や生命保険について議論する際に不可欠です。また、「プロジェクトの成功を確実にする(insure the success of the project)」のように、目標達成を保証する意味でも使われます。契約書、報告書、会議議事録などでよく見られます。
日常会話では、「保険をかける」という意味で、旅行保険や自動車保険など、具体的な保険の話をする際に使われます。また、「万が一に備えて」という意味合いで、「念のため確認する(insure you check)」のように使われることもあります。ニュース記事や生活情報サイトなどで見かけることが多いです。
関連語
類義語
『確実にすること』『保証すること』を意味する。主に、ある事柄が確実に起こるように手配したり、結果を保証したりする際に用いられる。ビジネスシーンやフォーマルな場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"insure"とほぼ同義だが、イギリス英語では"ensure"がより一般的。アメリカ英語では、"insure"が保険の意味合いで使われることが多く、それ以外の意味では"ensure"が好まれる傾向がある。また、"ensure"はより広い意味で『確実にする』ことを表し、感情的なニュアンスは少ない。 【混同しやすい点】どちらの単語も他動詞であるため、目的語が必要。"insure"は保険関連、"ensure"はそれ以外という大まかな区別で覚えると良いが、実際には混同されて使われることも多い。アメリカ英語とイギリス英語での使用頻度の違いに注意。
『安心させる』『保証する』という意味合いが強い。人に対して、何かを約束したり、自信を持って断言したりすることで、相手の不安や疑念を取り除く際に使用される。日常会話やビジネスシーンで頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"insure"が損害や損失に対する金銭的な保証であるのに対し、"assure"は人に対する精神的な保証や安心感を与えることに重点が置かれる。主語は通常、人であり、目的語も人であることが多い。 【混同しやすい点】"assure"は『人に』安心感を与えるという意味合いが強いため、"assure someone of something"(人に~を保証する)という形をよく取る。"insure"のように物や事柄を直接目的語にすることは少ない。また、"ensure"と異なり、事柄の確実性を保証するという意味合いは薄い。
『保証する』『請け合う』という意味。製品の品質や性能、契約内容の履行などを保証する際に用いられる。ビジネス、法律、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"insure"が金銭的な損失に対する補償であるのに対し、"guarantee"は品質や性能、約束の実行などを保証する意味合いが強い。より広範な意味で『確実にする』という意味合いも含む。 【混同しやすい点】"guarantee"は名詞としても動詞としても使用できる。動詞として使う場合は、"guarantee something"(~を保証する)または "guarantee that..."(~ということを保証する)の形で使われることが多い。また、"guarantee"はしばしば具体的な証拠や根拠を伴う保証を意味する。
『保護する』『守る』という意味。危険や損害から何かを守る際に用いられる。物理的な保護だけでなく、権利や利益などを保護する場合にも使われる。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"insure"が将来起こりうる損害に対する金銭的な備えであるのに対し、"protect"は現在または近い将来に起こりうる危険から守るというニュアンスが強い。直接的な防御行為や予防措置を講じる意味合いを含む。 【混同しやすい点】"protect"は、物理的な保護だけでなく、情報や権利など抽象的なものを守る場合にも使用できる点が"insure"と異なる。また、"protect someone/something from something"(~を~から守る)という形で使われることが多い。
もともとは生垣などの意味だが、金融用語としては『リスクを回避する』という意味で使われる。投資や取引において、損失を最小限に抑えるために行う行為を指す。主に金融、経済の分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"insure"が保険契約によってリスクを移転するのに対し、"hedge"はリスクを相殺する別の取引を行うことでリスクを軽減する。より積極的なリスク管理手法であると言える。 【混同しやすい点】"hedge"は金融用語としての意味合いが強く、日常会話ではあまり使われない。また、"insure"のように特定の損害に対する補償を意味するのではなく、ポートフォリオ全体のリスクを管理する目的で使用される。
派生語
『保険』という意味の名詞。動詞『insure』から派生し、抽象的な概念を表す接尾辞『-ance』が付くことで、保険制度や保険契約そのものを指すようになった。日常会話、ビジネス、法律など幅広い場面で使用される。
- assured
『保証された』『確信した』という意味の形容詞または過去分詞。動詞『insure』の過去分詞形が形容詞的に用いられ、『確実にする』というニュアンスから、『保証された』という意味合いを持つ。また、『確信した』という意味では、insureの『安心させる』という側面が強調された用法。ビジネス文書や契約書で頻繁に見られる。
- reinsure
『再保険する』という意味の動詞。接頭辞『re-(再び)』が付き、『保険会社がさらに保険をかける』という、リスク分散のための保険を意味する。金融業界や保険業界の専門用語として使われる。
反意語
『危険にさらす』という意味の動詞。『insure』が安全を確保するのに対し、『endanger』は危険な状態に陥らせることを意味する。日常会話から報道、学術論文まで幅広く使われる。比喩的な意味合いでも用いられ、『関係を危険にさらす』といった表現も可能。
『危うくする』『脅かす』という意味の動詞。『insure』が安全を保証することと対照的に、『jeopardize』は何かを危険な状態に置くことを指す。ビジネスや政治の文脈でよく用いられ、『計画を危うくする』『関係を脅かす』といった具体的な状況で使われる。
語源
「insure」は、ラテン語の「securus」(安全な、心配のない)に由来します。この「securus」は、「se-」(分離、離れて)と「cura」(心配、気遣い)が組み合わさった言葉です。つまり、元々は「心配事から解放された」という意味合いでした。それが古フランス語を経由して英語に入り、「保証する」「確実にする」という意味に発展しました。さらに、「in-」(中に、~の状態にする)という接頭辞が付き、「安全な状態にする」「保険をかける」という意味合いが加わりました。日本語で例えるなら、「安心パック」のようなイメージで、何かあった時のために予め備えておく、というニュアンスを含んでいます。
暗記法
「insure」は、嵐や海賊から財産を守った大航海時代の海運業に起源を持ちます。危険な航海に挑む人々にとって、保険は単なる金融商品ではなく、共同体の絆であり、未来への希望でした。それは社会保障制度へと発展し、今では個人のライフプランや企業の経営戦略に不可欠な要素です。「insure」という言葉の裏には、人間の希望と不安、そして連帯の物語が 숨겨져 있습니다。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、ensure は「確実にする、保証する」という意味です。insure が主に金銭的な損害に対する保険をかけるのに対し、ensure はより広い意味での確実性を意味します。スペルも似ているため、文脈によって使い分ける必要があります。ensure は「~を確実にする」という意味合いが強いことを覚えておきましょう。
発音がやや似ており、assure は「安心させる、保証する」という意味です。insure が損害に対する保証であるのに対し、assure は人に対して安心感を与えるニュアンスが強いです。スペルも似ているため、混同しやすいですが、assure は人に対して、insure は物や事柄に対して使われることが多いと考えると区別しやすくなります。
insure の派生語であるかのように見え、スペルも似ているため混同しやすいですが、issuer は「発行者」という意味の名詞です。例えば、クレジットカードの発行会社などを指します。動詞の insure と名詞の issuer で意味が全く異なるため、文脈で判断する必要があります。
スペルが似ており、inshore は「沿岸の、沿岸へ」という意味の形容詞または副詞です。insure とは品詞も意味も異なるため、文脈から判断する必要があります。例えば、「inshore fishing(沿岸漁業)」のように使われます。
発音がいくらか似ており(特にアメリカ英語)、infer は「推論する、推測する」という意味の動詞です。insure とは意味が全く異なりますが、語源的に関連があります。どちらもラテン語の「中に(in-)」と「運ぶ(ferre)」という要素を含んでおり、insure は「損失を(保険の中に)運ぶ」、infer は「(情報から結論を)運び出す」というイメージです。
スペルと発音がいくらか似ています。injure は「~を傷つける、怪我をさせる」という意味の動詞です。発音が似ているため、会話では特に注意が必要です。injure は人や動物を対象とするのに対し、insure は物や事柄を対象とするという違いがあります。
誤用例
日本人が『保険をかける』という意味で 'insure' を使いがちですが、地震 *そのもの* に対して保険をかけるというよりは、地震に *備えて* 家を補強するというニュアンスの方が自然です。 'insure' は金銭的な保険契約を指すのに対し、'ensure' は『確実にする』という意味合いが強く、ここでは家の耐震性を高めるという意図に合致します。日本語の『保険』という言葉が持つカバー範囲の広さが、英語の 'insure' の語義を狭めて捉えてしまう原因と言えるでしょう。
この文脈では、'insure' ではなく 'ensure' が適切です。 'insure' は主に金銭的な損失や損害に対する保険を意味し、プロジェクトの成功を『保証する』という意味合いでは 'ensure' を用います。日本人は、何かを『確実にする』という場合に、無意識に『保険をかける』という発想に結びつけ、'insure' を選択してしまうことがあります。しかし、英語では、具体的なリスクに対する金銭的な備え以外の場合は 'ensure' を使うのが一般的です。
ここでも、'insure' ではなく 'ensure' が適切です。 'insure' は金銭的なリスクに対する保険を意味しますが、従業員が適切なトレーニングを受けることを『保証する』という意味合いでは 'ensure' を用います。 日本語の『保険』という言葉は、抽象的な保証や確約にも使われるため、英語の 'insure' を安易に適用してしまうことがあります。 英語では、具体的な金銭的リスクを伴わない状況では、'ensure' を用いることで、より自然で正確な表現になります。
文化的背景
「insure」という言葉は、単に経済的な損失を補填するだけでなく、未来への不安やリスクに対する人間の根源的な願望を象徴しています。それは、不確実な世界を生き抜くための精神的な支え、そして未来への希望を繋ぎとめる行為なのです。
歴史を遡ると、「insure」の概念は中世の海運業に深く根ざしています。大航海時代、船は未知の海へと旅立ち、嵐や海賊、疫病といった数々の危険に晒されました。船主や商人は、これらのリスクから財産を守るため、共同で資金を出し合い、万が一の事故に備える仕組みを作り上げました。これが保険の原型であり、「insure」という言葉は、文字通り「安全を確保する」という切実な願いを体現していました。当時の人々にとって、保険は単なる金融商品ではなく、共同体の絆を強め、未来への道を切り開くための希望の光だったのです。
「insure」は、社会構造や政治的背景とも密接に結びついています。近代国家の成立とともに、保険は社会保障制度の一環として組み込まれ、国民生活の安定を支える重要な役割を担うようになりました。医療保険、年金保険、雇用保険など、様々な保険制度が整備され、「insure」は、個人レベルのリスク管理から、国家レベルの社会保障へとその意味を拡大していきました。特に20世紀以降、福祉国家の概念が広まるにつれて、「insure」は、単に経済的な損失を補填するだけでなく、すべての人々が安心して生活できる社会を築くための基盤として認識されるようになったのです。
現代社会において、「insure」は、個人のライフプランニングや企業の経営戦略において欠かせない要素となっています。自動車保険、住宅保険、生命保険など、様々な保険商品が存在し、私たちは日々の生活の中で、様々なリスクに備えています。しかし、「insure」の本質は、単なるリスクヘッジにとどまりません。それは、未来への希望を託し、不確実な世界を生き抜くための人間の知恵の結晶なのです。「insure」という言葉の背後には、過去から現在、そして未来へと繋がる、人間の希望と不安、そして連帯の物語が 숨겨져 있습니다.
試験傾向
1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。
2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題の可能性あり。
3. 文脈・例題の特徴: 保険に関する内容、契約、リスク管理など。ビジネスシーンや社会問題に関連することも。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「ensure」「assure」との意味の違いを明確に理解すること。特に、insureは金銭的な損失に対する保険、ensureは確実にする、assureは安心させるという意味合いで使い分ける。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
2. 頻度と級・パート: 頻出単語。特にPart 5で問われやすい。
3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連文書(保険、契約、リスク管理)。損害保険、生命保険など具体的な商品に関する記述も。
4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「保険をかける」という意味を理解すること。類義語との使い分け(cover, protect)も重要。
1. 出題形式: リーディングセクション。
2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で登場。頻度は中程度。
3. 文脈・例題の特徴: リスク管理、経済学、社会学など、幅広い分野の学術的な文章。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語との微妙なニュアンスの違いを理解しておくと役立つ。
1. 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。
2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的な大学でも出題の可能性あり。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、環境問題など、幅広いテーマの文章。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味を正確に把握することが重要。ensure, assureなど類似語との識別、派生語(insuranceなど)も合わせて学習することが望ましい。