encompass
第一音節の /ɪ/ は日本語の「イ」よりも曖昧で、口を少し開けて発音します。第二音節の強勢(ˈ)に注意し、「カァム」を強く発音しましょう。最後の /əs/ は曖昧母音で、口をリラックスさせて「ア」と「ウ」の中間のような音を出します。全体を通して、各音を区切らず、スムーズに繋げるように意識するとより自然に聞こえます。
包括する
全体を覆うように、または構成要素として何かを含んでいることを意味します。物理的な空間だけでなく、概念や範囲など抽象的なものにも使われます。例:The plan encompasses all aspects of the project.(その計画はプロジェクトのあらゆる側面を包括している)
The ancient forest seemed to encompass the entire small village, making it feel protected.
その古代の森は小さな村全体を包み込んでいるようで、村は守られているように感じられました。
※ 深い森が村を優しく抱きしめるように囲んでいる様子を想像してみてください。村に住む人々が森に守られていると感じる、安心感のある場面です。encompassは、物理的に何かを「囲む」「包み込む」ときに使われます。特に、広い範囲が何かをすっぽり覆っているようなイメージです。
Our new project plan aims to encompass all the necessary steps for success.
私たちの新しいプロジェクト計画は、成功に必要なすべての段階を網羅することを目指しています。
※ 会議室で、チームメンバーが新しい計画について話し合い、成功のために見落としがないか、全てが含まれているかを確認している場面です。前向きで、これから頑張ろうという雰囲気ですね。encompassは、具体的な物だけでなく、計画やアイデアなど、より抽象的な範囲を「網羅する」「含む」という意味でも使われます。この文では、計画が成功に必要なあらゆる要素をカバーしていることを示しています。
Her detailed report tried to encompass every aspect of the problem.
彼女の詳細な報告書は、その問題のあらゆる側面を網羅しようとしていました。
※ 机に向かい、真剣な表情で報告書を作成している女性の姿を思い浮かべてください。彼女が、どんな小さな情報も見落とさないように、全てを盛り込もうと努力している様子が伝わります。ここでもencompassは、情報や知識の範囲を「網羅する」「含める」という意味で使われています。特に、細部にわたって広範囲の情報を集め、一つのものの中にまとめるニュアンスがあります。
取り囲む
文字通り、何かを囲む、包み込むという意味。比喩的に、感情や雰囲気が全体を覆う様子を表すこともあります。例:Mountains encompass the valley.(山々が谷を取り囲んでいる)
The ancient wall beautifully encompasses the entire old town.
その古い城壁は、美しい街全体をすっぽりと取り囲んでいます。
※ この例文は、物理的に何かを「取り囲む」という、'encompass' の最も基本的な使い方を示しています。まるで絵葉書のような風景が目に浮かびますね。昔の人々が町を守るために築いた大きな壁が、町全体を優しく包み込んでいる様子を想像してみてください。
Our new park will encompass a large playground, a pond, and many benches.
私たちの新しい公園には、広い遊び場、池、そしてたくさんのベンチが含まれる予定です。
※ ここでは、新しい公園が「何を含んでいるか」「何を網羅しているか」を具体的に説明しています。完成した公園を初めて訪れ、その広さや充実した設備にワクワクする様子が伝わってきますね。'encompass' は、ある場所や計画が『何を範囲に含んでいるか』を表現する際にもよく使われます。
This new plan will encompass all key aspects of our project.
この新しい計画は、私たちのプロジェクトの主要な側面すべてを網羅するでしょう。
※ この例文では、より抽象的な概念である『計画』が『側面(aspects)』を『網羅する』という使い方をしています。会議でプロジェクトの全体像を説明している場面を想像してみてください。'encompass' は、ビジネスや学術的な文脈で、あるアイデアやシステムが『どれだけの範囲や要素をカバーしているか』を示すのに非常に便利です。
網羅する
必要な要素や項目を全て含んでいる状態。詳細に、かつ完全にカバーしているニュアンスがあります。例:This book encompasses all the major theories in the field.(この本はその分野の主要な理論を全て網羅している)
The new report aims to encompass all the sales data from last year.
新しいレポートは、昨年の全ての販売データを網羅することを目指しています。
※ この例文は、ビジネスシーンで、報告書や計画書が特定の範囲の情報を「すべて含んでいる」ことを説明する際によく使われます。会議室で、作成中のレポートが漏れなく情報をカバーしている様子を想像してみてください。「aims to」は「〜することを目指す」という丁寧な表現です。
This large park will encompass several hiking trails and a beautiful lake.
この大きな公園は、いくつかのハイキングコースと美しい湖を網羅するでしょう。
※ この例文は、物理的な空間や場所が、その中に特定の要素を「すべて含んでいる」ことを示す典型的な使い方です。広大な公園の地図を広げて、その中にハイキングコースや湖など、様々な見どころが「包み込むように含まれている」様子を想像できます。「will encompass」で未来の計画や事実を述べています。
Our history class will encompass ancient civilizations, medieval times, and modern eras.
私たちの歴史の授業は、古代文明、中世、そして現代を網羅するでしょう。
※ この例文は、学問や教育の分野で、ある学習範囲が特定の時代やテーマを「すべてカバーする」ことを表現するのに最適です。教室で、先生が授業のシラバス(計画)を説明し、その授業が広範な時代を「網羅している」ことを話している場面を想像してみましょう。
コロケーション
幅広い範囲を網羅する、含む
※ 「encompass」の後に「a wide range of」を続けることで、対象が非常に多様で広範囲にわたることを強調します。例えば、「The curriculum encompasses a wide range of subjects.(カリキュラムは幅広い科目を網羅している)」のように使われます。ビジネスシーンや学術的な文脈で、包括性を示すのに役立ちます。単に「include」と言うよりも、その範囲の広さをより強く印象付けることができます。
世界中を網羅する、地球全体を対象とする
※ 「globe」は地球を指すため、「encompass the globe」は活動や影響が世界規模であることを意味します。例えば、「Our company's vision is to encompass the globe with sustainable energy solutions.(当社のビジョンは、持続可能なエネルギーソリューションで世界を網羅することです)」のように使われます。グローバルビジネスや国際的な活動について語る際に適しています。「cover the world」よりも、より包括的で壮大なイメージを与えます。
すべての側面を網羅する、あらゆる面を含む
※ 「all aspects of」を伴うことで、対象となる事柄のすべての側面、あらゆる角度から包含していることを示します。例えば、「The project encompasses all aspects of environmental conservation.(そのプロジェクトは環境保全のあらゆる側面を網羅している)」のように使われます。計画、研究、分析など、網羅性が重要な文脈で効果的です。単に「include」と言うよりも、完全性や徹底性を強調するニュアンスがあります。
その範囲内に含む、その管轄下にある
※ 「within its scope」を伴うことで、特定の範囲や権限の範囲内に含まれることを明確にします。例えば、「This regulation encompasses all activities within its scope.(この規制は、その範囲内のすべての活動を網羅している)」のように使われます。法律、規制、プロジェクトの範囲を定義する際に役立ちます。「fall under」よりも、より公式で厳格な印象を与えます。組織や制度の管轄範囲を示す際にも適しています。
AとBの両方を含む、AとBの双方を網羅する
※ 「both A and B」を伴うことで、二つの異なる要素や側面を同時に包含していることを強調します。例えば、「The study encompasses both quantitative and qualitative data.(その研究は、定量的データと定性的データの両方を網羅している)」のように使われます。二つの重要な要素を強調し、両方を考慮に入れていることを示す際に効果的です。「include A and B」よりも、より意識的に両方を包含しているニュアンスがあります。
幅広い範囲を網羅する、多様な要素を含む
※ 「a broad spectrum of」は「a wide range of」と同様に、対象が多様で広範囲にわたることを強調しますが、「spectrum」は特に連続的な範囲や多様性を示唆するニュアンスがあります。例えば、「The festival encompasses a broad spectrum of musical genres.(そのフェスティバルは幅広い音楽ジャンルを網羅している)」のように使われます。文化、芸術、意見など、多様性が重要な文脈で適しています。「include a variety of」よりも、より連続的で多様な範囲を包括しているイメージを与えます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、ある概念や理論が複数の要素や側面を「包括する」「網羅する」ことを示す際に用いられます。例:『この研究は、社会経済的地位が学業成績に与える影響を包括的に分析する』。文語的な表現であり、客観性と厳密さが求められる場面で使われます。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、プロジェクトの範囲や戦略、市場分析などを説明する際に使われることがあります。例:『新戦略は、顧客獲得からロイヤリティ向上まで、マーケティング活動全体を包括する』。フォーマルな印象を与えるため、社内向けの報告書や、顧客向けの提案書などで見られます。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、ある出来事や状況が様々な側面を含むことを説明する際に使われることがあります。例:『この法律改正は、環境保護、経済成長、社会福祉など、多岐にわたる分野を包括的に考慮している』。やや硬い印象を与えるため、フォーマルな場面や、教養的な話題で使われることがあります。
関連語
類義語
『全体の一部として含む』という意味。日常会話、ビジネス、学術など幅広い場面で使用される。リストや集合の一部を示す際に頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『encompass』よりも対象が限定的で、全体を網羅するというよりは、単に一部を含んでいるというニュアンスが強い。『encompass』が全体を囲むイメージであるのに対し、『include』は内包するイメージ。 【混同しやすい点】『encompass』が全体を包括的に覆うのに対し、『include』はリストや集合の一部を示すため、どの程度全体をカバーしているかの認識にズレが生じやすい。例えば、報告書がある問題の一部を『include』している場合、その問題全体を扱っているとは限らない。
『~から構成される』という意味。フォーマルな場面や学術的な文脈でよく使われる。全体が部分から成ることを示す。 【ニュアンスの違い】『encompass』が全体を覆うのに対し、『comprise』は全体が部分によって構成されるという視点を示す。つまり、主語と目的語の関係が逆になる傾向がある。『The whole encompasses the parts.』に対して『The whole is comprised of the parts.』となる。 【混同しやすい点】『comprise』は『be comprised of』の形で使われることが多いが、能動態で『comprise』を使う場合、主語が全体、目的語が部分となる点に注意が必要。また、『comprise of』という表現は非推奨とされる。
『覆う』『対象とする』という意味。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。物理的に覆う場合と、抽象的なテーマや範囲を扱う場合がある。 【ニュアンスの違い】『encompass』が全体を包括的に覆うニュアンスであるのに対し、『cover』は表面を覆う、またはある範囲を対象とするというニュアンスが強い。深さや詳細さよりも、表面的な広がりを重視する。 【混同しやすい点】『encompass』があるテーマを深く掘り下げて包括的に扱うのに対し、『cover』は表面的な情報や概要を伝えることが多い。例えば、『The report covers the main issues.』は、主要な問題に触れているだけで、詳細な分析は含まれていない可能性がある。
『抱きしめる』『受け入れる』という意味。感情的な文脈や、新しいアイデアや変化を受け入れる場面で使われる。比喩的な意味合いが強い。 【ニュアンスの違い】『encompass』が物理的または抽象的な範囲を包括するのに対し、『embrace』は積極的に受け入れるという感情的なニュアンスが強い。新しい文化や考え方を受け入れる際に使われることが多い。 【混同しやすい点】『encompass』が中立的に何かを包含するのに対し、『embrace』は肯定的な感情を伴うことが多い。例えば、『embrace diversity』は多様性を積極的に受け入れるという意味合いになる。
『巻き込む』『関与させる』という意味。日常会話やビジネスで、人や物事が関係していることを示す際に使われる。 【ニュアンスの違い】『encompass』が全体を包括するのに対し、『involve』は部分的な関与や関係性を示す。全体を網羅するというよりは、特定の要素が関わっているというニュアンス。 【混同しやすい点】『encompass』があるテーマ全体を扱うのに対し、『involve』はそのテーマに関連する特定の要素や人々を示す。例えば、『The project involves several departments.』は、プロジェクトに複数の部署が関わっていることを意味するが、プロジェクト全体を包括しているわけではない。
『取り囲む』という意味。物理的な状況を表す場合と、抽象的な状況を表す場合がある。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『encompass』が内部から全体を覆うイメージであるのに対し、『surround』は外部から取り囲むイメージ。物理的な状況だけでなく、雰囲気や感情が周囲を取り囲む場合にも使われる。 【混同しやすい点】『encompass』は内部に含むニュアンスがあるのに対し、『surround』は外部から取り囲むため、包含の方向性が異なる。例えば、『The city is surrounded by mountains.』は、都市が山々に囲まれていることを意味する。
派生語
- compass
『範囲』『限界』『羅針盤』などの意味を持つ名詞。元々は『共に(com-)歩む(pass)』という意味合いで、一周して元の場所に戻るという概念から『範囲』の意味に発展。航海で方向を示す羅針盤としても使われる。日常会話から専門分野まで幅広く使われる。
『包括的な』『総合的な』という意味の形容詞。『com-(共に)』+『prehendere(つかむ)』が語源で、全体を掴むイメージ。試験、保険、報告書など、あらゆる側面を網羅していることを表す際に用いられる。ビジネスや学術分野で頻繁に使われる。
『理解する』という意味の動詞。『com-(共に)』+『prehendere(つかむ)』が語源。相手の言っていることや文章の内容を理解することを指す。日常会話から学術的な議論まで、広く用いられる。
反意語
『除外する』という意味の動詞。『ex-(外に)』+『cludere(閉じる)』が語源で、ある範囲やグループから意図的に締め出すことを意味する。『encompass(含む)』とは反対に、特定の要素を意図的に含めない場合に用いる。選考過程やリスト作成など、様々な文脈で使用される。
『省略する』『除外する』という意味の動詞。『ob-(〜に向かって)』+『mittere(送る、投げる)』が語源だが、ここでは『放っておく』ニュアンスに近い。『encompass』が何かを全体像に含めるのに対し、『omit』は意図的に何かを省くことを意味する。文章やリストから不要な要素を削除する場合などに用いられる。
語源
"Encompass"は、「取り囲む」「包括する」という意味ですが、その語源はラテン語に遡ります。この単語は、接頭辞"en-"(「中に」または「完全に」の意味)と、古フランス語の"compasser"(「円を描く」「測る」の意味)が組み合わさってできています。"Compasser"自体は、ラテン語の"com-"(「共に」)と"passus"(「歩み」「足跡」)から派生しており、元々は「共に歩む」「一定の範囲を歩き回る」といった意味合いでした。つまり、"encompass"は、もともと「完全に囲む」「境界線を定める」といった物理的な意味合いから、「全体を包み込む」「網羅する」といった抽象的な意味へと発展しました。例えば、ある計画が多くの要素を"encompass"する場合、それはその計画がそれらの要素を全て含み、カバーしていることを意味します。
暗記法
「encompass」は、ルネサンスの知識人が世界を理解しようとした精神に通じます。レオナルド・ダ・ヴィンチのように、あらゆる分野を包み込む探求心です。政治においては、多様な意見を包含する理念が求められますが、現実とのギャップも。「encompass」は、グローバルな課題に対し、多様性を尊重し、包括的な解決策を模索する現代の倫理観を象徴する言葉。視野を広げ、より良い未来を築くための教養として記憶しましょう。
混同しやすい単語
発音が似ており、特に語尾の 'pose' の部分が共通しているため、混同しやすい。スペルも 'encompass' と 'compose' は接頭辞が異なるだけで、それ以降は共通している。意味は『構成する』、『作曲する』など。『encompass』が『含む』という意味であるのに対し、compose は『作り上げる』という意味合いが強い。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要がある。語源的には、'compose' は 'com-' (一緒に) + 'pose' (置く) で、『要素を一緒に置く』というイメージ。一方、'encompass' は 'en-' (中へ) + 'compass' (囲む) で、『周囲を囲む』というイメージ。
'encompass' の一部である 'compass' は、発音とスペルが非常に似ているため、混同しやすい。意味は『羅針盤』、『コンパス』、『範囲』など。『encompass' が『含む』という意味であるのに対し、'compass' は具体的な道具や概念を指すことが多い。文脈によっては意味が通じる場合もあるが、正確な意味を理解することが重要。'compass' はラテン語の 'com-' (一緒に) + 'passus' (歩み) に由来し、『共に歩む』から『範囲』や『限界』の意味に発展した。
語頭の 'co-' と語尾の 'lapse' が 'encompass' と音の響きが似ているため、発音を聞き間違える可能性がある。スペルも 'co-' が 'en-' に似ているため、視覚的にも混同しやすい。意味は『崩壊する』、『倒れる』など、全く異なる意味を持つ。'collapse' は 'col-' (一緒に) + 'lapse' (滑る) で、『一緒に滑り落ちる』というイメージから『崩壊』の意味になった。
語尾の '-ensus' の響きが 'encompass' と似ているため、発音を聞き間違える可能性がある。意味は『合意』、『総意』であり、『含む』という意味の 'encompass' とは大きく異なる。文脈から判断する必要がある。'consensus' は 'con-' (一緒に) + 'sentire' (感じる) に由来し、『皆が同じように感じる』から『合意』の意味になった。
'en-' で始まる類似性から、特に口頭でのコミュニケーションにおいて、'encompass' を 'in case' と聞き間違える可能性がある。'in case' は『〜の場合に備えて』という意味の句であり、'encompass' とは文法的な役割も意味も全く異なる。日本人学習者は、文脈を注意深く聞き取り、混乱を避ける必要がある。
'en-' で始まる点と、複数の音節からなる語である点が共通しているため、発音やスペルを記憶する際に混同しやすい。意味は『企業』、『事業』、『冒険』などであり、『含む』という意味の 'encompass' とは全く異なる。'enterprise' はフランス語の 'entreprendre' (着手する、引き受ける) に由来し、活動的な意味合いを持つ。
誤用例
「encompass」は「〜を含む」「〜を網羅する」という意味の他動詞であり、直接目的語を伴います。日本語の「〜することを含む」という表現に引きずられ、「encompass to do」のような形にしてしまうのは誤りです。正しくは、「encompass + 名詞」の形を取り、具体的な対策や要素を目的語として記述します。また、英語では目的を「to reduce」で表すことが多いですが、この場合は「measures(対策)」のような具体的な名詞を伴うことで、より明確で自然な表現になります。日本語の「〜すること」を直訳的に「to do」に変換するのではなく、英語の文脈に合った名詞を選ぶことが重要です。
「encompass」は「〜を包含する」という意味合いを持ち、「about」のような前置詞を伴う必要はありません。日本語の「〜について包含する」という表現を直訳的に英語に当てはめようとすると、このような誤りが起こりやすくなります。英語では、直接目的語を伴うことで、対象を明確に示す必要があります。また、「encompass」はフォーマルな語彙であり、ビジネスシーンやアカデミックな文脈でよく用いられます。より口語的な場面では、「cover」や「include」といった表現が適切です。教養ある大人が使う場合は、文脈に応じて適切な語彙を選ぶことが重要です。
「encompass」は範囲や領域を指す場合、「〜の中に限定される」というニュアンスで使われることは稀です。むしろ、「〜を包含し、さらに広がる」というニュアンスの方が自然です。したがって、「only in」のような限定的な表現と組み合わせると、意味が不自然になります。この誤用は、日本語の「彼の影響力はこの小さな町にのみ及ぶ」という表現を直訳しようとする際に起こりやすいです。英語では、「encompass」を使う場合は、その影響が及ぶ範囲を明確に示すとともに、必要に応じて、さらに広がりがあることを示す表現を加えることで、より自然な英語になります。
文化的背景
「encompass」は、物理的な包み込みから転じて、概念、思想、感情などを「包含する」「網羅する」という意味合いを持つ言葉です。この単語は、単に空間的な広がりを示すだけでなく、知識、経験、価値観といった抽象的な領域を包括する、知的な奥行きを感じさせるニュアンスを帯びています。
「encompass」が持つ文化的背景を考えるとき、ルネサンス期の知識欲が想起されます。当時、学問は分断された専門領域ではなく、哲学、科学、芸術が相互に影響し合い、世界全体を理解しようとする試みでした。レオナルド・ダ・ヴィンチのような万能の天才は、まさに「encompass」の精神を体現していました。彼の絵画、解剖学研究、発明は、当時の知識の限界を押し広げ、人間精神が到達できる可能性を広げました。この時代、知識人は、世界を「encompass」するために、古典古代の文献を読み解き、自然を観察し、実験を繰り返しました。彼らは、知識の集積だけでなく、それらを統合し、新たな視点を生み出すことに情熱を注いだのです。
また、「encompass」は、政治的な文脈においても重要な意味を持ちます。例えば、国家の理念や法律が、多様な人々の意見や利益を「encompass」することが求められます。民主主義社会においては、少数意見を尊重し、社会全体の幸福を追求するために、包括的な視点が不可欠です。しかし、現実には、特定のイデオロギーや利害関係が優先され、「encompass」の精神が損なわれることもあります。そのため、「encompass」という言葉は、常に理想と現実のギャップを意識させ、社会のあり方を問い直す契機となるのです。
現代社会においては、「encompass」は、グローバルな視点を持つことの重要性を示唆します。地球温暖化、貧困、紛争といった地球規模の問題は、単一の国家や文化圏では解決できません。これらの問題を解決するためには、異なる価値観や視点を理解し、包括的な解決策を見出す必要があります。「encompass」は、多様性を尊重し、共存共栄を目指す、現代社会の倫理的な指針となる言葉と言えるでしょう。この言葉を深く理解することは、私たち自身の視野を広げ、より良い未来を築くための第一歩となるはずです。
試験傾向
準1級、1級で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。意味を問う問題だけでなく、文脈に合った適切な用法を選ぶ問題も出題されます。特にライティングで使う場合は、意味の幅広さに注意が必要です。
Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で登場する可能性があります。ビジネス関連の文章で、包括する対象や範囲を示す際に用いられることが多いです。同意語・類義語問題で問われる可能性もあります。
リーディングセクションで、アカデミックな文章において頻出します。論文や学術記事など、抽象的な概念や議論を包括する意味合いで使われることが多いです。文脈から正確な意味を把握する練習が必要です。
難関大学の長文読解問題で出題されることがあります。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で言い換え表現として用いられることがあります。幅広い意味を理解しておくことが重要です。