英単語学習ラボ

in case

/ən keɪs/(イン ケィス)

'in' の /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも口を少し横に引いて短く発音します。 'case' の /eɪ/ は二重母音で、「エイ」と聞こえますが、実際には「エ」から「イ」へスムーズに移行するイメージです。また、 'case' の最後の 's' は無声音(/s/)で、日本語の「ス」よりも息を強く出すように意識しましょう。

接続詞

念のため

ある事態に備えて、前もって何かをする際に使われる。万が一の場合を考慮しているニュアンス。「〜するといけないから」「〜の場合に備えて」と言い換えることができる。

I'll take an umbrella with me in case it rains later.

後で雨が降るかもしれないから、傘を持っていくね。

外が少し曇っていて、午後に雨が降る予報を見た人が、念のため傘を持っていく場面です。「in case」は、まだ起きていない未来の出来事(この場合は「雨が降ること」)に備えるときに使われます。日常会話で非常によく使う表現です。

I wrote down the teacher's words in case I forget them.

先生の言葉を書き留めました、忘れないように念のため。

授業中や会議で、大事なことを忘れてしまわないようにメモを取る、という行動を描写しています。これは、記憶が曖昧になる可能性に備える典型的な使い方です。何か重要な情報を記録する際に「念のため」と付け加えたいときに便利です。

She packed extra sandwiches in case the kids get hungry on the long trip.

長い旅行で子どもたちがお腹を空かせるかもしれないから、彼女は多めにサンドイッチを詰めた。

家族旅行などで、子どもが途中で空腹になる可能性を考えて、余分に食べ物を用意する親の姿が目に浮かびます。「in case」は、予期せぬ事態(この場合は「お腹が空くこと」)に備えて、事前に準備をする行動を示すのにぴったりです。

接続詞

もし〜なら

仮定の話をする際に使われる。「万が一〜ならば」というニュアンスを含む。ifよりも可能性が低い状況を想定している。

I'll take an umbrella with me in case it rains later.

後で雨が降るといけないから、傘を持っていきます。

朝、空模様が少し心配で「念のため傘を持っていこうかな」と考える場面です。「in case」は「〜するといけないから」「〜の場合に備えて」という、未来の可能性に用心する気持ちを表すときに非常によく使われます。

I always write notes during meetings in case I forget important details.

大切な詳細を忘れるといけないから、会議中はいつもメモを取ります。

会議中や授業中に、後で思い出せるように熱心にメモを取っている場面を想像してください。未来に何かを忘れてしまう可能性に備えて、今できることをする、という状況で「in case」は自然に使われます。

Please charge your phone fully in case we need it for directions.

道案内で必要になるかもしれないから、携帯電話を完全に充電しておいてください。

これから初めての場所へ出かける前、友人に「念のために」と充電を促している場面です。特定の状況(この場合は道に迷う可能性)に備えて、準備を促す際に「in case」を使うと、相手にも意図が伝わりやすくなります。

コロケーション

in case of emergency

緊急の場合には

もっとも頻繁に使われる表現の一つで、標識や指示書などでよく見かけます。文字通り『緊急事態が発生した場合』を指し、具体的な行動や連絡先が続くことが多いです。例えば、飛行機内の緊急時用具の説明や、非常口の案内などで目にします。口語よりもややフォーマルな印象を与えます。

in case of fire

火災の場合には

"in case of emergency" と同様、掲示物やマニュアルで頻繁に見られる表現です。避難経路や消火器の場所などが示されることが多いでしょう。この表現は、想定される危険が具体的である場合に特に適しています。例えば、ホテルやオフィスビルなどでよく見かけます。

in case it rains

雨が降った場合に備えて

「もし雨が降ったら」という条件を表す際に使われます。ここでは "it" が天気(雨)を指す仮主語として機能しています。傘を持っていく、洗濯物を取り込むなど、雨に対する備えを述べる文脈で使われることが多いです。口語で非常によく使われ、日常会話で自然に登場します。

pack an umbrella in case

念のため傘を持っていく

前の文脈で言及された事柄(ここでは雨)に備えて何かをする、というニュアンスを表します。"in case" 単独で文末に置かれることで、省略された "it rains" や "it's needed" などの意味合いを含みます。会話の中で簡潔に意図を伝えたい場合に便利です。"Just in case" とすることも可能です。

in case you forget

忘れないように

相手が何かを忘れるかもしれないという懸念を示し、リマインダーや注意喚起を行う際に使われます。例えば、パスワードや約束の時間など、重要な情報を伝える際に添えられることが多いです。親切心や配慮を示すニュアンスが含まれます。

keep a copy in case

念のためコピーを取っておく

書類やデータなどのバックアップを取っておくことを推奨する際に使われます。万が一の紛失や破損に備えるという意味合いが強く、ビジネスシーンや重要な契約などにおいて特に重要です。リスク管理の観点から推奨される行動です。

in case of doubt

疑わしい場合には

判断に迷う場合や、確信が持てない場合に、確認や相談を促す表現です。規則や手順に関する指示でよく用いられ、誤った行動を避けるための注意喚起として機能します。フォーマルな場面や、正確性が求められる状況で特に有効です。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションで、仮説や実験手順を説明する際に使われます。例えば、「実験装置が故障した場合に備えて、予備の電源を用意しておく」というような状況で使われます。文体はフォーマルで、客観的な記述が求められる場面です。

ビジネス

ビジネスメールや会議で、リスク管理や予防措置について言及する際に用いられます。例えば、「プロジェクトの遅延に備えて、代替案を準備しておく」というように、不測の事態への対応策を示す際に使用されます。フォーマルな文体ですが、口頭での会議でも使われます。

日常会話

日常会話で、何かを準備したり、念のために行動したりする理由を説明する際に頻繁に使われます。例えば、「雨が降るかもしれないから、傘を持っていく」というように、カジュアルな場面で使われます。また、「念のため確認しておきます」のように、丁寧な表現としても用いられます。

関連語

類義語

  • 『もし〜ならば』という意味で、条件や仮定を示す最も一般的な接続詞。日常会話、ビジネス、学術などあらゆる場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】『in case』よりも直接的な条件を示し、起こる可能性が高い、または一般的な状況を想定する場合に使われます。『in case』は、起こる可能性が低い、または緊急時への備えというニュアンスがあります。また、『if』は過去の事柄に対する仮定(仮定法)にも使われます。 【混同しやすい点】『in case』の後に続く文は、仮定法過去や仮定法過去完了にはなりません。『if』は仮定法で過去の事実に反する仮定に使われる点が異なります。

  • 『〜しないように』という意味の接続詞で、主にフォーマルな文体や文学的な表現で使用されます。古風な印象を与えるため、日常会話ではほとんど使われません。 【ニュアンスの違い】『in case』と同様に、望ましくない事態を避けるための予防措置を示しますが、『lest』はより強い警告や懸念のニュアンスを含みます。また、主語が『lest』の後に続く文で繰り返されることがあります。 【混同しやすい点】『lest』の後には、助動詞『should』または原形動詞が続くことが一般的です。また、『lest』は否定の意味を含むため、文中に否定語は不要です。日常会話では『in case』の方が自然です。

  • on the off chance

    『万が一の可能性にかけて』という意味の口語表現で、起こる可能性が非常に低いことを承知の上で何かを行う場合に使われます。 【ニュアンスの違い】『in case』よりも可能性が低いことを強調し、期待せずに試みるというニュアンスがあります。カジュアルな会話で使われることが多く、ビジネスやフォーマルな場面には不向きです。 【混同しやすい点】『on the off chance』は、しばしば『that』を伴って名詞節を導きます。『in case』は接続詞として文を導くため、文法的な構造が異なります。また、『on the off chance』は、より口語的な表現です。

  • for fear that

    『〜を恐れて』という意味の表現で、望ましくない事態を避けるための行動を示す際に使用されます。フォーマルな文体で用いられることが多いです。 【ニュアンスの違い】『in case』と同様に予防措置を表しますが、『for fear that』はより強い恐怖や不安の感情を伴います。また、『for fear that』の後に続く文は、しばしば『should』を伴います。 【混同しやすい点】『for fear that』は、感情的な要素が強く、より深刻な事態を想定している場合に適しています。『in case』はより中立的な表現であり、日常的な状況にも使用できます。

  • so that

    『〜するために』という意味で、目的を表す接続詞です。意図した結果を得るための行動を示す際に使用され、日常会話からビジネスまで幅広く使われます。 【ニュアンスの違い】『in case』が予期せぬ事態への備えであるのに対し、『so that』は意図的な行動とその目的を結びつけます。ただし、『so that』の後ろに目的を表す助動詞(can, will, mayなど)が来ない場合、結果(〜となるように)を表すことがあります。 【混同しやすい点】『so that』は目的を表す場合と結果を表す場合があり、文脈によって意味が異なります。『in case』は常に予防的な意味合いを持ちます。また、『so that』は目的語を伴う場合と伴わない場合があります。

  • provided (that) / providing (that)

    『もし〜ならば』という意味で、『if』よりも少しフォーマルな条件節を導きます。契約書や法律文書など、正式な場面でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】『in case』が緊急時や予期せぬ事態への備えであるのに対し、『provided (that) / providing (that)』は、特定の条件が満たされる場合にのみ有効な条件を示します。そのため、より限定的な状況で使用されます。 【混同しやすい点】『provided (that) / providing (that)』は、条件が満たされない場合には結果が生じないことを強調するニュアンスがあります。『in case』は、条件が満たされるかどうかに関わらず、備えをしておくというニュアンスです。また、フォーマルな文書でよく見られます。

派生語

  • 『場合』や『機会』を意味する名詞。『case』が持つ『起こる』という根本的な意味合いが、特定の出来事や状況を指す言葉として発展。日常会話からビジネスシーン、学術的な文脈まで幅広く用いられる。

  • 『偶然の』や『何気ない』という意味の形容詞。『case』の『偶然に起こる』というニュアンスが、『意図的でない』、『形式ばらない』という意味合いに変化。日常会話で頻繁に使われ、ビジネスシーンでも状況によっては使用される。

  • 『casual』の副詞形で、『偶然に』や『何気なく』という意味。ある行動が計画的でなく、自然に発生したことを示す。日常会話でよく使われるほか、ビジネスシーンでも軽い調子で状況を説明する際に用いられる。

反意語

  • 『確かに』や『間違いなく』という意味の副詞。『in case』が不確実な状況を想定するのに対し、『certainly』は確実性を示す。日常会話やビジネスシーンで、断定的な表現をする際に使用される。

  • 『間違いなく』や『確実に』という意味の副詞。『in case』が起こりうるかもしれない事態に備えるのに対し、『definitely』はある事柄が確実に起こることを示す。日常会話やビジネスシーンで、強い確信を伝える際に用いられる。

  • 『きっと』や『確かに』という意味の副詞。『in case』が不確定な状況を扱うのに対し、『surely』は確信を持って未来の出来事を予測する際に使用される。日常会話や文学作品など、幅広い文脈で使用される。

語源

"in case"は、元々ラテン語に遡るわけではありませんが、英語の語彙の構造を理解する上で興味深い例です。 "in" は、ここでは場所や状態を示す前置詞として機能し、"case" は「場合」や「状況」を意味する名詞です。つまり、直訳すると「ある場合に」となります。このフレーズは、特定の状況が発生する可能性を考慮し、その場合に備えて何かをする、というニュアンスを表します。日本語の「念のため」や「もし〜なら」という訳語は、この「ある場合に備えて」というニュアンスを捉えています。"case" はラテン語の "casus"(落下、出来事)に由来し、"fall(落ちる)" とも関連があります。何かが「起こる」という偶然性を内包している点が、"in case" の意味合いにも影響を与えていると考えられます。

暗記法

「in case」は単なる備えにあらず。英語圏ではリスク管理、他者への配慮を映す鏡。17世紀の保険制度が育んだ文化の中で、未来を予測し備える積極的な姿勢を示す。探偵小説の主人公が手がかりを求め、恋愛小説の主人公がそっと相手を気遣うように、文学にも息づく。現代ではBCP対策にも不可欠。不確実な未来を生き抜く知恵であり、社会全体の安全と他者への思いやりを象徴する言葉なのだ。

混同しやすい単語

incase

"in case"は2語で構成される表現ですが、しばしば1語の"incase"として誤って書かれることがあります。"in case"は「~の場合に備えて」という意味の接続詞句または前置詞句ですが、"incase"という単語は存在しません。日本人学習者は、必ずスペースを入れて2語で書くように注意する必要があります。

"in case"の構成要素である"case"は、単独でも非常によく使われる単語です。「場合」「事例」「箱」など様々な意味を持ちます。"in case"と"case"を混同しないためには、文脈を注意深く読む必要があります。例えば、"In case of rain, take an umbrella."(雨の場合に備えて、傘を持って行きなさい。)と "This is a case of mistaken identity."(これは人違いの事例です。)では、意味が全く異なります。

in chaos

"in case"と"in chaos"は、どちらも"in"で始まり、その後に名詞が続くという点で、スペルが似ていると感じられることがあります。"in case"は「~の場合に備えて」という意味ですが、"in chaos"は「混乱の中に」という意味です。発音も異なります。"chaos"は/ˈkeɪɒs/と発音し、"case"とは異なります。文脈から意味を判断することが重要です。

"increase"は「増加する」という意味の動詞または「増加」という意味の名詞であり、"in case"とはスペルが似ています。特に、手書きの場合やタイプミスで"in case"と"increase"を書き間違える可能性があります。発音も異なります。"increase"は/ɪnˈkriːs/と発音し、"in case"とはアクセントの位置が異なります。意味も品詞も異なるため、文脈から判断する必要があります。

"inspect"は「検査する」という意味の動詞で、"in case"とは全く異なる意味を持ちますが、どちらも"in"で始まるため、スペルが似ていると感じるかもしれません。特に、急いで読んでいるときや、語彙力が十分でない場合は、誤読する可能性があります。発音も異なります。"inspect"は/ɪnˈspekt/と発音し、"in case"とは全く異なります。語源的には、"inspect"は「中を見る」という意味のラテン語に由来します。

"insist"は「主張する」という意味の動詞で、"in case"とは意味も品詞も全く異なりますが、どちらも"in"で始まるため、特に初学者にとってはスペルが似ていると感じられることがあります。また、"in case"の後によく"insist"のような強い主張を表す動詞が続くことがあるため、文脈的に混同する可能性もあります。例えば、"In case you insist, I will help you."(あなたがどうしてもと言うなら、手伝います。)のように使われます。

誤用例

✖ 誤用: In case you have time, please visit my office.
✅ 正用: If you have time, please visit my office.

「In case」は「〜の場合に備えて」という意味合いが強く、まだ起こるかどうかわからない事態への備えを促す際に用います。この例文のように、相手に時間があるかどうかが不明な状況で訪問を促す場合は、「もし〜ならば」を意味する「If」を使う方が自然です。日本人は「念のため」という言葉を多用するため、安易に「in case」を使ってしまいがちですが、英語ではより具体的な危機管理や予防策を講じる場面で使うのが適切です。「念のため」という日本語の曖昧さを「in case」でカバーしようとする発想が誤用につながります。

✖ 誤用: I always carry an umbrella in case it will rain.
✅ 正用: I always carry an umbrella in case it rains.

「in case」に続く節では、未来形(will)は通常使いません。これは、「in case」がすでに未来の可能性に対する備えを示しているため、未来形を使うと冗長になるためです。 日本語では「雨が降る場合に備えて」のように未来形で表現することが自然なので、そのまま英語に直訳してしまうと誤りやすくなります。「in case」は、仮定法的なニュアンスを含み、起こりうる事態に備えるという意識を表すため、現在形を使用するのが一般的です。これは、英語の条件節における時制の一致のルールとも関連しており、日本人が無意識に日本語の語順で英語を組み立ててしまうことによって生じる典型的な誤用例です。

✖ 誤用: In case of being late, I will call you.
✅ 正用: In the event of being late, I will call you.

「In case of」は、名詞または動名詞の前に置いて「〜の場合には」という意味を表しますが、フォーマルな状況や公的な文書でよく用いられます。友人や同僚との日常的な会話で「In case of being late」と言うと、やや硬い印象を与えます。よりカジュアルな場面では、「If I'm late, I'll call you.」のように「If」を使う方が自然です。また、「In the event of」は「In case of」よりもさらにフォーマルな表現で、より重大な事態を想定しているニュアンスがあります。日本人は、丁寧な表現を好む傾向があるため、無意識に「In case of」を選んでしまいがちですが、相手や状況に応じて適切な表現を選ぶことが重要です。

文化的背景

「in case」は、単なる「もしもの場合に備えて」という訳以上の意味を持ち、英語圏の文化では、不確実性への備え、リスク管理の意識、そして他者への配慮といった価値観を反映しています。それは、個人の責任感や社会全体の安定を重んじる姿勢の表れとも言えるでしょう。

「in case」が持つ文化的背景を理解するには、まずイギリスにおける保険制度の発展を考慮に入れると良いでしょう。17世紀のロイズ保険組合の設立以来、海運業のリスクを軽減するために保険が普及し、不測の事態に備えるという概念が社会に浸透しました。「in case」という言葉は、このようなリスク管理の文化の中で、単なる偶然への対応策を超え、積極的に未来を予測し、備えるという姿勢を表すようになりました。それは、航海士が嵐に備えてロープを点検するような、日々の生活における慎重さや用心深さの表れなのです。

文学作品においても、「in case」はしばしば登場人物の性格や物語の展開を左右する重要な要素として用いられます。例えば、探偵小説では、主人公が「in case」を口にしながら、隠された手がかりを探し、事件の真相に迫ろうとします。また、恋愛小説では、主人公が「in case」と言いながら、相手の気持ちを確かめようと、さりげなく行動を起こします。このように、「in case」は、物語の中で、登場人物の用心深さ、知性、そして愛情深さを表現する手段として機能しているのです。それは、登場人物が未来を予測し、最善の行動を取ろうとする姿を描き出すことで、読者に共感や感動を与える役割を果たしています。

現代社会においては、「in case」は、ビジネスシーンや日常生活において、リスク管理の重要性を強調する言葉として広く使われています。企業は、災害や事故に備えて、事業継続計画(BCP)を策定し、「in case」を想定した対策を講じます。個人は、緊急時の連絡先や避難場所を確認し、「in case」に備えます。このように、「in case」は、社会全体の安全と安定を維持するために不可欠な概念となっています。それは、私たちが不確実な未来を生き抜くための知恵であり、他者への思いやりと責任感の表れなのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に読解問題(長文読解、空所補充)で出題。稀にリスニングの会話文にも登場。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。2級でも長文読解で登場する可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 幅広い文脈で使用されるが、特に「もしもの場合に備えて」という意味合いで使われることが多い。例文:「In case of emergency, break the glass.(緊急の場合には、ガラスを割ってください)」

- 学習者への注意点・アドバイス: 「in case of + 名詞」の形と、「in case + S + V」の形の両方を理解しておく必要がある。特に「in case + S + V」の場合、仮定法現在(should + 動詞の原形)が用いられることがある点に注意。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 6(長文穴埋め問題)、Part 7(読解問題)で出題。

- 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 5, 6では語彙問題として直接問われることが多い。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文脈で頻繁に使用される。契約書、業務連絡、事故報告書などで見られることが多い。例文:「Please contact me in case you have any questions.(ご質問がある場合はご連絡ください)」

- 学習者への注意点・アドバイス: 「in case of」と「in case」の使い分けを理解しておくこと。また、「in case」の後に続く節がどのような意味合いを持つかを文脈から判断する必要がある。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションでも使用できる。

- 頻度と級・パート: 頻出。アカデミックな文章でよく使用される。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容の文章で、ある事態に備えるというニュアンスで使われることが多い。例文:「Researchers should collect data in case the experiment needs to be replicated.(研究者は、実験を再現する必要がある場合に備えて、データを収集する必要がある)」

- 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな文章で使われることが多い。「in the event that」などの類似表現も覚えておくと良い。文脈によって意味が微妙に異なる場合があるので、注意が必要。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解で出題。文脈把握問題、内容一致問題で問われることが多い。

- 頻度と級・パート: 頻出。難関大学ほど登場頻度が高い。

- 文脈・例題の特徴: 幅広いテーマの文章で登場するが、論説文や説明文でよく見られる。例文:「Take an umbrella in case it rains.(雨が降る場合に備えて、傘を持って行きなさい)」

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「in case」がどのような事態に備えているのかを正確に把握する必要がある。また、類似表現との違いを理解しておくことが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。