cover
最初の母音 /ʌ/ は、日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口を軽く開けて短く発音します。『cover』の 'o' は、日本語の『オ』とは全く異なる音なので注意が必要です。語尾の 'er' は、曖昧母音(schwa)を伴い、舌を少し丸めて喉の奥から出すように発音するとよりネイティブに近い音になります。日本語の『カバー』のように平板に発音せず、最初の音節 /ˈkʌ/ を意識して強めに発音しましょう。
覆う
物理的に何かを覆い隠す、保護する意味合い。毛布をかける、シートをかぶせるなど。比喩的に、秘密を隠蔽する意味にも。
She gently covered her sleeping baby with a warm blanket.
彼女は眠っている赤ちゃんに、そっと温かい毛布をかけた。
※ 冷えないように、赤ちゃんに優しく毛布をかけるお母さんの愛情深い場面が目に浮かびますね。「cover A with B」は「AをBで覆う」という、非常によく使われる形です。何かを保護したり、温めたりする際に使われます。
Thick snow covered the whole town overnight.
一晩で厚い雪が町全体を覆った。
※ 朝起きたら、窓の外が一面銀世界になっていて驚いた、そんな情景が目に浮かびます。ここでは「雪が広範囲を覆い尽くす」という、自然現象がもたらす変化を表しています。物理的に何かを広く覆い隠す際によく使われる典型的な例です。
He covered his mouth to hide a big yawn during the meeting.
彼は会議中、大きなあくびを隠すために口を覆った。
※ 眠いけれど、会議中だからあくびを隠そうと必死な様子が伝わってきますね。ここでは「(手などで)体の特定の部分を覆う」という使い方で、何かを隠したり、礼儀を示したりする日常的な行動を表しています。
報道する
ニュースや出来事について、詳細な情報を提供する意味。事件、スポーツ、政治など幅広い分野で使用される。
The local TV station will cover the big festival live.
地元のテレビ局が、その大きなお祭りを生中継で報道する予定です。
※ この例文は、テレビ局がイベントやニュースを「放送する」「伝える」という、最も身近で典型的な「cover(報道する)」の使い方です。お祭りという楽しいイベントを生中継で報道する様子が目に浮かびますね。「live」は「生放送で」という意味で、臨場感を伝えます。
A newspaper reporter covered the sudden accident in detail.
新聞記者がその突然の事故について詳しく報道しました。
※ ここでは、新聞記者が特定の出来事(事故)を「取材して記事にする」という「cover」の使われ方です。「in detail」は「詳細に、詳しく」という意味で、記者が熱心に取材している様子が伝わります。過去形なので、すでに報道された状況を表しています。
Many journalists went to cover the important peace talks abroad.
多くのジャーナリストが、海外での重要な平和会談を報道するために現地へ行きました。
※ 「cover」は、ジャーナリストが特定の話題や会議などを「取材する」「報告する」という意味でもよく使われます。この例文では、多くの人が関心を持つような重要な出来事を、専門家が現地へ赴いて伝える、という状況が描かれています。「to cover」は「~するために」という目的を表す表現です。
覆い
何かを覆うためのもの。本、鍋、家具など。比喩的に、隠れ蓑、ごまかしの意味も持つ。
She carefully placed a soft cover over the sleeping baby.
彼女は眠っている赤ちゃんに、そっと柔らかい覆いをかけました。
※ この例文は、お母さんが赤ちゃんを寒さから守るために、優しく毛布や掛け布団をかける情景を描いています。「cover」は、体を覆う布や毛布のようなものを指す、非常に基本的な使い方です。「soft cover」のように形容詞を付け加えることで、どんな感触の覆いなのかが具体的に伝わります。
Please put the plastic cover on the bicycle before it rains.
雨が降る前に、自転車にビニールの覆いをかけてください。
※ この例文は、大切な自転車を雨から守るために、急いでビニールのカバーをかける状況を想像させます。「cover」は、何かを保護するための「覆い」や「カバー」としてもよく使われます。「plastic cover」のように素材を付け加えることで、より具体的なイメージが湧きやすくなります。
He loved the colorful cover of the new picture book.
彼は新しい絵本のカラフルな表紙が大好きでした。
※ この例文は、図書館で子供が鮮やかな絵が描かれた絵本の表紙に目を奪われている場面を想像させます。本や雑誌の「表紙」も「cover」と呼びます。これも非常に一般的な使い方です。「colorful cover」のように視覚的な特徴を加えることで、その本の魅力や子供のワクワクした気持ちが伝わります。
コロケーション
万全の対策を講じる、あらゆる可能性に備える
※ 野球の用語が由来で、全ての塁をカバーするように、あらゆるリスクや問題点に対応することを意味します。ビジネスシーンで、プロジェクトや計画の初期段階で徹底的な準備をする際に使われることが多いです。単に「準備する」だけでなく、「考えうる全ての事態を想定して対応する」ニュアンスが含まれます。
(自分の)足跡を消す、証拠隠滅する
※ 文字通りには、人が通った後に残る足跡を隠すという意味ですが、比喩的には、自分の不正行為やミスを隠蔽することを指します。犯罪や不祥事に関連する文脈でよく使われ、倫理的に問題のある行為を暗示することが多いです。類似の表現に "hide the evidence" がありますが、"cover your tracks" はより巧妙で計画的な隠蔽工作を連想させます。
幅広い範囲をカバーする、多岐にわたる
※ "range of"と組み合わせて、主題、話題、スキルなどが広範囲に及ぶことを表します。学術論文やビジネスレポートなど、フォーマルな文脈でよく用いられます。例えば、"The book covers a wide range of topics in modern history."(その本は現代史における幅広いトピックを扱っている)のように使われます。"cover a broad spectrum of" も同様の意味で使えます。
(人の)代わりを務める、かばう
※ 誰かの代わりに仕事をする、またはその人の過ちを隠すという意味です。職場や日常生活で、同僚や友人を助ける場面で使われます。例えば、"Can you cover for me while I go to the doctor?"(医者に行く間、私の代わりをしてくれる?)のように使われます。"fill in for someone" と似ていますが、"cover for" はより個人的な助けや擁護の意味合いが強くなります。
費用をまかなう、経費をカバーする
※ ある活動やプロジェクトに必要な費用を支払うことができるという意味です。ビジネスや個人の財務状況について話す際に頻繁に使われます。例えば、"The grant will cover all travel expenses."(その助成金はすべての旅費をまかなうだろう)のように使われます。"meet expenses" も同様の意味ですが、"cover expenses" はより包括的に費用をまかなうニュアンスがあります。
暗闇に乗じて、闇に紛れて
※ 夜の暗闇を利用して、秘密裏に行動することを意味します。スパイ小説や歴史的な出来事など、秘密めいた状況を描写する際に用いられることが多いです。例えば、"They escaped under cover of darkness."(彼らは暗闇に乗じて逃げ出した)のように使われます。文学的、あるいは少し古風な響きを持つ表現です。
表紙記事、偽装
※ 雑誌の表紙を飾る主要な記事という意味と、真実を隠すための偽りの話や口実という意味の二つがあります。後者の意味では、スパイ活動や犯罪の文脈でよく使われます。例えば、"His cover story was that he was a tourist."(彼の偽装は、観光客だということだった)のように使われます。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。
使用シーン
研究論文や教科書で頻繁に使われます。例えば、先行研究を「cover(網羅する、扱う)」する際に、『This paper covers the existing literature on...(本論文は〜に関する既存の研究を網羅する)』のように用いられます。また、講義で特定のトピックを「cover(扱う)」場合、『Today we will cover the topic of...(今日は〜のトピックを扱います)』と教授が説明することがあります。特に、調査範囲や研究対象を説明する文脈で重要です。
ビジネスシーンでは、会議、報告書、メールなどで幅広く使われます。プロジェクトの進捗を「cover(カバーする、対応する)」する際に、『We need to cover these tasks by the end of the week.(今週末までにこれらのタスクをカバーする必要があります)』のように使われます。また、誰かが不在の時にその人の業務を「cover(代行する)」場合、『I will cover for John while he is on vacation.(ジョンが休暇中の間、私が彼の業務を代行します)』と表現します。リスク管理や業務分担の文脈で役立ちます。
日常会話では、物理的に何かを「cover(覆う)」場合、『Can you cover the food with plastic wrap?(食べ物をラップで覆ってくれる?)』のように使われます。また、ニュースやメディアが特定の出来事を「cover(報道する)」場合、『The news covered the earthquake extensively.(そのニュースは地震を広範囲に報道した)』と表現します。誰かの代わりに何かをする、または問題を解決するという意味で「cover(カバーする)」を使うこともあります。例えば、『Don't worry, I'll cover it.(心配しないで、私がカバーするよ)』のように使います。
関連語
類義語
何か(人や物)を危険や損害から守る、保護するという意味。物理的な保護だけでなく、抽象的な保護(例:プライバシーの保護)にも使われる。ビジネス、日常会話、法律など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"cover"が覆うことによって保護するニュアンスがあるのに対し、"protect"はより積極的に防御する意味合いが強い。また、"protect"は対象が危険にさらされている状況を前提とすることが多い。 【混同しやすい点】"cover"は物理的な覆いだけでなく、保険などでリスクをカバーする意味合いもあるが、"protect"は基本的に物理的、または抽象的な危険からの防御に限定される。
何か(人や物)を見えないように隠す、隠蔽するという意味。意図的に隠す場合と、自然に隠れる場合の両方に使われる。日常会話、文学、犯罪関連のニュースなどでよく見られる。 【ニュアンスの違い】"cover"は覆うことで隠すニュアンスがあるが、"hide"はより積極的に、完全に隠してしまうことを意味する。また、"hide"は秘密にする、隠蔽するという意味合いが強い。 【混同しやすい点】"cover"は必ずしも隠すことを目的としないが、"hide"は隠すことが目的である。例えば、「本をカバーで覆う」場合は"cover"を使うが、「罪を隠す」場合は"hide"を使う。
盾のように何かを覆い、保護するという意味。物理的な盾だけでなく、比喩的に精神的な盾としても使われる。フォーマルな場面、特に戦争や安全保障、科学技術関連の文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"cover"が単に覆うことを意味するのに対し、"shield"は積極的に防御する、遮蔽するという意味合いが強い。また、"shield"は危険なものから守る対象が明確であることが多い。 【混同しやすい点】"cover"は広範囲を覆うことができるが、"shield"は特定の方向からの攻撃を防ぐイメージが強い。例えば、「太陽光を遮る」場合は"shield"が適しているが、「全身を毛布で覆う」場合は"cover"が適している。
何かを意図的に隠す、隠蔽するという意味。特に秘密にしておきたい情報や感情などを隠す際に用いられる。フォーマルな場面、文学、犯罪関連の文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"cover"が覆うことで隠すニュアンスがあるのに対し、"conceal"はより積極的に、巧妙に隠蔽する意味合いが強い。また、"conceal"は道徳的に非難されるべき行為を隠す場合に使われることが多い。 【混同しやすい点】"cover"は必ずしも悪いことを隠すとは限らないが、"conceal"は隠蔽すること自体にネガティブな意味合いが含まれる。例えば、「秘密を隠す」場合は"conceal"を使うが、「欠点を隠す」場合は文脈によって"cover"も使える。
何かを完全に囲む、包含するという意味。物理的な範囲だけでなく、抽象的な概念(例:テーマ、範囲)を包含する際にも使われる。学術的な文脈、ビジネス、法律などでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"cover"が部分的に覆うことを意味するのに対し、"encompass"は全体を完全に囲む、包含するという意味合いが強い。また、"encompass"はよりフォーマルな語であり、日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】"cover"は具体的なものを覆う場合にも使えるが、"encompass"は抽象的な概念や範囲を包含する場合に限定されることが多い。例えば、「領土を包含する」場合は"encompass"を使うが、「本をカバーで覆う」場合は"cover"を使う。
何かを覆い隠す、偽装するという意味。顔を覆うマスクだけでなく、感情や真実を隠す比喩的な意味でも使われる。日常会話、ニュース、文学などでよく見られる。 【ニュアンスの違い】"cover"が単に覆うことを意味するのに対し、"mask"は意図的に何かを隠し、別のものに見せかける意味合いが強い。また、"mask"は欺瞞的なニュアンスを含むことが多い。 【混同しやすい点】"cover"は必ずしも欺瞞的な意図を持たないが、"mask"は隠蔽すること自体に欺瞞的な意味合いが含まれる。例えば、「感情を隠す」場合は"mask"を使うが、「テーブルをクロスで覆う」場合は"cover"を使う。
派生語
『報道』『適用範囲』などを意味する名詞。『cover』に名詞化の接尾辞『-age』が付いた形。原義である『覆うこと』から、報道における『網羅性』や保険などにおける『適用範囲』へと意味が発展。ビジネスやニュース報道で頻繁に使用される。
『秘密の』『隠れた』という意味の形容詞。『cover』の語源である古フランス語の『covrir(覆う)』に由来し、直接的な派生ではないが、根底にある『覆い隠す』というイメージを共有。諜報活動や軍事作戦など、秘密裏に行われる事柄を指す際に用いられる。日常会話よりは、ニュースや小説などで見かけることが多い。
『覆いを取る』『暴露する』という意味の動詞。『cover』に否定・反対を表す接頭辞『un-』が付いた形。物理的に覆いを取るだけでなく、秘密や不正を暴くという意味でも使われる。報道や調査報道などで頻出する。
反意語
『さらす』『露出させる』という意味の動詞。『cover』が何かを覆い隠すのに対し、『expose』は隠されていたものを表に出す。写真の露出(exposure)など物理的な意味でも、不正を暴露するという比喩的な意味でも用いられる。報道や科学論文など、幅広い文脈で使用される。
『明らかにする』『暴露する』という意味の動詞。『cover』が隠蔽するのに対し、『reveal』は隠されていた情報を明らかにする。秘密や計画などを公表する際に用いられ、ニュース報道や物語など、様々な文脈で使われる。
『開示する』『公表する』という意味の動詞。『cover』が情報を覆い隠すのに対し、『disclose』は情報を公にする。特に、企業や政府などが情報を公開する際に用いられる。ビジネス文書やニュース記事でよく見られる。
語源
「cover」は、古フランス語の「covrir」(覆う、隠す)に由来し、さらに遡るとラテン語の「cooperire」(完全に覆う)から来ています。この「cooperire」は、「com-」(完全に、一緒に)と「operire」(覆う)という2つの要素から構成されています。「operire」は、ラテン語の「operculum」(蓋)や英語の「operate」(操作する、働く)とも関連があり、何かを覆い隠す行為が、物事を完成させたり、機能させたりするイメージと結びついていたことが伺えます。「com-」は「共に」という意味合いを持ち、「完全に覆う」というニュアンスを強調しています。日本語で例えるなら、「包み隠す」という言葉が近いかもしれません。何かを隠したり保護したりする基本的な行為から、「報道する」という意味に発展したのは、情報を公にすることで隠されていた事実を明らかにする、という比喩的な意味合いから来ていると考えられます。
暗記法
「cover」は覆い隠す行為に留まらず、文化的な意図を内包します。中世の装飾的な書物の表紙は、権威を「cover」し、音楽のcoverは原曲に新たな解釈を「上塗り」します。不正を隠蔽する「cover up」は、倫理問題を浮き彫りに。現代ではスマホのカバーが個性を表現するように、保護、隠蔽、表現…時代を超え、多岐にわたる意味が、私たちの生活を彩っています。
混同しやすい単語
『cover』の前に『dis-』がついた単語であり、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『発見する』という動詞であり、名詞の『覆い』や動詞の『覆う』という意味の『cover』とは大きく異なる。特に、動詞として使う場合に注意が必要。
『cover』の前に『re-』がついた単語であり、スペルが類似しているため混同しやすい。意味は『回復する』、『取り戻す』という動詞。coverが持つ『覆う』という意味合いとは全く異なる。動詞としての用法に注意。
『cover』とスペルが似ており、語尾に『-t』が付いている。意味は『秘密の』、『隠れた』という形容詞。発音も異なり、アクセントの位置も異なるため、注意が必要。形容詞である点も重要。
『cover』と発音が似ており、特に語尾の『-er』の部分が曖昧になりやすい。スペルも一部共通しているため混同しやすい。『彫刻家』という意味の名詞であり、『cover』とは意味が全く異なる。動詞『carve(彫る)』と合わせて覚えると良い。
『cover』と発音が似ており、特に語頭の子音の違いに注意が必要。意味は『空中に停止する』、『ためらう』という動詞。スペルも似ているため、注意が必要。ヘリコプターなどが空中に停止している様子をイメージすると覚えやすい。
アメリカ英語では『colour』と綴られる単語で、『cover』とスペルが似ており、特に『o』と『u』の順番が入れ替わっている点に注意。意味は『色』であり、発音も異なる。スペルの違いに注意し、文脈で判断することが重要。
誤用例
日本語の『〜についてカバーする』という表現に引きずられ、つい 'cover about' と言ってしまう間違いです。'cover' は他動詞であり、目的語を直接取ります。前置詞は不要です。この誤用は、日本語の助詞『〜について』が英語の 'about' に対応すると単純に考えてしまうことに起因します。英語では、動詞自体が『〜について』という意味を含む場合があることを理解する必要があります。例えば、'discuss' も 'discuss about' とは言いません。
ここでの 'family' は集合名詞として扱われ、複数形にするのが自然です。'family' を単数形として捉え、'their family' とすると、『従業員の家族全体』ではなく、『従業員の誰か一人の家族』という意味合いが強くなります。日本人は家族を『世帯』として捉える傾向があり、単数形で表現したくなるかもしれませんが、英語では個々の家族構成員を意識し、複数形で表現することが一般的です。例えば、クリスマスカードなどで 'The Smiths' と書くのは、スミス一家全体を指す表現です。
'cover' は、ここでは『(過ちなどを)隠蔽する』という意味で使いたいのだと思われますが、この意味で使う場合は通常 'cover up' という句動詞を使用します。単に 'cover' と言うと、『(責任範囲として)担当する』『(損害などを)補償する』といった意味合いになり、文脈によっては不自然です。日本人は『カバーする』という言葉を汎用的に使いがちですが、英語では目的や状況に応じて適切な句動詞を選ぶ必要があります。例えば、秘密を隠す場合は 'cover up'、責任を肩代わりする場合は 'cover for' など、使い分けが重要です。
文化的背景
「cover」という単語は、物理的な覆いから保護、隠蔽、責任、さらには記録媒体まで、多岐にわたる意味を持ちます。その根底には、何かを覆い隠すことで別の何かを守る、あるいは別の意味を付与するという文化的な意図が見え隠れします。中世ヨーロッパにおいて、聖書や貴重な書物を装飾的な表紙(cover)で保護したように、目に見える形での保護がまず重要視されました。同時に、王侯貴族の肖像画を飾る豪華な額縁もまた、絵画そのものを保護するだけでなく、権威や威厳を「cover」する役割を果たしました。
音楽の世界における「cover」は、単なる模倣や複製を超えた、より深い文化的意味合いを持ちます。オリジナル曲を別のアーティストが演奏する際、それは単に楽曲を「覆う」のではなく、新たな解釈や感情を「上塗り」し、独自の個性を加える行為です。有名な楽曲が様々なアーティストによってcoverされることは、その楽曲の普遍性や影響力を証明すると同時に、時代や文化を超えた共感を呼び起こします。例えば、ビートルズの楽曲は数えきれないほどのアーティストにcoverされ、それぞれの時代やジャンルを超えて新たな命を吹き込まれています。coverされた楽曲は、オリジナルの持つメッセージを新たな世代に伝え、音楽の歴史を豊かにする役割を担っているのです。
さらに、「cover up」という表現は、不正や過ちを隠蔽する行為を指し、政治や社会における倫理的な問題を浮き彫りにします。ウォーターゲート事件における情報隠蔽工作のように、権力者が自身の不正を「cover up」しようとする試みは、社会の信頼を揺るがし、深刻な政治的危機を招きます。この表現は、単に何かを隠すという行為だけでなく、真実を歪曲し、責任を回避しようとする意図を含んでいます。したがって、「cover up」という言葉は、権力構造における腐敗や不正を批判的に捉えるための重要な概念として、社会に深く根付いています。
現代社会においては、スマートフォンの「カバー」のように、物理的な保護だけでなく、個性を表現する手段としても「cover」は用いられます。多様なデザインや素材のカバーを選ぶことで、所有者は自身の趣味や価値観を表現し、スマートフォンをパーソナライズすることができます。これは、中世の書物の表紙装飾が権威を象徴したように、現代社会における「cover」が自己表現の手段として機能していることを示しています。このように、「cover」は時代や文化を超えて、保護、隠蔽、表現といった多岐にわたる意味を持ち続け、私たちの生活に深く関わっているのです。
試験傾向
- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも長文読解で登場。
- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで登場。フォーマルな文章から会話文まで多様。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「覆う」「報道する」「(費用を)まかなう」など複数の意味を暗記。派生語(coverageなど)も重要。
- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)
- 頻度と級・パート: 頻出単語。特にPart 7で読解語彙として重要。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書(メール、報告書、広告など)で頻繁に使用。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「(範囲を)カバーする」「(費用を)まかなう」「(問題を)扱う」などの意味を理解。文脈に応じた適切な意味を選択する必要がある。
- 出題形式: リーディング、リスニング
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。
- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章(科学、歴史、社会科学など)で登場。抽象的な概念を説明する際に使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「覆う」「(範囲を)含む」「(問題などを)扱う」など、アカデミックな文脈で使われる意味を理解。類義語とのニュアンスの違いも意識する。
- 出題形式: 長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充など)
- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的な大学でも長文読解で登場。
- 文脈・例題の特徴: 幅広いテーマで登場。評論文、物語文、説明文など。
- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、「(責任などを)負う」「(距離を)移動する」など、比喩的な意味も理解する必要がある。文脈から意味を推測する練習も重要。