displace
第一音節の /ɪ/ は日本語の「イ」よりも曖昧で、口をあまり開けずに発音します。第二音節の強勢(ストレス)に注意し、「プレィ」を意識してはっきりと発音しましょう。最後の 's' は無声音で、日本語の「ス」よりも息を強く出すイメージです。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
移動させる
人や物をある場所から別の場所へ物理的に動かすこと。強制的なニュアンスを含む場合がある。(例:避難、配置転換)
The strong wind displaced the patio chairs from their original spots.
強い風が、テラスの椅子を元の場所からずらしてしまいました。
※ 情景:突然の突風が吹き、テラスに置いてあった椅子がガタガタと音を立てながら、元の位置から少しずれて動いてしまった場面です。物が意図せず動いてしまう様子が目に浮かびますね。 解説:「displace」は、このように「(何かを)元の場所からずらす」「動かす」という、物理的な移動を表すときによく使われます。風や地震など、自然の力で物が動かされる場合にも使われる典型的な表現です。
The new shopping mall will displace many small local shops.
新しいショッピングモールは、多くの小さな地元商店に取って代わるでしょう。
※ 情景:大きなショッピングモールが建設され、その影響で今まで地域の人々に親しまれてきた小さなお店が、客足が遠のいたり、閉店したりする状況を想像してみてください。新しいものが古いものの居場所を奪ってしまう様子です。 解説:「displace」は、単に物を動かすだけでなく、「(人や物、役割などを)元の場所や立場から追い出す」「取って代わる」という意味でも使われます。ここでは、新しい商業施設が古い商店の存在を「置き換える」というニュアンスで使われています。
Thousands of people were displaced by the recent earthquake.
何千人もの人々が、最近の地震によって避難させられました。
※ 情景:大きな地震が起こり、家が壊れたり危険になったりして、多くの人々が住み慣れた家を離れて避難所などで生活せざるを得なくなった場面です。元の場所から強制的に移動させられる、という切迫した状況が伝わりますね。 解説:「displace」は、災害や紛争などによって「人々が住居を追われる」「避難させられる」という意味で非常によく使われる単語です。この場合、人々が「元の場所(家)から移動させられる」という受動的なニュアンスが含まれます。ニュースなどで頻繁に耳にする表現です。
取って代わる
何か(人、物、考えなど)が別のものの場所や役割を奪うこと。競争や交代の文脈で使われる。(例:技術革新による旧技術の代替)
Our new sofa will displace the old one in the living room.
新しいソファがリビングの古いソファと入れ替わります。
※ リビングに新しいソファがやってきて、古いソファが運び出される様子が目に浮かびますね。「displace」は「~を置き換える」という他動詞で、新しいものが古いものの場所を占める状況でよく使われます。家具の入れ替えなど、身近な場面でイメージしやすいでしょう。
Smartphones have started to displace traditional cameras for many people.
スマートフォンが、多くの人にとって従来のカメラに取って代わり始めています。
※ 誰もがスマホで写真を撮り、一眼レフなどの大きなカメラを持ち歩く人が減っている様子を想像してみてください。技術の進歩によって、古いものが新しいものに「取って代わられる」状況は非常によく見られます。ここではスマートフォンが従来のカメラの役割を置き換えている様子が描かれています。
The heavy rain displaced thousands of people from their homes.
その大雨は、何千人もの人々を家から避難させました。
※ 激しい雨が降り続き、人々が荷物を持って自宅を離れ、安全な場所へ移動する緊迫した様子が伝わります。「displace」は、災害や紛争などによって人々が住む場所を「追われる」「避難させられる」という意味でも非常によく使われます。この場合も他動詞で、「~を追いやる」という形になります。ニュースなどで頻繁に耳にする表現です。
解任する
役職や地位から強制的に退かせること。不祥事や能力不足が理由となることが多い。(例:政府高官の罷免)
The company had to displace the manager because his team's sales were very low.
会社は、彼のチームの売上が非常に低かったため、その部長を解任せざるを得ませんでした。
※ この例文は、企業で業績不振の責任者が「解任される」という、典型的なビジネスシーンを描いています。動詞 'displace' は、このように役職から強制的に退かせる状況でよく使われます。「had to displace」で、「~せざるを得なかった」という状況が伝わります。
The coach was displaced from his position after the team's poor performance this season.
今シーズンのチームの成績不振を受け、その監督は職を解任されました。
※ スポーツの世界で、成績不振の監督が「解任される」というニュースはよく耳にしますね。この文のように 'be displaced' と受動態にすることで、「~が解任された」という結果に焦点を当て、解任された側の状況を伝えることができます。
The prime minister had to displace the minister after the public lost trust in him.
国民がその大臣への信頼を失ったため、首相は大臣を解任せざるを得ませんでした。
※ 政治の世界では、不祥事などで大臣が「解任される」ことがあります。この例文は、国民の信頼を失った結果として、首相が大臣を解任せざるを得ない状況を示しています。'displace' は、このように公的な役職から強制的に退かせる場合にも使われます。
コロケーション
(強制的に)住民を移住させる、立ち退かせる
※ 自然災害、紛争、都市開発などによって、人々が住み慣れた土地から強制的に移動させられる状況を表します。単に『移動させる』だけでなく、『意に反して、生活基盤を奪う』ニュアンスを含みます。人道的な問題として語られることが多く、ニュースやドキュメンタリーなどで頻繁に用いられます。類似表現に 'evacuate' がありますが、こちらはより一時的な避難を指すことが多いです。
(物体が)水を押し退ける、排水する
※ 物理学の基本概念で、物体が水中に沈むと、その体積と同じ量の水を押し退ける現象を指します。アルキメデスの原理として知られています。科学的な文脈や、比喩的に『(既存のものを)押し退けて取って代わる』という意味合いで使われることもあります。例えば、新しい技術が古い技術を displace する、といった使い方です。
責任を転嫁する、罪をなすりつける
※ 本来自分が負うべき責任や非難を、他の人や物に転嫁することを意味します。心理学的な文脈や、組織における責任逃れの状況を描写する際に用いられます。例えば、プロジェクトの失敗を部下のせいにしたり、不祥事の原因をシステム上の問題にすり替えたりする行為が該当します。似た表現に 'shift the blame' がありますが、'displace' はより意図的な責任転嫁のニュアンスが強いです。
ライバルを追い落とす、取って代わる
※ 競争相手を打ち負かし、その地位や役割を奪うことを意味します。ビジネス、スポーツ、政治など、様々な競争環境で用いられます。単に『競争に勝つ』だけでなく、『相手を蹴落として自分の地位を確立する』というニュアンスを含みます。類似表現に 'overthrow' がありますが、'displace' はより穏やかな、あるいは長期的な競争の結果としての地位交代を指すことが多いです。
伝統的な価値観を覆す、取って代わる
※ 社会の変化や技術革新によって、古くから受け継がれてきた価値観が衰退し、新しい価値観が台頭してくる状況を表します。社会学や文化人類学の分野でよく用いられます。例えば、グローバル化によって地域の伝統文化が失われたり、インターネットの普及によって人々のコミュニケーションの形が変わったりする現象が該当します。この場合の 'displace' は、単なる変化ではなく、喪失感や危機感を伴うことが多いです。
家を追われる、故郷を失う
※ 受動態で用いられることが多く、自然災害、紛争、強制移住などによって、住み慣れた家や故郷を失う状況を表します。難民問題や避難民の苦境を描写する際に頻繁に用いられます。'displace' は単に『移動する』だけでなく、『意に反して、生活基盤を奪われる』ニュアンスを含み、深い悲しみや喪失感を伴います。
使用シーン
学術論文や研究発表で、ある理論や発見が既存のものを「取って代わる」状況を説明する際に使われます。例えば、新しい研究結果が従来の仮説を覆す場合に、『The new evidence displaces the old theory.(その新しい証拠は古い理論に取って代わる)』のように表現されます。また、物理学の分野では、物体が空間内の位置を「移動させる」意味で使用されることもあります。
ビジネスシーンでは、組織再編や市場の変化に伴い、従業員が「解任される」または、ある製品やサービスが別のものに「取って代わられる」状況を説明する際に用いられます。例えば、企業の合併後に人員削減が行われる際に、『Some employees were displaced due to the merger.(合併により、一部の従業員が解任された)』と表現されることがあります。フォーマルな報告書やプレゼンテーションなどで見かけることがあります。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュースやドキュメンタリーなどで、自然災害や紛争によって人々が住み慣れた場所から「避難させられる」状況を説明する際に使われることがあります。例えば、『The flood displaced thousands of people.(洪水により数千人が避難を余儀なくされた)』のように報道されます。また、日常生活で何かを「移動させる」という意味で使うこともありますが、この場合は 'move' や 'shift' などのより一般的な単語が好まれます。
関連語
類義語
何かを別のものと置き換える、代替するという意味。ビジネス、技術、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『displace』が物理的な移動や強制的な交代を含むのに対し、『replace』はより中立的で、機能的な代替を意味することが多い。感情的な含みは薄い。 【混同しやすい点】『displace』は場所や地位を奪うニュアンスを含むが、『replace』は単に新しいものと交換する意味合いが強い。文脈によっては『replace with』のように前置詞が必要になる点も異なる。
(特に権力や地位を)奪って取って代わるという意味。フォーマルな文脈や、競争的な状況を表す際に使われる。文学的な表現にも見られる。 【ニュアンスの違い】『displace』よりも意図的な排除や策略的な要素が強く、よりフォーマルで否定的なニュアンスを持つ。権力闘争や後継者の交代などを表す際に適している。 【混同しやすい点】『supplant』は通常、人や組織が主語になり、抽象的な概念を置き換えるのには使いにくい。『displace』よりも使用頻度が低い点も考慮する必要がある。
(権力や地位から)追放する、追い出すという意味。政治、ビジネスなど、特に組織における強制的な排除を表す際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『displace』よりも強制力や抵抗のニュアンスが強く、より直接的で攻撃的な印象を与える。不当な追放や解任を表すことが多い。 【混同しやすい点】『oust』は通常、権力を持つ者が権力を失う状況に限定される。『displace』のように、単に場所を移動させる意味では使われない。感情的な反発を伴うことが多い。
何かを取り除く、移動させるという意味。日常会話からビジネス、学術的な文脈まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】『displace』が場所や地位の移動を強調するのに対し、『remove』は単に存在しなくなる、取り外されるという事実に重点を置く。感情的な含みは少ない。 【混同しやすい点】『remove』は必ずしも代替を意味しない。単に除去するだけで、その後に何が起こるかは問わない。『displace』は暗黙のうちに、何か別のものが取って代わることを示唆する。
(人や家族を)立ち退かせる、追い出すという意味。法律、不動産、社会問題などの文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】『displace』よりも住居からの強制的な退去に限定されており、法的、社会的な意味合いが強い。住む場所を失うという深刻な状況を表す。 【混同しやすい点】『evict』は住居に限定されるため、地位や役割を奪う意味では使われない。また、立ち退きの手続きや法的根拠が背景にあることが多い。
場所や位置、状態などを変える、移動させるという意味。物理的な移動だけでなく、意見や考え方の変化も表す。 【ニュアンスの違い】『displace』が強制的な移動や交代を含むのに対し、『shift』はより緩やかで、自発的な変化や調整を意味することが多い。ニュートラルな表現。 【混同しやすい点】『shift』は自動詞としても他動詞としても使えるが、『displace』は通常他動詞として使われる。『shift』は必ずしも完全に場所を奪うわけではなく、部分的な移動や変化を示すことが多い。
派生語
名詞。『displace(場所を移す)』という動詞から派生し、『移動』『置換』『解雇』といった意味を持つ。物理学では『変位』、社会学では『強制移住』など、専門分野でも使われる。抽象的な概念を扱うため、学術論文や報道で頻繁に見られる。
- displaced
形容詞または過去分詞。『displace』された状態を表し、『故郷を追われた』『避難した』といった意味を持つ。人道支援や国際政治の文脈でよく使用され、難民問題などを議論する際に頻出する。感情的なニュアンスを含む場合もある。
- displacing
現在分詞。『displace』する行為そのものを表し、『〜を追い出す』『〜に取って代わる』といった意味を持つ。技術革新が既存の産業構造を『displacing(置き換える)』といった文脈で使用される。動的で進行中のプロセスを示す。
反意語
『落ち着く』『定住する』という意味の動詞。『displace』が場所や状態を移動させるのに対し、『settle』は安定した状態に移行することを示す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。紛争解決や問題解決の文脈では、『displace』による混乱からの『settle(解決)』を意味する。
『確立する』『設立する』という意味の動詞。『displace』が既存のものを排除するニュアンスを持つ一方、『establish』は新しいものを築き上げ、安定させる意味合いが強い。組織や制度、理論などを『establish(確立)』する際に用いられ、ビジネスや学術分野で頻繁に登場する。
『適応させる』『収容する』という意味の動詞。『displace』が排除や分離を示唆するのに対し、『accommodate』は受け入れ、共存を意味する。異なる意見や状況を『accommodate(受け入れる)』といった文脈で使用される。多様性や包容性を重視する現代社会において重要な概念。
語源
「displace」は、古フランス語の「desplacer」(場所を移す、取り除く)に由来し、さらに遡るとラテン語の「dis-」(分離、否定)と「placeare」(喜ばせる、置く)が組み合わさった「displicere」(不快にさせる、気に入らない)から派生しています。ここでの「placeare」は「placere」(喜ばせる)の関連語で、「place」(場所)の語源でもあります。つまり、「displace」は文字通りには「場所から分離する」という意味合いを持ちます。日本語で考えると、「配置」という言葉の「配」が「dis-」の分離のニュアンスに近く、「場所」が「place」に対応すると考えると、「配置から分離する」→「移動させる、取り除く」というイメージが掴みやすいでしょう。当初の「不快にさせる」という意味から、「場所を移す」「解任する」といった意味に発展したのは、人がその場所から「分離」されることが、ある種の「不快感」や「不利益」をもたらすという連想から生まれたと考えられます。
暗記法
「displace」は、単なる移動に留まらず、権力、地位、伝統を奪い、取って代わる意味合いを帯びます。産業革命期、人々は農村から都市へ「displace」され、文化の断絶、コミュニティの崩壊を経験しました。政治においては、反対勢力の追放、民族紛争による故郷喪失を指し、人道的問題となります。技術革新による雇用の「displace」は、社会構造の変化を示唆します。常に「喪失」と「変革」を内包する言葉なのです。
混同しやすい単語
『displace』と『replace』は、どちらも「場所を移動させる」「置き換える」という意味合いを持つため、意味の面で混同しやすいです。しかし、『displace』は物理的な移動や強制的な排除を伴うニュアンスが強いのに対し、『replace』は単なる置き換えや代替を意味します。発音も似ていますが、語頭の音が異なります(/dɪs-/ vs /rɪ-/)。注意点として、文脈に応じて適切な単語を選ぶ必要があります。
『displace』と『display』は、語頭の『dis-』が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいです。また、どちらも動詞として使われるため、文法的な構造も似ていることがあります。『display』は「展示する」「表示する」という意味であり、場所の移動とは直接関係ありません。発音も異なります(/dɪˈspleɪ/)。注意点として、それぞれの単語が持つ意味の範囲を理解することが重要です。
『displace』と『despise』は、語頭の『dis-』が共通しており、スペルが似ているため混同しやすいです。『despise』は「軽蔑する」「見下す」という意味であり、場所の移動とは全く関係ありません。発音も異なります(/dɪˈspaɪz/)。注意点として、それぞれの単語が持つ意味を明確に区別することが重要です。
『displace』と『dispose』は、語頭の『dis-』が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいです。『dispose』は「処分する」「配置する」という意味であり、場所の移動という点では『displace』と関連があるものの、意味合いが異なります。発音も異なります(/dɪˈspoʊz/)。注意点として、『dispose of』という句動詞で「~を処分する」という意味になることを覚えておくと良いでしょう。
『displace』と『elapse』は、スペルが似ているわけではありませんが、音の響きが似ていると感じる人がいるかもしれません。『elapse』は「(時間が)経過する」という意味であり、場所の移動とは全く関係ありません。発音も異なります(/ɪˈlæps/)。注意点として、それぞれの単語が持つ意味をしっかりと区別することが重要です。語源的には、『elapse』はラテン語の「滑り落ちる」という意味の言葉から来ており、時間の流れをイメージすると覚えやすいでしょう。
『displace』と『collapse』は、どちらも動詞であり、比較的長い単語であるため、全体的な印象が似ていると感じられることがあります。『collapse』は「崩壊する」「倒れる」という意味であり、場所の移動とは異なる意味合いを持ちます。発音も異なります(/kəˈlæps/)。注意点として、それぞれの単語が持つ意味を文脈の中で正確に把握することが重要です。語源的には、『collapse』はラテン語の「共に落ちる」という意味の言葉から来ており、物理的な崩壊のイメージを捉えると覚えやすいでしょう。
誤用例
日本語の「立ち退き」や「移転」という言葉から、つい『displace』を選んでしまいがちですが、この文脈では不適切です。『displace』は、文字通り物理的に場所を移動させる意味合いが強く、例えば「難民をdisplaceする」のように、強制的な移住を伴うニュアンスがあります。ここでは、単に「取って代わる」という意味で『replace』を使うのが自然です。日本人が『displace』を「立ち退き」の訳語として安易に使う背景には、英語の持つニュアンスよりも日本語の単語のイメージに引っ張られる傾向があります。英語では、単語一つ一つが持つ文化的・感情的な背景を理解することが重要です。
『displace』は「地位を奪う」という意味でも使えますが、この例文では少し不自然です。『displace』は、より間接的な影響で地位を失うニュアンスがあります。例えば、組織再編の結果として役職がなくなった場合などに使われます。スキャンダルのように、直接的な原因で解任された場合は、『oust』や『remove』を使う方が適切です。『oust』は、特に権力や地位から追い出すという意味合いが強く、スキャンダルによる解任のような状況に合っています。日本人は、一つの日本語に複数の英単語が対応することを理解していても、それぞれの単語が持つニュアンスの違いを意識することが苦手な場合があります。英語の学習においては、単語の意味だけでなく、その単語がどのような文脈で使われるかを学ぶことが大切です。
この文脈で『displace』を使うのは、不適切ではありませんが、より自然な表現があります。『displace』は、何かを別のものと置き換えるという意味合いが強いですが、依存度を減らすという文脈では、必ずしも完全に置き換える必要はありません。『reduce』は、依存度を段階的に減らしていくニュアンスがあり、より現実的な解決策を示唆する際に適しています。日本人は、「脱○○」という言葉に囚われがちで、英語でも完全に置き換えることを前提とした表現を選んでしまうことがあります。しかし、英語では、状況に応じてより柔軟な表現を選ぶことが重要です。例えば、『reduce』は、依存度を完全に断ち切るのではなく、徐々に減らしていくというニュアンスを含んでおり、より現実的で穏やかな印象を与えます。
文化的背景
「displace」は単に場所を移動させるだけでなく、権力や地位、伝統といった、より根源的なものを奪い、取って代わるというニュアンスを強く含みます。それは、古い秩序が新しい力によって押しやられる、社会の変革期を象徴する言葉とも言えるでしょう。
産業革命期のイギリスを舞台にした小説を想像してみてください。農村から都市へ人々が「displace」される様子は、単なる人口移動ではありません。それは、長年培ってきた農耕文化からの断絶であり、コミュニティの崩壊、そして新たな貧困層の出現を意味しました。人々は、慣れ親しんだ土地や生活様式から文字通り「根こそぎにされ」、見知らぬ都市で新たな居場所を築くことを余儀なくされたのです。この「displace」は、個人のアイデンティティの喪失、社会からの疎外感といった、より深い心理的な影響を伴っていました。
また、政治的な文脈においては、「displace」は、権力闘争や民族紛争における強制的な移動を指すことがあります。例えば、ある政権が反対勢力を「displace」する場合、それは単に物理的な追放だけでなく、彼らの政治的影響力や発言権を奪い、社会から排除することを意味します。同様に、民族紛争によって故郷を追われた人々は、土地だけでなく、自分たちの歴史や文化、共同体とのつながりを「displace」されるのです。この「displace」は、人道的な問題として、国際社会が取り組むべき課題となっています。
さらに、「displace」は、技術革新によって既存の産業が衰退し、雇用が失われる状況を表すこともあります。例えば、AI技術の発展によって、一部の仕事が「displace」されるという議論は、単に仕事がなくなるだけでなく、人々のスキルや経験が時代遅れになり、新たなスキルを習得する必要に迫られるという、より根本的な変化を示唆しています。このように、「displace」は、個人のキャリアだけでなく、社会全体の構造変化を捉えるためのキーワードとしても重要な意味を持っているのです。この言葉の背後には、常に「喪失」と「変革」という二つの側面が潜んでいることを理解することで、より深くその意味を捉えることができるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(四択)。稀にライティング(エッセイ)でも使用可能。
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で比較的頻出。2級でも長文読解で登場する可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、歴史などアカデミックなテーマで、人や物を「追いやる」「取って代わる」意味で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての意味(場所や地位から追い出す)と、比喩的な意味(感情を押しやるなど)を理解しておく。派生語のdisplacement(置換、移動)も重要。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5ではやや難易度が高めの問題として出題される。
- 文脈・例題の特徴: 人員配置、事業再編、市場の変化などビジネス関連の文脈で、「人員削減」「市場からの撤退」などの意味で使用されることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける具体的な使用例を把握しておく。類義語のremove, replaceとのニュアンスの違いを理解しておくと役立つ。
- 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。
- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学などアカデミックなテーマで、理論や概念が「取って代わる」「無効にする」という意味で使用されることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な文脈での使用例を理解しておく。同義語や関連語句(supplant, supersede)と合わせて学習すると効果的。
- 出題形式: 主に長文読解。文脈に応じた意味を問われることが多い。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。標準的なレベルの大学でも、テーマによっては出題される可能性がある。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など幅広いテーマで、「取って代わる」「追いやる」といった意味で使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。多義語であるため、様々な文脈での使用例を理解しておくことが重要。