英単語学習ラボ

display

/dɪˈspleɪ/(ディˈスプレイ)

第一音節の /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音する短い母音です。第二音節の強勢(ˈ)に注意し、語尾の /eɪ/ は二重母音で、日本語の「エイ」に近いですが、より滑らかに繋がるように意識しましょう。

動詞

展示する

人に見せる目的で、注意を引くように物を置いたり、情報を提示したりする行為。美術館での展示、店舗での商品陳列、プレゼンテーションでの情報提示など、幅広い場面で使われる。

The museum proudly displayed a rare dinosaur skeleton for visitors to see.

その博物館は、珍しい恐竜の骨格を誇らしげに展示し、来場者に見せました。

大きな博物館で、たくさんの人が珍しい恐竜の骨格を見上げて、その迫力に圧倒されている情景が目に浮かびますね。「display」は、美術館や博物館で作品や物を「展示する」という、最も典型的で分かりやすい使い方です。ここでは「proudly(誇らしげに)」が加わることで、博物館の喜びや来場者への期待が伝わってきます。

The jewelry store displayed shiny necklaces and rings in its brightly lit window.

その宝石店は、キラキラしたネックレスと指輪を明るく照らされたショーウィンドウに展示していました。

夜の街角で、明るく輝く宝石店のウィンドウに、キラキラしたネックレスや指輪が美しく並べられている様子が想像できます。お店が商品を「見せる」ために陳列する際にも「display」はよく使われます。単に「置く」のではなく、「魅力的に見せるために配置する」というニュアンスが含まれています。

Children displayed their colorful drawings on the classroom walls for parents to admire.

子どもたちは、親が見て感心するように、カラフルな絵を教室の壁に展示しました。

学校の参観日で、親たちが子供たちの描いたカラフルな絵が飾られた教室の壁を見て、笑顔になっている温かい情景が目に浮かびます。「display」は、個人の作品や成果物を「見せる」「飾る」といった文脈でも自然に使われます。特に、発表会やイベントなどで作品を「展示する」際にぴったりの表現です。

名詞

画面

コンピューター、スマートフォン、テレビなどの電子機器で、情報を視覚的に表示する部分。表示装置そのものを指す場合と、表示されている内容を指す場合がある。

The map appeared clearly on the tablet's display, guiding us through the city.

地図がタブレットの画面にはっきりと表示され、私たちを街中へと導いてくれた。

この例文は、旅行中にタブレットの画面で地図を確認している、具体的な情景を想像させます。道に迷った時、画面に地図が出てきて「ホッとした」という気持ちが伝わってきますね。「display」は、このようにスマホやタブレット、PCなどのデジタル機器の『画面』を指す際によく使われる、中心的な使い方です。「on the display」のように、「~の画面に」と場所を示す前置詞onを使うのが一般的です。

He smiled happily when his name popped up on the computer display.

彼の名前がコンピューターの画面に表示された時、彼は嬉しそうに微笑んだ。

この例文では、コンピューターの画面に自分の名前が『ポンと現れる(popped up)』ことで、思わず笑顔になる人の気持ちが描写されています。試験の結果や、何かの登録完了など、良い知らせが画面に表示された瞬間の喜びが伝わりますね。「computer display」は、パソコンの画面を指す非常に一般的な表現です。このように、何かが突然画面に現れる様子を表す時にも「display」が使われます。

We checked the train schedule on the large display at the station.

私たちは駅の大きな画面で電車の時刻表を確認した。

この例文は、駅で電車を待っている時に、大きな電光掲示板のような画面で時刻表を確認する、日常的によくある場面を描写しています。空港のフライト情報や、バス停の案内板など、公共の場所に設置された『情報表示用の画面』も「display」と呼びます。このように、特定の情報が映し出される公共の画面を指す際にも「display」は頻繁に用いられます。「check A on B」で「BでAを確認する」という便利な表現も覚えておきましょう。

名詞

陳列

人目を引くように物を並べて見せること。商品、コレクション、成果物など、様々なものを対象とする。動詞「展示する」の名詞形。

The fruit display at the supermarket looked so fresh and colorful.

スーパーの果物の陳列はとても新鮮で色鮮やかに見えました。

スーパーで、みずみずしい果物がきれいに並べられている様子を想像してください。思わず手に取りたくなるような、魅力的な陳列です。「display」は、お店で商品が並べられている様子を指すときに非常によく使われます。特に「fruit display」や「new product display」のように、何が陳列されているのかを示す言葉とセットで使われることが多いです。「display」は数えられる名詞なので、単数形の場合は "a display" や "the display" のように冠詞がつきます。

The museum's new display of ancient artifacts was truly impressive.

その博物館の新しい古代工芸品の陳列は、本当に感動的でした。

博物館で、歴史ある美しい工芸品が工夫を凝らして並べられている様子を想像してみてください。その配置や照明が素晴らしく、思わず見入ってしまうような情景です。「display」は、美術館やギャラリーでの美術品や歴史的資料の「展示」や「陳列」を指す際にも頻繁に使われます。「a display of paintings(絵画の展示)」や「an impressive display(見事な展示)」のように使われます。「display」は、単に物が並んでいるだけでなく、見る人に何かを伝えるために「意図的に配置されている」ニュアンスを含みます。

He proudly set up a small display of his rare coin collection.

彼は自分の珍しいコインコレクションの小さな陳列を誇らしげに設置しました。

趣味のイベントや学校の文化祭などで、誰かが大切に集めた珍しいコインを、きれいに並べて見せている様子を想像してください。その人は自分のコレクションをみんなに見てもらうのがとても嬉しい気持ちです。「display」は、お店や博物館だけでなく、個人的なコレクションや趣味のものを「見せるために並べる」際にも使われます。この場合、「a display of his collection」のように使われます。「set up a display」は「陳列を設置する」「展示を準備する」という意味でよく使われるフレーズです。

コロケーション

display a tendency

〜する傾向を示す

ある行動や特性が現れ始めていることを示すフォーマルな表現です。単に『傾向がある』と言うよりも、客観的な観察に基づいたニュアンスがあります。例えば、『The data displays a tendency towards higher energy consumption.(データはエネルギー消費量の増加傾向を示している)』のように、ビジネスや学術的な文脈でよく用いられます。類似表現に『exhibit a tendency』がありますが、displayの方がより一般的です。

display courage

勇気を示す、勇気を発揮する

困難な状況や危険な状況で、恐れずに立ち向かう様子を表します。『show courage』とほぼ同義ですが、displayの方が、より積極的で目に見える行動を伴うニュアンスがあります。例えば、『He displayed great courage in the face of adversity.(彼は逆境に立ち向かい、大きな勇気を示した)』のように使われます。文学作品や英雄的な行為を描写する際に頻繁に見られます。

display affection

愛情を示す、愛情表現をする

愛情や好意を言葉や行動で表すことを意味します。単に『love』と言うよりも、具体的な表現方法に焦点が当てられます。例えば、『Public displays of affection are common in some cultures but frowned upon in others.(公共の場での愛情表現は、ある文化では一般的ですが、別の文化では眉をひそめられます)』のように、文化的背景によって許容度が異なる点も考慮する必要があります。親密な関係性において使われることが多い表現です。

display symptoms

症状を示す

病気や疾患の兆候が現れることを意味します。医学的な文脈で頻繁に使われ、患者の観察や診断において重要な情報となります。例えば、『The patient displayed symptoms of a severe allergic reaction.(患者は重度のアレルギー反応の症状を示した)』のように使われます。『exhibit symptoms』も同様の意味ですが、displayの方がより直接的な印象を与えます。一般的に、客観的な観察に基づく表現です。

display arrogance

傲慢さを示す、横柄な態度を取る

他人を見下し、自分を過大評価する態度を示すことを意味します。ネガティブな意味合いが強く、人間関係におけるトラブルの原因となることが多いです。例えば、『His constant boasting displayed arrogance and alienated his colleagues.(彼の絶え間ない自慢は傲慢さを示し、同僚を遠ざけた)』のように使われます。『show arrogance』と似ていますが、displayの方が、より外面的な行動や態度に焦点を当てています。

display information

情報を表示する、情報を提示する

データや情報を視覚的に見せることを意味します。技術的な文脈やプレゼンテーションなどで頻繁に使われます。例えば、『The screen displays information about the current stock prices.(画面には現在の株価に関する情報が表示されている)』のように使われます。デジタルデバイスや公共の掲示板など、情報伝達の手段を伴う場合に適した表現です。

on display

展示されている、公開されている

物が人々の目に触れるように置かれている状態を意味します。美術館や店舗などでよく使われます。例えば、『The artist's latest works are currently on display at the gallery.(そのアーティストの最新作は現在ギャラリーで展示されています)』のように使われます。比喩的に、『才能や能力を人に見せる』という意味合いで使われることもあります。

使用シーン

アカデミック

研究発表や論文で、データや結果を「示す」「表示する」という意味で頻繁に使用されます。例えば、「Figure 1 displays the correlation between X and Y.(図1はXとYの相関関係を示す)」のように、グラフや図表の説明でよく使われます。また、心理学の実験結果を述べる際に、「Participants displayed a tendency to...(参加者は~する傾向を示した)」のように、行動や傾向を示す場合にも用いられます。文語的で客観的な記述が求められる場面で必須の語彙です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プレゼンテーション資料や報告書で、データや情報を「表示する」「示す」という意味で使用されます。例えば、「The chart displays the sales performance over the last quarter.(このグラフは、過去四半期の売上実績を示しています)」のように、具体的な数値や情報を視覚的に伝える際に役立ちます。また、展示会などで製品を「陳列する」という意味でも使用されます。会議での口頭発表よりも、文書や資料での使用頻度が高い傾向があります。

日常会話

日常生活では、「画面」という意味で最もよく使用されます。例えば、「My phone display is cracked.(スマホの画面が割れた)」のように、スマートフォンの画面やパソコンのディスプレイを指すことが多いです。また、お店のウィンドウに商品が「陳列されている」様子を表現する際にも使われます。例えば、「The store displays a variety of seasonal items.(その店は様々な季節の商品を陳列している)」のように使われます。動詞として「展示する」という意味で使う場合は、美術館や博物館など、ややフォーマルな場面を想定することが多いです。

関連語

類義語

  • 『展示する』という意味で、美術館や博物館などで作品や資料を公開する際に用いられる。また、商品見本市などで製品を紹介する際にも使われる。ややフォーマルな語。 【ニュアンスの違い】"display"が広く一般的に『見せる』という意味合いを持つのに対し、"exhibit"はより公式な場や、意図的に選ばれたものを『展示する』というニュアンスが強い。学術的な文脈でも用いられる。 【混同しやすい点】"display"がデジタル表示にも使えるのに対し、"exhibit"は物理的な展示物に対して使われることが多い。デジタルコンテンツを展示する場合は、"display"が適切。

  • 『見せる』という意味で、最も一般的で汎用性の高い語。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。映画や演劇を『上映する』という意味もある。 【ニュアンスの違い】"display"よりもカジュアルで、より直接的な印象を与える。感情や態度などを表に出すという意味でも使われる。 【混同しやすい点】"show off"(見せびらかす)という句動詞があるように、"show"はしばしば自己顕示欲と結びつけて使われることがある。"display"にはそのようなニュアンスは通常含まれない。

  • 『提示する』『発表する』という意味で、会議やプレゼンテーションなどで情報やアイデアを伝える際に用いられる。フォーマルな場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"display"が視覚的に見せることに重点を置くのに対し、"present"は情報伝達や提案という目的を伴う。聴衆への配慮や説得といったニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"present"は動詞としてだけでなく、名詞(贈り物、現在)や形容詞(現在の、出席している)としても使われるため、文脈によって意味を判断する必要がある。

  • 『実演する』『証明する』という意味で、製品の使い方を実演したり、理論や原理を実験で証明したりする際に用いられる。教育や技術的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"display"が見せること自体を目的とするのに対し、"demonstrate"は具体的な行動を通じて理解を深めることを目的とする。説得力や信頼性を高める効果がある。 【混同しやすい点】"demonstrate"はしばしば手順や段階を伴うため、単に見せるだけでなく、プロセス全体を理解させる必要がある場合に適している。

  • 『公開する』『発表する』という意味で、新製品や秘密などを初めて公にする際に用いられる。サプライズや期待感を伴うことが多い。 【ニュアンスの違い】"display"が単に見せる行為を指すのに対し、"unveil"は隠されていたものを明らかにするというニュアンスが強い。特別なイベントや式典で用いられることが多い。 【混同しやすい点】"unveil"は比喩的な意味合いで使われることも多く、例えば「真実を明らかにする」といった場合にも用いられる。

  • 『特集する』『目立たせる』という意味で、雑誌やウェブサイトなどで特定の人物や製品、記事などを重点的に取り上げる際に用いられる。マーケティングや広報の文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"display"が見る人に直接的な印象を与えるのに対し、"feature"は特定の要素に焦点を当て、その価値や魅力を強調する。情報提供や興味喚起を目的とする。 【混同しやすい点】"feature"は名詞として「特徴」「機能」という意味も持つため、文脈によって意味を判断する必要がある。

派生語

  • displaying

    『display』の現在分詞形。動詞『display』が進行中の動作であることを示し、『〜を表示している』という意味になる。デジタルサイネージやイベントなどで、現在進行形で何かを表示している状況を表す場合に使われる。例:『The shop is displaying its new products.(その店は新製品を展示している)』。

  • displayed

    『display』の過去形または過去分詞形。過去形としては、過去のある時点で表示が行われたことを示す。過去分詞形としては、完了形や受動態で使われ、『表示された』という意味になる。例:『The results were displayed on the screen.(結果は画面に表示された)』。

  • displayable

    『表示可能な』という意味の形容詞。接尾辞『-able』は『〜できる』という意味を付け加える。デジタル機器のスペックや、コンテンツの互換性を示す際に用いられることが多い。例:『This image is displayable on most devices.(この画像はほとんどのデバイスで表示可能です)』。

  • display case

    複合名詞で『展示ケース』のこと。『display』が名詞として使われ、展示する目的で作られたケースを指す。博物館や店舗などで、貴重品や商品を保護しつつ展示するために使用される。例:『The artifact is kept in a display case.(その工芸品は展示ケースに保管されている)』。

反意語

  • 『隠す』という意味の動詞。『display』が何かを公に見せるのに対し、『hide』は意図的に見えないようにする。日常会話からビジネス、学術的な文脈まで幅広く使用される。例:『Hide the evidence.(証拠を隠滅しろ)』。比喩的な意味でも使われ、『hide one's feelings(感情を隠す)』のように用いられる。

  • 『隠蔽する』という意味の動詞。『hide』よりも意図的かつ巧妙に隠すニュアンスが強い。犯罪や不正行為など、ネガティブな事柄を隠す文脈でよく用いられる。例:『Conceal the truth.(真実を隠蔽する)』。学術論文やニュース記事でも頻繁に登場する。

  • 『覆い隠す』『偽る』という意味の動詞。『display』が本質や真実を明らかにするのに対し、『mask』は表面的なもので覆い隠し、本来の姿を隠す。感情や意図を隠す場合に使われることが多い。例:『Mask one's emotions.(感情を覆い隠す)』。比喩的な意味合いで使用される頻度が高い。

語源

「display」は、古フランス語の「despleier」(広げる、展開する)に由来します。これはラテン語の「displicare」が語源で、「dis-」(分離、反対)と「plicare」(折りたたむ)から構成されています。つまり、「折りたたまれたものを開く」というイメージです。現代英語の「display」が持つ「展示する」「見せる」という意味は、この「広げる」という原義から自然に発展したものです。例えば、折りたたまれた地図を広げて見せることや、商品を陳列して人々の目に触れさせることなど、具体的な行為を通して理解を深めることができます。日本語の「展開」という言葉が、地図を広げる様子や、議論を広げる様子など、「display」の語源と意味の広がりを捉える上で参考になるでしょう。

暗記法

「display」は単なる提示ではない。中世貴族の紋章は家系の権威を誇示し、ルネサンスの宮廷は富を誇る美術品を飾った。これらは社会階層を示す戦略的手段だった。感情の「display」も同様で、愛情は献身を示し、怒りは優位性を示す。現代ではSNSが自己表現の舞台だが、過剰な「display」は虚栄を招く。大切なのは、共感と理解を深める手段として「display」を用いること。それは自己と社会を繋ぐ文化的行為なのだ。

混同しやすい単語

『display』とスペルが似ており、接頭辞 dis- の有無が主な違い。意味は『(場所から)追い出す』『(元の場所から)移動させる』。品詞は動詞。display が示す『展示する』という積極的な意味合いとは異なり、displace は何かを強制的に動かすニュアンスがある点に注意。

『display』と発音が一部似ており、特に語尾の母音部分が曖昧になりやすい。スペルも先頭の文字が似ているため、視覚的にも混同しやすい。意味は『絶望』であり、名詞または動詞として使用される。display の持つ明るいイメージとは対照的な、暗い意味合いを持つ単語。

『display』とスペルが似ており、特に語尾の '-play' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『(軍隊などを)配置する』『(資源などを)活用する』。品詞は動詞。display が一般的に視覚的な表現を指すのに対し、deploy は戦略的な配置や展開を意味する点で異なる。

『display』と語尾の '-lay' の部分が一致しており、スペルミスしやすい。また、発音も似ているため、リスニング時に混同する可能性がある。意味は『遅延』であり、名詞または動詞として使用される。display の示す積極的な提示とは異なり、delay は何かが遅れる状況を表す。

『display』と発音が一部似ており、特に語頭の音が似ているため、リスニング時に混同する可能性がある。また、スペルも似ているため、視覚的にも混同しやすい。意味は『処分する』であり、動詞として使用される。display が何かを見せるのに対し、dispose は何かを捨てるという正反対の意味を持つ。

『display』とスペル、発音ともに一部類似性があり、特に語頭部分が似ているため、混同しやすい。意味は『軽蔑する』であり、動詞として使用される。display の持つポジティブな意味合いとは異なり、despise は強い嫌悪感を表すネガティブな意味を持つ。

誤用例

✖ 誤用: The company displayed a humble profit this quarter.
✅ 正用: The company reported a modest profit this quarter.

日本語の『display』は『表示する』という意味合いから、業績発表などの文脈で安易に使われがちです。しかし、英語の『display』は、物理的に『展示する』という意味合いが強く、業績など抽象的なものを『display』するのは不自然です。ここでは、控えめな利益であることを伝えるために『modest』(控えめな)や『reported』(報告した)を使う方が適切です。日本人は謙遜の美徳を重んじるため、つい『humble』(謙虚な)を使ってしまいがちですが、ビジネスの場では客観的な事実を伝える言葉を選ぶ方が誤解を招きません。

✖ 誤用: He displayed his anger openly.
✅ 正用: He vented his anger openly.

『display』は感情を表に出すという意味でも使えますが、どちらかというと冷静に、客観的に見せるニュアンスがあります。怒りを爆発させるような感情的な表現には不向きです。より感情的なニュアンスを伝えたい場合は、『vent』(感情をぶちまける)を使う方が適切です。日本人は感情をストレートに表現することを避けがちですが、英語では感情表現がより直接的である場合も多いです。そのため、日本語の感覚で『display』を使うと、感情の強さが伝わりにくくなることがあります。

✖ 誤用: The museum displays a variety of historical artifacts, but they are not displayed very well.
✅ 正用: The museum exhibits a variety of historical artifacts, but the presentation is not very good.

『display』は名詞としても動詞としても使えますが、同じ文中で繰り返すと冗長な印象を与えます。ここでは、動詞は『exhibit』(展示する)に、名詞は『presentation』(展示方法、見せ方)に言い換えることで、文章がより洗練されます。日本人は同じ単語を繰り返し使うことを避けようとしない傾向がありますが、英語では多様な語彙を使うことで文章の質を高めることが重視されます。また、英語では同じ意味の単語でも、ニュアンスやフォーマル度が異なる場合があるので、文脈に合わせて適切な単語を選ぶことが大切です。

文化的背景

「display」という言葉は、単に物を見せるという行為を超え、権力、富、そして個人のアイデンティティを社会に示すための積極的な表現として、西洋文化において重要な役割を果たしてきました。それは、自己の価値を他者に認識させるための舞台装置であり、しばしば社会的な地位や成功を物語る雄弁な語り手となるのです。

中世の貴族の紋章から、ルネサンス期の豪奢な宮廷の装飾、そして現代の美術館の展示に至るまで、「display」は常に社会的なヒエラルキーと密接に結びついてきました。貴族は自らの紋章を掲げ、その家系の由緒と権力を誇示しました。ルネサンスの宮廷では、美術品や貴重な品々が豪華に「display」され、パトロンの富と教養を示しました。これらの「display」は、単なる装飾ではなく、社会における地位を確立し、強化するための戦略的な手段だったのです。現代においても、美術館やギャラリーにおける美術品の「display」は、その作品の価値を高め、鑑賞者に特定の解釈を促す力を持っています。

さらに、「display」は個人の感情やアイデンティティの表現にも深く関わっています。例えば、感情を「display」するという場合、それは単に感情を表に出すだけでなく、相手に特定の印象を与えようとする意図を含んでいます。恋人への愛情を「display」することは、単に好きという感情を伝えるだけでなく、相手への献身や誠実さを示す行為でもあります。また、怒りを「display」することは、相手に対する不満や優位性を示す手段となることもあります。このように、「display」は常に社会的な文脈の中で解釈され、個人の意図や感情を伝えるための複雑なコミュニケーション手段として機能しているのです。

現代社会においては、ソーシャルメディアが個人の「display」の主要な舞台となっています。人々は、自分のライフスタイルや価値観を「display」することで、自己のアイデンティティを構築し、他者とのつながりを求めています。しかし、過剰な「display」は、虚栄心や自己陶酔といった批判を招くこともあります。重要なのは、自己の「display」が、単なる自己顕示欲の充足ではなく、他者との共感や理解を深めるための手段となるように心がけることでしょう。「display」は、単に物を見せる行為ではなく、自己と社会との関係性を築き、維持するための重要な文化的行為なのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。稀にリスニング。

- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも長文読解で登場。

- 文脈・例題の特徴: 科学、社会問題などアカデミックな話題。動詞としての「示す」「展示する」の意味が問われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(展示、表示)と動詞(示す、展示する)の区別を明確に。同義語のexhibit, showとのニュアンスの違いも意識すると良い。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め), Part 7 (長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 5で時々出題。Part 7では比較的頻出。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(メール、報告書、広告など)。製品の「展示」、情報の「表示」といった意味で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: ad, advertisementとの関連性を意識。文脈から自動詞(目立つ)か他動詞(展示する)かを判断できるようにする。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション(長文読解)

- 頻度と級・パート: 頻出単語。アカデミックな文章でよく使われる。

- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学などの学術的な内容。データや結果を「示す」という意味で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念やデータを示す場合に用いられることが多い。同義語のindicate, demonstrateとの使い分けを意識する。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的な単語帳には掲載されている。

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など多様なジャンルで登場。文脈によって意味を適切に判断する必要がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、「感情を表に出す」のような比喩的な意味も覚えておくと役立つ。多義語であることを意識する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。