evict
第2音節にアクセント(ˈ)があります。最初の音節 /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し横に引いて短く発音します。/v/ は有声の唇歯摩擦音で、上の前歯を下唇に軽く当てて息を摩擦させながら「ヴ」と発音します。日本語の「バ行」の子音とは異なり、喉を震わせる音です。最後の /kt/ は、日本語話者には繋がって聞こえにくいかもしれませんが、しっかりと発音しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
立ち退かせる
法的な手続きを経て、住居や土地から強制的に退去させること。家賃滞納や契約違反などが理由となることが多い。単に物理的に追い出すだけでなく、権利を剥奪するニュアンスを含む。
The landlord decided to evict the tenant because he didn't pay rent for months.
大家さんは、何ヶ月も家賃を払わない借家人を立ち退かせることに決めました。
※ この例文は、家賃滞納によって大家さんが住人を強制的に立ち退かせる、という「evict」の最も典型的な使い方です。大家さんが困り果てて、ついに厳しい決断をした、という状況が目に浮かびますね。「landlord(大家さん)」と「tenant(借家人)」は、この単語とセットでよく使われるので、一緒に覚えておくと便利です。
The city had to evict the people living illegally in the park.
市は、公園に不法に住んでいる人々を立ち退かせなければなりませんでした。
※ この例文では、市や政府といった公的機関が、公共の場所を不法に占拠している人々を強制的に立ち退かせる状況を描いています。立ち退かされる側の人々は、住む場所を失う不安を感じているかもしれません。「living illegally(不法に住む)」という言葉から、法的な強制力があることが伝わります。
All the residents were evicted from the old building due to safety concerns.
安全上の懸念から、すべての住民は古い建物から立ち退かされました。
※ ここでは、住民に落ち度があるわけではなく、建物の老朽化や安全性といった理由で、住人が立ち退きを命じられる場面です。災害や再開発などで、やむを得ず立ち退かなければならない状況でも「evict」が使われます。この例文では「立ち退かされた」という受け身の形(were evicted)が自然な表現です。
追い出す
物理的な力や権力を使って、場所や組織から排除すること。必ずしも法的な手続きを伴うとは限らない。比喩的に、問題や悪影響などを取り除く意味でも使われる。
The landlord had to evict the tenant who stopped paying rent.
家主は家賃を払わなくなった借主を追い出さなければなりませんでした。
※ この例文は、「家主が家賃を払わない人を立ち退かせる」という、'evict'が最もよく使われる典型的な場面を描いています。法的な手続きを伴って、住人やテナントを強制的に「立ち退かせる」ときに使われる動詞です。
The hotel decided to evict the guest for causing too much trouble.
そのホテルは、あまりにも多くの問題を引き起こした客を追い出すことに決めました。
※ ここでは、ホテル側が、ルールを守らず他の利用者に迷惑をかける客を「強制的に退去させる」状況を表しています。迷惑行為や契約違反が理由で、特定の場所から人を追い出す際にも使われます。
The city plans to evict residents to build a new bridge.
市は新しい橋を建設するために住民を立ち退かせる計画です。
※ この例文は、公共事業などの大きな計画のために、行政が住民に「立ち退きを命じる」場面を示しています。個人の意思ではなく、より大きな決定によって、住んでいる場所から強制的に移転させる状況で使われることがあります。
コロケーション
テナント(賃借人)を立ち退かせる、強制退去させる
※ 最も直接的なコロケーションで、賃貸契約違反や家賃滞納などを理由に、法的手続きを経て住人(tenant)を住居から強制的に退去させることを指します。不動産や法律関係の記事で頻繁に使われます。単に『退去させる』だけでなく、法的な強制力が伴うニュアンスが含まれます。
誰かを不動産から立ち退かせる
※ 「from a property」を伴うことで、立ち退きの場所を具体的に示します。例えば、「The squatters were evicted from the abandoned warehouse.(不法占拠者たちは廃墟となった倉庫から立ち退かされた)」のように使われます。この構文は、単に住居だけでなく、あらゆる不動産(土地、建物など)からの立ち退きを意味する点で、より広範な状況で使用できます。
立ち退きに直面する、立ち退きの危機に瀕する
※ 受動的な立場、つまり立ち退きを宣告される側がどのような状況にあるかを示す表現です。「face」は「直面する」という意味で、多くの場合、経済的な困難や契約違反が背景にあります。ニュース記事やドキュメンタリーなどで、社会問題としての立ち退きを取り上げる際によく見られます。
立ち退きをちらつかせる、立ち退きをほのめかす
※ 家主や管理者が、テナントに対して契約違反や問題行動を理由に、立ち退きを警告する状況を表します。直接的な立ち退きではなく、あくまで「脅し」の段階であることがポイントです。交渉の場面や、紛争の初期段階で用いられることが多いでしょう。倫理的な問題を含む場合もあります。
不法な立ち退き、不当な立ち退き
※ 法律に違反した形で行われる立ち退きを指します。例えば、法的手続きを経ずに鍵を交換したり、勝手に荷物を運び出したりする行為が該当します。被害者は法的措置を取ることが可能です。法的な文脈で頻繁に用いられる表現です。
立ち退きを防ぐ
※ 立ち退きという結果を回避するための行動や措置を指します。例えば、家賃滞納を解消するための資金援助や、法的支援などが含まれます。社会福祉や貧困問題に関する議論でよく用いられます。動詞「prevent」が、積極的な介入や対策を意味することに注意が必要です。
立ち退きと闘う、立ち退きに抵抗する
※ 立ち退き宣告を受けた人が、法的な手段や抗議活動を通じて、立ち退きを阻止しようとする行為を指します。社会運動や権利擁護の文脈で使われることが多いでしょう。単に「防ぐ」だけでなく、強い意志や抵抗のニュアンスが含まれます。
使用シーン
法学、社会学、都市計画などの分野で、立ち退きや強制退去に関する議論で用いられる。「賃借人を不法にevictする」といった事例研究や、政策の影響を分析する論文などで見られる。専門的な文脈で、客観的な記述として使われることが多い。
不動産業界や、企業がオフィスを移転する際などに、まれに使われる。「古いテナントをevictして、新しいテナントを入れる」といった状況を説明する報告書や契約書に登場する可能性がある。日常的なビジネス会話では、より一般的な「remove」や「relocate」が好まれる。
日常会話ではほとんど使われない。ニュースやドキュメンタリーなどで、立ち退き問題や住宅問題を取り上げる際に、「家主が不当に住人をevictした」といった形で使われることがある。個人的な体験として話す場合は、「kicked out」のような、より口語的な表現が一般的。
関連語
類義語
強制的に追い出す、追放するという意味。学校からの退学処分、組織からの追放、国からの国外追放など、権力や規則に基づいて行われることが多い。フォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】evictが主に住居からの立ち退きを指すのに対し、expelはより広い意味での『追放』を意味する。感情的なニュアンスはevictよりも薄く、公式な決定という印象が強い。 【混同しやすい点】物理的な場所からの追放だけでなく、組織やグループからの追放も意味する点。evictは不動産に関連する文脈に限定される。
権力や地位から追い出す、失脚させるという意味。主に政治やビジネスの世界で使われる。フォーマルな単語。 【ニュアンスの違い】evictが物理的な場所からの追い出しであるのに対し、oustは権力や地位からの排除を意味する。より政治的な意味合いが強く、陰謀や対立を含むことが多い。 【混同しやすい点】住居の立ち退きには使えない点。権力闘争や組織内の争いを表す場合に適している。
取り除く、移動させるという意味。幅広い意味を持ち、物理的なものから抽象的なものまで対象となる。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】evictが強制的な立ち退きを意味するのに対し、removeはより中立的な意味合いを持つ。必ずしも強制的な意味合いを含まず、自発的な移動も含む。 【混同しやすい点】強制的な意味合いが薄いため、立ち退きを表現する際には文脈によっては不自然になる可能性がある。より直接的な表現が必要な場合にevictが適している。
(人や物を)ある場所から移動させる、追い出すという意味。物理的な場所から動かすだけでなく、考えや習慣を覆すという意味も持つ。ややフォーマルな言い方。 【ニュアンスの違い】evictが法的な手続きを経て立ち退かせるのに対し、dislodgeは必ずしも法的な手続きを伴わない。物理的な力や説得によって移動させるニュアンスがある。 【混同しやすい点】強制的な意味合いは持つものの、法的な意味合いは薄い点。比喩的な意味合いで使われることもある。
強制的に出す、放り出すという意味。乗り物から乗客を強制的に降ろす、スポーツの試合で選手を退場させるなど、比較的強い強制力を伴う場面で使われる。 【ニュアンスの違い】evictが住居からの立ち退きを指すのに対し、ejectはより広い意味での『強制的な排除』を意味する。緊急性や暴力的なニュアンスを含むことがある。 【混同しやすい点】住居の立ち退きにも使えるが、より強い強制力や緊急性がある場合に限られる。日常的な立ち退きにはevictがより適切。
- dispossess
(人から)財産や所有物を奪う、追い出すという意味。法的な権利を奪うニュアンスが強く、土地や不動産に関連して使われることが多い。非常にフォーマルな言い方。 【ニュアンスの違い】evictが一時的な占有者(賃借人など)を立ち退かせるのに対し、dispossessは所有権を持つ人から財産を奪うという意味合いが強い。不正な手段で奪うニュアンスを含むこともある。 【混同しやすい点】一時的な立ち退きではなく、所有権の喪失を意味する点。法的な文脈で使われることが多く、日常会話ではほとんど使われない。
派生語
- eviction
『立ち退き』を意味する名詞。動詞『evict』に名詞化接尾辞『-ion』が付加されたもので、立ち退き行為そのものを指す。法律文書やニュース記事で頻繁に使用され、立ち退きという行為の具体的な事例や法的側面を議論する際に用いられる。
- evictive
『立ち退きを起こしやすい』という意味合いを持つ形容詞。動詞『evict』に形容詞化接尾辞『-ive』が付加されたもので、立ち退きを促すような状況や性質を表す。例えば、『evictive housing policies(立ち退きを促す住宅政策)』のように、政策や状況を評価する際に用いられる。
- victor
『征服者』や『勝利者』を意味する名詞。『evict』の語源であるラテン語『vincere(征服する)』に由来し、語幹『vict-』を共有する。直接的な派生語ではないが、『evict』の語源的な背景を理解する上で役立つ。歴史的な文脈や比喩表現で用いられる。
反意語
『(人や物を)受け入れる』という意味の動詞。『evict』が強制的に排除するのに対し、『admit』は積極的に受け入れるという対照的な意味を持つ。例えば、『admit a tenant(テナントを受け入れる)』のように、不動産の文脈でも対比的に使用される。日常会話でもビジネスシーンでも頻繁に使われる。
『(人や考えなどを)保護する』『匿う』という意味の動詞。『evict』が排除するのに対し、『harbor』は保護・維持するという点で対立する。比喩的な意味合いが強く、『harbor a criminal(犯罪者を匿う)』のように、道徳的・倫理的な文脈で使用されることが多い。
『避難場所を提供する』という意味の動詞、または『避難場所』という意味の名詞。『evict』が住居から追い出すのに対し、『shelter』は住居や安全を提供するという点で対照的である。災害時や緊急時など、人道的支援の文脈でよく用いられる。
語源
「evict」はラテン語に由来し、「ex-」(外へ)と「vincere」(征服する、打ち負かす)という二つの要素から構成されています。元々は「力ずくで追い出す」というニュアンスがあり、文字通り「打ち負かして外へ出す」イメージです。「vincere」は、英語の「victory」(勝利)や「convince」(確信させる)といった単語とも語源的に関連があります。つまり、「evict」は、相手を打ち負かして場所から追い出す、という強い意味合いを持つ言葉として理解できます。例えば、家賃を滞納した人を強制的に退去させる場合などに使われ、単に「出て行く」のではなく、「強制的に追い出される」状況を表します。
暗記法
「evict」は単なる退去ではない。土地を奪われ、家を追われる人々の歴史と深く結びつく。イギリスの囲い込み、アメリカ先住民の強制移住…権力によって生活基盤を奪われる人々の苦難を象徴する言葉だ。文学作品にも頻出するモチーフであり、社会的不正や人間の尊厳が失われる様を描く。この言葉の背後にある物語を知ることは、社会への理解を深める一歩となるだろう。
混同しやすい単語
『evict』と語頭の母音と子音が似ており、スペルも 'e' で始まる点で共通するため混同しやすい。意味は『選出する』であり、政治や組織運営でよく使われる。動詞であり、対象を選ぶという能動的な意味合いが『evict』とは異なる点に注意。
『evict』と語頭の 'e' と 'v' の組み合わせが共通しており、発音が似ているため混同しやすい。意味は『羨む』であり、感情を表す名詞または動詞。スペルと発音の類似性から、意味の違いを意識的に区別する必要がある。
『evict』と語尾の子音が共通しており、発音の響きが似ているため混同しやすい。意味は『正確な』であり、形容詞として使われることが多い。スペルも似ているため、文脈から判断する必要がある。また、動詞として『強要する』という意味もある。
語頭の 'ex' が『evict』の 'e' と似ており、発音も若干似ているため、特に発音に自信がない学習者は混同しやすい。意味は『期待する』であり、未来に対する予想や希望を表す動詞。『evict』が過去や現在の状況を扱うのに対し、『expect』は未来を扱うという違いを意識すると良い。
語尾の '-vict' が共通しており、『evict』とスペルが非常に似ているため混同しやすい。意味は『有罪判決を下す』または『囚人』であり、法律用語として使われることが多い。語源的にはどちらも『勝利する(vict)』に関連するが、意味は大きく異なる。
語頭の 'e' と、それに続く母音の響きが似ているため、発音を聞き間違えやすい。意味は『放出する』であり、光や熱、ガスなどを出すという意味で使われる。スペルも似ているため、注意が必要。語源的には『外へ(e-)』『送る(mit)』という意味があり、放出のイメージと結びつけやすい。
誤用例
日本語では、直接的な表現を避け、婉曲的に理由を述べる場合がありますが、英語では理由を明確に述べることが求められます。特に、法的な手続きである『evict(立ち退かせる)』の理由が『貧困』であると述べるのは、不自然であり、社会的な偏見を助長する可能性もあります。正しくは、契約違反などの正当な理由を明示するべきです。この誤用は、日本人が状況をぼかして伝えようとする傾向と、英語における直接的なコミュニケーションスタイルの違いから生じやすいです。
『evict』は、法的な強制力を伴う『立ち退き』を意味するため、抽象的な対象(悪癖など)には通常使用しません。より一般的な『取り除く』という意味合いで『get rid of』を使用するのが適切です。この誤用は、日本語の『追い出す』という言葉が、物理的な対象だけでなく、抽象的な概念にも使えるため、英語に直訳しようとすることで発生しやすいです。英語では、比喩表現を使う場合でも、単語の持つコアな意味合いから大きく逸脱しないように注意が必要です。
『evict』は、人や物を場所から強制的に排除する意味合いが強く、価値や重要性といった抽象的な概念に対して使うのは不適切です。ここでは『(重要性を)強調する』という意味で『highlight』を使うのが適切です。日本人が『(忘れ去られようとしているものを)追い出すのを阻止する』という意図で『evict』を選んでしまうのは、英語の持つニュアンスとのずれからくる誤用です。英語では、抽象的な概念を扱う場合、より適切な動詞を選ぶ必要があります。
文化的背景
「evict(立ち退かせる)」という言葉は、単に物理的な場所からの排除を意味するだけでなく、個人の尊厳や生活の基盤を奪う行為として、しばしば社会的な不正や弱者への抑圧を象徴します。特に、住居という人間の生存に不可欠な場所からの強制的な排除は、個人のアイデンティティやコミュニティとの繋がりを断ち切る行為として、深い感情的な苦痛を伴います。
この言葉が持つ重みは、歴史的な文脈を振り返ることでより深く理解できます。例えば、18世紀から19世紀にかけてのイギリスでは、エンクロージャー(囲い込み)と呼ばれる政策が推進され、多くの農民が土地を失い、evictedされました。これは、資本主義の発展と土地所有の集中化という社会構造の変化が、人々の生活を根底から覆した一例です。同様に、アメリカ合衆国における先住民の強制移住も、彼らの土地からevictedされた悲劇的な歴史として記憶されています。これらの事例は、evictという言葉が、単なる法的な手続きではなく、社会的な不平等や権力構造と深く結びついていることを示しています。
文学作品においても、「evict」はしばしば重要なモチーフとして登場します。例えば、ジョン・スタインベックの『怒りの葡萄』では、大恐慌時代に土地を追われた農民たちの苦難が描かれています。彼らは銀行によって土地からevictedされ、新たな生活を求めてカリフォルニアへと向かいますが、そこでも厳しい現実に直面します。この作品は、evictという行為が、個人の希望や尊厳をいかに打ち砕くかを鮮烈に描き出しています。また、現代社会においても、住宅問題や貧困問題と関連して、「evict」は頻繁にニュースやドキュメンタリーで取り上げられ、社会的な関心を集めています。
このように、「evict」という言葉は、単なる立ち退きという行為を超えて、社会的な不正、権力による抑圧、そして人間の尊厳の喪失といった、より深い意味合いを帯びています。この言葉を理解することは、社会構造や歴史的背景に対する理解を深め、より公正な社会を築くための視点を持つことにも繋がるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。まれにリスニングでも使われる。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史など、やや硬めのテーマの長文に登場しやすい。例:不法占拠者をevictする。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「追い出す、立ち退かせる」という意味を覚え、類義語(expel, oustなど)との使い分けも意識する。名詞形 eviction も重要。
- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に穴埋め問題(Part 5)。
- 頻度と級・パート: Part 7で時々見られる。ビジネス関連のニュース記事や不動産関連の文書で登場する可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 不動産賃貸、オフィス移転、契約解除など、ビジネスシーンでの立ち退きに関連する文脈で使われることが多い。例:テナントをevictする。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「立ち退き」という意味を理解する。関連語句(lease agreement, landlord, tenantなど)も合わせて学習すると効果的。
- 出題形式: 主に長文読解問題。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で比較的頻出。社会学、歴史学、政治学などの分野で登場する可能性が高い。
- 文脈・例題の特徴: 強制的な排除、追放といった意味合いで、抽象的な文脈でも使われる。例:移民をevictする。
- 学習者への注意点・アドバイス: 単に「追い出す」だけでなく、「強制的な排除」というニュアンスを理解する。アカデミックな文章での使われ方に慣れておく。
- 出題形式: 主に長文読解問題。文脈把握問題や同意語選択問題で問われる可能性あり。
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で時々見られる。標準的な単語帳には掲載されていない場合もある。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、政治など、やや硬めのテーマの長文に登場しやすい。英検と同様の文脈で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をする。類義語(expel, removeなど)との関連性も理解しておくと、より正確な読解につながる。