英単語学習ラボ

oust

/aʊst/(アゥスト)

二重母音 /aʊ/ は「ア」から「ウ」へスムーズに変化させます。日本語の「ア」よりも口を大きく開け、「ウ」は唇を丸めて突き出すイメージです。語尾の /st/ は無声音なので、息だけで発音するよう意識しましょう。't' は破裂音ですが、ここでは軽く添える程度でOKです。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

追い出す

権力や地位から強制的に排除する意味合い。反対勢力や不祥事などが原因で、組織や役職から退かされる状況で使われる。単に場所から移動させるのではなく、解任や追放といったニュアンスを含む。

Angry citizens worked hard to oust the corrupt mayor from office.

怒った市民たちは、その不正な市長を職務から追い出すために懸命に活動しました。

この例文では、市民が不正な市長に怒り、彼をその地位から引きずり下ろそうと努力している様子が描かれています。「oust」は、特に権力や地位から「追い出す」「失脚させる」という強い意味合いで使われます。市民運動や政治のニュースでよく耳にする単語です。

The young challenger aims to oust the champion from his title.

若い挑戦者は、チャンピオンからそのタイトルを奪い取ることを目指しています。

スポーツの世界で、若くて勢いのある選手が、長年トップに君臨するチャンピオンの座を狙っている緊迫した場面を想像してください。このように、「oust」はスポーツやビジネスの競争において、ある人が別の人の地位やポジションを「奪う」「取って代わる」といった文脈でも使われます。強い意志や競争が感じられますね。

The company had to oust the manager for his bad behavior.

その会社は、悪い行いのため、その部長を解雇せざるを得ませんでした。

この例文は、会社が、問題を起こした部長を、やむを得ずその役職から解任する決定を下した状況を描いています。「oust」は、不適切な行動や能力不足など、何らかの理由で組織内の役職や地位から強制的に「解任する」「追放する」場合にも使われます。「had to oust」で「~せざるを得なかった」というニュアンスが加わります。

動詞

退ける

邪魔なもの、不要なものを排除する意味。物理的なものだけでなく、計画や提案など、抽象的なものを拒否する際にも用いる。

The angry citizens voted to oust the corrupt mayor.

怒った市民たちは、腐敗した市長を退けるために投票しました。

市民が怒って市長を追い出すという、政治や社会のニュースでよく見かける場面です。「oust」は、権力のある人物をその地位から「強制的に退ける」という強い意味合いで使われます。

A new powerful smartphone might oust the old models from the market.

新しい強力なスマートフォンは、古いモデルを市場から退けるかもしれません。

新しい製品や技術が、古いものを市場から「押し出す」「取って代わる」というビジネスや技術のニュースでよく使われる状況です。競争によって、古いものが「退けられる」イメージが伝わります。

The team's poor performance could oust the coach from his position.

そのチームのひどい成績が、コーチを彼の地位から退けるかもしれません。

スポーツの世界で、成績不振によって監督や選手がその地位を「追われる」「解任される」という場面によく使われます。チームの成績が原因で、コーチが自分の役職を失うという具体的な状況が目に浮かびます。

コロケーション

oust a leader

指導者やリーダーを地位から追い落とす、失脚させる

政治や組織において、権力を持つ人物を強制的に排除する際に用いられます。選挙での敗北、不信任決議、クーデターなど、さまざまな手段が考えられます。単に『解任する(dismiss)』よりも、より強制的で、しばしばドラマチックなニュアンスを含みます。例えば、『The board ousted the CEO after the scandal.(そのスキャンダルの後、取締役会はCEOを解任した)』のように使われます。ビジネスや政治のニュースでよく見られます。

oust a regime

政権を打倒する、政権を転覆させる

政府や政権を武力や革命などの手段によって強制的に排除することを指します。通常、非民主的な、あるいは国民の支持を失った政権に対して用いられます。非常に強い言葉であり、単なる政権交代とは異なり、社会全体の大きな変化を伴うことが多いです。例えば、『The rebels ousted the military regime.(反乱軍は軍事政権を打倒した)』のように使われます。歴史的な出来事や国際政治に関する報道で頻繁に見られます。

oust someone from power

誰かを権力の座から追い出す

これはより一般的な表現で、特定の個人が持っている権力や影響力を奪い、その地位から排除することを意味します。必ずしも暴力的な手段を伴うとは限りませんが、しばしば政治的な陰謀や策略が背景にあることが多いです。例えば、『His rivals plotted to oust him from power.(彼のライバルたちは彼を権力の座から追い落とそうと企んだ)』のように使われます。ビジネス、政治、組織など、あらゆる権力構造の中で起こりうる状況を表すことができます。

be ousted for corruption

汚職のために追放される、汚職が原因で地位を失う

不正行為や汚職が発覚し、その結果として地位や役職を追われる状況を指します。単に『解雇される(fired)』よりも、倫理的な問題が大きく関わっていることを強調します。政治家、官僚、企業の幹部など、公的な立場にある人物が対象となることが多いです。例えば、『He was ousted for corruption after the investigation.(調査の結果、彼は汚職のために追放された)』のように使われます。ニュース記事や報道でよく見られます。

oust a tenant

賃借人を立ち退かせる、賃借人を強制退去させる

賃貸契約に違反した、またはその他の理由で、賃借人を住居から強制的に退去させることを意味します。法的な手続きを経て行われることが一般的です。単に『退去させる(evict)』と同じ意味ですが、よりフォーマルな印象を与えます。例えば、『The landlord had to oust the tenant for not paying rent.(家主は家賃を払わない賃借人を立ち退かせなければならなかった)』のように使われます。法律や不動産に関する文脈で使用されます。

attempt to oust

追放を試みる、追い落としを画策する

誰かを地位や権力から追い落とそうとする試みを指します。必ずしも成功するとは限りませんが、その意図や計画が存在することを示します。政治的な陰謀、企業内の権力闘争、組織の内部抗争など、さまざまな場面で使用されます。例えば、『They attempted to oust the chairman, but failed.(彼らは議長を追い落とそうと試みたが、失敗した)』のように使われます。ニュース記事やフィクション作品でよく見られます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や政治学、歴史学の講義で、組織や権力からの追放、排除を論じる際に使われます。例えば、「クーデターによって、大統領は権力の座からoustされた」のように、客観的な記述として用いられます。文語的な表現です。

ビジネス

企業の買収や合併、役員人事など、組織再編に関する報道や報告書で使われることがあります。「業績不振を理由に、CEOがoustされた」のように、フォーマルな文脈で、やや硬い表現として用いられます。日常的なビジネス会話ではあまり使いません。

日常会話

ニュース記事やドキュメンタリーで、政治的な出来事や企業の不正に関する報道で見かけることがあります。日常会話ではほとんど使われませんが、例えば「あの政治家はスキャンダルで党からoustされたらしい」のように、事件や騒動を伝える際に使われることがあります。

関連語

類義語

  • (組織・場所から)追放する、除名する。フォーマルな場面で、規則違反や不適切な行為の結果として強制的に排除される状況を表す。学校からの退学、政党からの除名、国からの追放などが該当。 【ニュアンスの違い】「oust」よりも公式な手続きや決定を伴うことが多い。また、「expel」は、追放される側の行為に非難のニュアンスが強く含まれることが多い。 【混同しやすい点】「expel」は物理的な場所からの排除だけでなく、抽象的な組織からの排除にも使える点が「oust」と共通するが、よりフォーマルな文脈で使われる傾向がある。また、追放の理由が明確である場合が多い。

  • (位置・地位から)取り除く、移動させる。物理的なものだけでなく、抽象的な概念にも使用可能。幅広い意味を持つため、日常会話からビジネスまで多様な場面で使われる。 【ニュアンスの違い】「oust」よりも穏やかな表現で、強制的な排除というニュアンスは薄い。単に何かを取り除く、移動させるという意味合いが強い。 【混同しやすい点】「remove」は自動詞としても他動詞としても使えるが、「oust」は他動詞のみ。また、「remove」は必ずしも排除を意味せず、単に位置を変えるという意味でも使用されるため、文脈によっては不適切になる。

  • depose

    (権力者・支配者を)退位させる、罷免する。主に政治的な文脈で、国王、大統領などの権力者を強制的に地位から引きずり下ろす状況を表す。歴史的な事件や政治的なクーデターなどで用いられる。 【ニュアンスの違い】「oust」よりも権力者の地位を奪うというニュアンスが強く、クーデターや革命といった大規模な出来事を想起させる。また、「depose」は法的な手続きや正当性がない場合も含む。 【混同しやすい点】「depose」は権力者に限定される点が「oust」と異なる。「oust」は必ずしも権力者でなくても、ある程度の地位や影響力を持つ人物を排除する場合に使用できる。

  • (人・物を)元の場所から移動させる、取って代わる。物理的な移動だけでなく、抽象的な概念にも使用可能。難民の発生、技術革新による産業構造の変化などを表す。 【ニュアンスの違い】「oust」が地位や役職からの排除に焦点を当てるのに対し、「displace」は場所や位置の変化、あるいは既存のものの代替に焦点を当てる。強制的な排除というニュアンスは必ずしもない。 【混同しやすい点】「displace」は必ずしも排除を意味せず、単に場所を移動させる、あるいは別のものが取って代わるという意味でも使用されるため、文脈によっては不適切になる。また、受動態で使われることが多い。

  • (人・物に)取って代わる、地位を奪う。主にビジネスや政治の世界で、新しいものが古いものを置き換える状況を表す。新技術が旧技術を駆逐する、新しいリーダーが古いリーダーに取って代わるなどが該当。 【ニュアンスの違い】「oust」よりも、新しいものが古いものを完全に置き換えるというニュアンスが強い。また、「supplant」は、置き換わる側の能力不足や時代遅れといったネガティブな理由が含まれることが多い。 【混同しやすい点】「supplant」は、必ずしも強制的な排除を意味せず、自然な世代交代や技術革新の結果として置き換わる場合にも使用できる。また、置き換わる側のネガティブな理由が示唆される点も「oust」と異なる。

  • dethrone

    (王などを)退位させる、王座から引きずり下ろす。主に王族や皇帝など、世襲制の権力者に対して用いられる。歴史的な文脈やファンタジー作品などで見られる。 【ニュアンスの違い】「oust」よりも王位やそれに準ずる地位からの排除に特化しており、よりドラマチックで象徴的な状況を表す。クーデターや革命など、大規模な権力闘争を伴うことが多い。 【混同しやすい点】「dethrone」は王族に限定される点が「oust」と大きく異なる。「oust」は必ずしも王族でなくても、ある程度の地位や影響力を持つ人物を排除する場合に使用できる。また、「dethrone」は比喩的に、ある分野で圧倒的な力を持つ者を打ち負かすという意味でも使われる。

派生語

  • ouster

    『追放』『解任』を意味する名詞。「oust」という動詞から派生し、追放という行為や解任という事態そのものを指す。ビジネスや政治の文脈で、権力からの排除を表す際に用いられることが多い。

  • ousting

    動名詞または現在分詞。「oust」の行為そのものを指し、例えば「the ousting of the dictator(独裁者の追放)」のように使用する。ニュース記事や歴史的記述でよく見られる。

反意語

  • 『就任させる』『導入する』という意味。特に役職や地位に迎え入れるニュアンスが強く、「oust」が既存の地位から排除するのに対し、「induct」は新しい地位に迎え入れるという点で対照的。フォーマルな文脈で使われる。

  • 『設置する』『据え付ける』という意味だが、『任命する』という意味合いでも使われる。物理的な設置だけでなく、役職に人を据える場合にも用いられ、「oust」が排除するのとは反対に、新たな地位を確立する意味を持つ。ビジネスや技術分野で頻繁に使用される。

語源

"oust」は、古フランス語の「oster(取り除く、立ち退かせる)」に由来します。これはさらに、ラテン語の「obstare(立ちふさがる、妨げる)」から派生しました。「obstare」は、「ob-(〜に向かって)」と「stare(立つ)」という二つの要素から構成されています。つまり、「oust」の語源的な意味合いは、「誰かの前に立ちはだかり、その場所から立ち退かせる」というイメージです。日本語で例えるなら、「進路を阻む」や「居場所を奪う」といったニュアンスに近いでしょう。この単語は、物理的な場所からの排除だけでなく、地位や権力からの排除も意味するようになったため、現代英語では「追い出す」「退ける」という意味で使われています。

暗記法

「oust」は単なる追放ではない。不正や不信任による失脚、既得権益の排除など、権力闘争や社会変革の象徴だ。ウォーターゲート事件や企業買収劇のように、不正を正す意味合いも持つ。また、過去のトラウマや悪癖を追い出す自己変革の文脈でも使われ、内面の葛藤と決意を表す。デジタル時代には、ソーシャルメディアでの炎上による排除も。権力、変革、人間の葛藤…社会を映す鏡として、常に変化し続ける言葉なのだ。

混同しやすい単語

発音とスペルが全く同じですが、名詞として「追放、排除」という意味があります。動詞のoustと区別するためには、文脈で判断するしかありません。名詞のoustはあまり一般的ではありませんが、知っておくと役立ちます。

発音が非常に似ており、特に語尾の子音が弱い場合に聞き分けが難しいことがあります。意味は『外へ』『〜がない』など多岐にわたります。oustは他動詞ですが、outは副詞、形容詞、名詞など様々な品詞で使われるため、文法的な役割も異なります。文脈を注意深く読み解く必要があります。

母音と子音の構成が似ており、早口で発音された場合に聞き間違える可能性があります。意味は『海岸』であり、oust(追放する)とは全く異なります。coastは名詞または自動詞として使われます。oustは他動詞なので文法的な役割も異なります。"oust someone from power"(権力の座から追放する)のような表現と、"the Pacific coast"(太平洋沿岸)のような表現を混同しないようにしましょう。

語尾の「-st」という子音連結が共通しているため、発音時に混同しやすい可能性があります。意味は『ほこり』であり、oustとは全く関係ありません。dustは名詞または動詞として使われます。oustは他動詞ですが、dustは自動詞としても使われるため、文法的な役割も異なります。発音記号を意識して、母音の違いを明確に発音することが重要です。

スペルの一部('us')が共通しているため、視覚的に混同しやすいかもしれません。発音も母音の音が似ています。useは『使う』という意味で、oustとは全く意味が異なります。useは名詞(使用)としても動詞(使う)としても使われますが、発音が異なります。oustとの混同を避けるためには、文脈と品詞を意識することが重要です。

スペルの中に 'ou' が含まれており、視覚的に似ていると感じるかもしれません。houseは「家」という意味ですが、動詞として「〜を収容する」という意味もあります。発音もoustとは異なります。名詞のhouseと動詞のhouseでは発音が異なりますので注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: The board members tried to oust the new regulation.
✅ 正用: The board members tried to overturn the new regulation.

『oust』は人に対して、地位や役職から追い出す意味で使われます。規則や法律を廃止・覆す場合には、'overturn', 'repeal', 'revoke' などが適切です。日本人が『排除する』という日本語から直接翻訳しようとすると、対象が人か物かで英語の使い分けが必要なことに気づきにくいのが原因です。英語では、抽象的な概念を『追放』するという発想は一般的ではありません。

✖ 誤用: The dictator was ousted by a popular election.
✅ 正用: The dictator was removed from power following a popular election.

『oust』は、必ずしも暴力的な手段やクーデターを伴うとは限りませんが、多くの場合、何らかの強い力や反対勢力による働きかけによって地位を追われる状況を指します。選挙という民主的なプロセスで地位を失う場合には、'removed from power' のように、より中立的な表現が適切です。日本人が『oust』を『退陣する』といった意味で捉え、政治的な出来事全般に安易に適用しようとする傾向がありますが、英語では、その背景にある権力闘争やドラマ性を考慮する必要があります。

✖ 誤用: I want to oust my bad habits.
✅ 正用: I want to get rid of my bad habits.

『oust』は、主に政治的な文脈や、組織における権力闘争など、フォーマルな場面で使われることが多い単語です。個人の悪癖をなくしたいという、より個人的な状況では、'get rid of', 'break', 'overcome' など、より口語的で日常的な表現が適切です。日本人が『oust』の持つ『排除する』という強い意味合いに惹かれ、個人的な目標達成にも使おうとする傾向がありますが、英語では、フォーマルな単語を日常会話で使うと、大げさで不自然な印象を与えてしまうことがあります。

文化的背景

「oust」という単語は、単に「追い出す」という意味を超え、しばしば権力闘争や社会的な変革における象徴的な行為を伴います。それは、既得権益を持つ者、あるいは時代遅れとなった考え方を、新たな勢力が排除する場面で特に力強く響き、単なる物理的な排除以上の、価値観や体制の転換を暗示します。

この単語が持つ政治的なニュアンスは、特に20世紀以降のアメリカで顕著になりました。ウォーターゲート事件におけるニクソン大統領の辞任劇、あるいは企業買収における経営陣の交代など、「oust」は単なる解任ではなく、不正や不信任の結果としての失脚を意味することが多くなりました。それは、民主主義社会における説明責任の重要性、そして権力者がその地位を乱用した場合に受けるべき制裁を象徴する言葉として、人々の記憶に深く刻まれています。まるで、腐ったリンゴを箱から取り除くように、社会の健全性を保つための必要な行為として認識されているのです。

また、「oust」は、個人の内面的な葛藤を表す際にも用いられます。例えば、過去のトラウマや克服すべき悪癖を「oust(追い出す)」という表現は、自己変革の過程における苦闘と決意を強調します。それは、古い自分自身を乗り越え、新たな価値観や生き方を確立しようとする人間の普遍的な願望を反映しています。この場合、「oust」は、単なる排除ではなく、自己成長のための積極的な行為として捉えられ、精神的な解放や自己実現への道のりを象徴する言葉となります。

さらに、近年では、ソーシャルメディアにおける炎上事件などで、特定の人物や企業が世論の批判を浴びて「oust」されるような状況も見られます。これは、デジタル時代の新たな権力構造を反映しており、従来の権力者だけでなく、一般市民の声が社会的な影響力を持つようになったことを示しています。このように、「oust」は、時代とともにその意味合いを変化させながら、常に権力、変革、そして人間の内面的な葛藤といったテーマと深く結びつき、私たちの社会や文化を映し出す鏡のような役割を果たしていると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解問題、稀に語彙問題。

- 頻度と級・パート: 準1級以上。1級でより頻出。

- 文脈・例題の特徴: 政治、経済、社会問題など、硬めのニュース記事や論説文。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「(地位などから)追い出す、追放する」という意味。類義語(remove, expel, depose)とのニュアンスの違いを理解する。派生語(ouster)も重要。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解問題(Part 7)。

- 頻度と級・パート: 頻度は高くないが、ビジネス関連のニュース記事などで稀に出題される。

- 文脈・例題の特徴: 企業の経営陣の交代、役員の解任など、ビジネス関連の記事。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンで使われるフォーマルな語彙。類義語(remove, dismiss)との使い分けを意識する。TOEICでは、文脈から意味を推測できるかが重要。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。高頻度語彙。

- 文脈・例題の特徴: 政治、歴史、社会学など、学術的な文章。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「(権力、地位などから)追い出す」という意味。抽象的な概念に対して使われることが多い。類義語(displace, supplant)とのニュアンスの違いを理解する。TOEFL iBTのスピーキングやライティングでも使用できると高得点に繋がりやすい。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解問題。

- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的な語彙集には載っていない場合もある。

- 文脈・例題の特徴: 政治、経済、歴史、社会問題など、評論や論説文。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。類義語(depose, overthrow)との意味の違いを理解する。和訳問題で問われる可能性もあるため、正確な意味を把握しておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。