英単語学習ラボ

mask

/mæsk/(マァスク)

母音 /æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。「ア」の口の形で「エ」と言うイメージです。「スク」は、日本語のように母音を伴う「ス」ではなく、子音だけで終わるように意識しましょう。最後にしっかりと「k」の音を出すことも重要です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

覆い隠すもの

顔や口などを覆い隠す物、転じて、本性や真実を隠すもの。物理的なマスクだけでなく、比喩的な意味合いも含む。

She put on a white mask to protect herself from the flu.

彼女はインフルエンザから身を守るために、白いマスクをつけました。

この文は、体調が悪い時や、病気から身を守りたい時に「マスク」を使う、日常的で非常に身近なシーンを描いています。電車の中や病院で、咳をしている人が白いマスクをしているのを見たことがあるでしょう。ここでは「自分を守る」という目的がはっきり伝わります。「put on a mask」で「マスクを身につける」という動作を表します。

The little boy wore a scary monster mask for the Halloween party.

その小さな男の子は、ハロウィンのパーティーのために怖いモンスターのマスクをかぶっていました。

この例文は、お祭りやイベントで「変装のため」に「マスク」を使う楽しい場面です。子供が、新しいおもちゃのマスクをかぶって興奮している姿を想像してみてください。顔を覆って違うものになりきる「覆い隠すもの」としての「mask」がよくわかります。「wear a mask」は「マスクを身につけている状態」を表します。

He often wears a happy mask to hide his true feelings.

彼は本当の気持ちを隠すために、よく明るいマスクをかぶっています。

ここでは「mask」が「感情を覆い隠すもの」という、少し比喩的な意味で使われています。表面上は笑顔でも、心の中では違う気持ちを抱えている人の様子が目に浮かぶようです。このように、物理的なものだけでなく、見せかけの態度や表情を「mask」と表現することもあります。「hide (something)」は「~を隠す」という意味です。

動詞

隠蔽する

何かを覆い隠して見えなくする、または真実を隠す。物理的な覆い隠しと、情報などを隠す比喩的な意味の両方で使用される。

The thick fog completely masked the mountain view during our trip.

旅行中、濃い霧が山の景色を完全に覆い隠してしまった。

遠くの景色や大きなものが霧や煙などで見えなくなるような状況で「mask」が使われます。楽しみにしていた山の景色が見えず、少しがっかりした気持ちが伝わるかもしれませんね。

He tried to mask his nervousness with a calm voice during the presentation.

彼はプレゼンテーション中、落ち着いた声で自分の緊張を隠そうとした。

人が感情や本当の気持ちを隠そうとするときに「mask」が使われる典型的な例です。心の中ではドキドキしていても、周りにはそう見せないように努力する姿が目に浮かびます。

The company tried to mask the true extent of the financial problem.

その会社は財政問題の本当の深刻さを隠そうとした。

企業や組織が、不都合な事実や問題の深刻さを隠蔽しようとする文脈でも「mask」は使われます。ニュースなどで耳にするような、少しフォーマルな場面設定です。

コロケーション

mask one's feelings

感情を隠す、覆い隠す

文字通り、感情に「マスク」をかけるように、表に出さないようにするという意味です。類似の表現に 'hide one's feelings' がありますが、'mask' の方がより意識的に、巧妙に隠しているニュアンスを含みます。例えば、ビジネスシーンで動揺を悟られないようにする場合や、ポーカーフェイスを装う場合などに使われます。構文は 'mask [感情を表す名詞]' で、感情の種類(disappointment, anger, sadnessなど)を具体的に示せます。

a mask of composure

平静を装う顔つき、冷静さを覆い隠す仮面

'composure'(平静、落ち着き)という名詞と組み合わせて、表面上は冷静を保っているものの、内面は動揺している状態を表します。例えば、プレゼンテーション中に予期せぬトラブルが発生したが、動揺を悟られないように平静を装う場合などに使われます。'wear a mask of composure' という動詞句としても用いられます。文学的な表現で、人の内面の葛藤を描写する際によく見られます。

behind a mask

仮面をかぶって、覆い隠された

物理的な仮面の背後だけでなく、比喩的に「隠された本性」や「偽りの姿」を意味します。 'He hid behind a mask of politeness.' (彼は丁寧な言葉遣いの仮面の下に隠れた)のように使われ、表面的には良い顔をしているが、裏では別の意図があることを示唆します。日常会話よりも、ややフォーマルな場面や、文学作品でよく用いられます。類似表現に 'under the guise of' があります。

drop the mask

仮面を脱ぎ捨てる、本性を現す

これまで隠していた感情や態度を露わにするという意味です。例えば、友人の前で強がっていた人が、つらい出来事の後に弱音を吐くような状況で使われます。'take off the mask' も同様の意味ですが、'drop the mask' の方がより突然、意図せずに本性が出てしまうニュアンスがあります。演劇や映画の文脈でもよく用いられる表現です。

a thin mask

薄っぺらな仮面、見え透いた嘘

隠し事が下手で、すぐに嘘や本心がばれてしまうような状況を表します。例えば、明らかに不機嫌な人が「大丈夫」と言っても、それが嘘だと見抜ける場合に 'a thin mask of happiness' (薄っぺらな幸せの仮面)のように使われます。'thin' は「薄い」という意味だけでなく、「説得力がない」「見え透いている」というニュアンスを含んでいます。皮肉を込めて使われることが多い表現です。

unmask someone/something

~の仮面を剥ぐ、~を暴く

隠されていた真実や正体を明らかにするという意味です。ジャーナリズムや探偵小説などでよく使われる表現で、不正行為や陰謀などを暴く場面で用いられます。例えば、汚職政治家の不正を暴く、詐欺師の手口を暴く、といった状況で使われます。 'expose' や 'reveal' と似た意味ですが、'unmask' はより劇的で、隠されていたものが明るみに出る瞬間の衝撃を表します。

masking tape

マスキングテープ

塗装などの際に、塗料が付着してほしくない部分を保護するために使う粘着テープのことです。DIYや建築現場でよく使われる、日常的な単語です。比喩的な意味はなく、文字通りの意味で使用されます。'painter's tape' とも呼ばれます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で頻繁に使用されます。特に、データ分析や統計の分野では、欠損値を補完する際に「masking」という手法が用いられます。また、心理学や社会学の研究では、個人情報保護のために回答者の属性を隠す(mask)といった文脈で使用されます。文語的な表現が中心です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、リスク管理や情報セキュリティの文脈で使われることがあります。例えば、「リスクをmaskする(隠蔽する)」というように、問題点を覆い隠すニュアンスで用いられます。また、プロジェクトの進捗状況を良く見せるために、問題点を隠すといった状況でも使われます。報告書やプレゼンテーションなど、フォーマルな場面での使用が多いです。

日常会話

日常生活では、顔を覆う「マスク」として非常に頻繁に使われます。感染症対策や花粉症対策など、様々な場面で登場します。また、比喩的に「本音を隠す」という意味でも使われることがあります。例えば、「彼はいつも笑顔で仮面(mask)をかぶっているようだ」のように、人の内面を表現する際に用いられます。口語的な表現でもよく使われます。

関連語

類義語

  • 物理的な覆いや隠蔽物、または比喩的に何かを隠すものを指します。文学的な表現や、秘密めいた状況を表すのに使われることが多いです。フォーマルな文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"mask"が顔の一部を隠すのに対し、"cloak"は全身を覆い隠すようなイメージです。比喩的な意味では、ある行動や意図を隠蔽する際に使われ、より陰湿な、あるいは意図的な隠蔽のニュアンスを持ちます。 【混同しやすい点】"mask"は名詞としても動詞としても使えますが、"cloak"は名詞として使われることが多いです。また、"cloak"は比喩的な意味合いが強く、日常会話では"mask"の方が一般的です。

  • 外見を変えて身元を隠すこと。犯罪捜査、演劇、スパイ活動など、意図的に別人に見せかける状況で使われます。日常会話でも使用頻度は高いです。 【ニュアンスの違い】"mask"は顔の一部を隠すことで一時的に身元を隠すのに対し、"disguise"は服装、髪型、話し方など、外見全体を大きく変えて別人になりすますニュアンスがあります。より積極的で計画的な隠蔽行為です。 【混同しやすい点】"disguise"は動詞としても名詞としても使われますが、"mask"よりも変装の度合いが強いことを表します。また、"disguise"はしばしば目的を持って行われる変装を指します。

  • 薄い布などで顔や頭を覆うこと。宗教的な儀式、結婚式、または単に装飾として用いられます。比喩的には、何かを覆い隠す、曖昧にするという意味合いも持ちます。ややフォーマルな印象を与えます。 【ニュアンスの違い】"mask"が顔の一部を隠すのに対し、"veil"は薄い布で覆うため、完全には隠さず、ぼんやりと見せるニュアンスがあります。また、神秘的、あるいは伝統的なイメージを伴います。 【混同しやすい点】"veil"は名詞としても動詞としても使えますが、"mask"よりも宗教的、文化的背景が強い言葉です。日常会話では、物理的な覆いよりも比喩的な意味で使われることが多いです。

  • camouflage

    周囲の環境に溶け込むように、色や模様を変えること。軍事作戦、狩猟、または比喩的に自分の感情や意図を隠すために使われます。専門的な文脈で使用されることもあります。 【ニュアンスの違い】"mask"が一時的に顔を隠すのに対し、"camouflage"は周囲に溶け込むことで存在自体を隠すニュアンスがあります。より戦略的で、長期的な隠蔽を意図しています。 【混同しやすい点】"camouflage"は名詞としても動詞としても使えますが、"mask"よりも対象が広く、人だけでなく、物や場所にも使われます。また、軍事的な文脈でよく用いられる点も異なります。

  • 表向きの顔、見せかけ。特に、実際とは異なる印象を与えるために用いられます。ビジネスや政治の世界でよく使われます。日常会話でも使用されます。 【ニュアンスの違い】"mask"が物理的な覆いを指すのに対し、"front"は比喩的な意味合いが強く、内面を隠して表面だけを取り繕うニュアンスがあります。偽善的、あるいは欺瞞的な印象を与えます。 【混同しやすい点】"front"は名詞としても動詞としても使えますが、"mask"よりも主観的な判断が伴う言葉です。また、"put on a front"というフレーズでよく使われ、「見せかけの態度をとる」という意味になります。

  • 見せかけ、ふり。実際とは異なる状態であるかのように振る舞うこと。しばしば否定的な意味合いで使用されます。フォーマルな文脈で使用されることが多いです。 【ニュアンスの違い】"mask"が物理的な覆いによって何かを隠すのに対し、"pretense"は行動や態度によって何かを偽るニュアンスがあります。より意識的で、欺瞞的な意図が強いです。 【混同しやすい点】"pretense"は名詞としてのみ使われ、"mask"のように動詞としては使えません。また、"make a pretense of"というフレーズでよく使われ、「〜のふりをする」という意味になります。

派生語

  • masquerade

    『仮面舞踏会』または『見せかけ』を意味する名詞・動詞。mask に、〜する人を表す接尾辞 -ade がつき、仮面をつけた人々が集まる場、または仮面で隠された状態を表すようになった。日常会話よりも、文学作品や歴史的な文脈で使われることが多い。比喩的に『〜を装う』という意味でも用いられる。

  • masking

    『覆い隠すこと』『マスキング』を意味する動名詞・現在分詞。mask に進行形を表す接尾辞 -ing がつき、文字通り何かを覆い隠す行為を指す。心理学や工学の分野でも使われ、例えば『聴覚マスキング』のように、ある音が別の音を覆い隠す現象を指す。

  • masked

    『仮面をつけた』『覆われた』を意味する形容詞・過去分詞。mask に過去分詞形を表す -ed がつき、文字通り仮面で顔が覆われている状態を表す。比喩的に『隠された』という意味でも用いられる。例:masked intentions(隠された意図)。

反意語

  • unmask

    『仮面を外す』『暴露する』を意味する動詞。接頭辞 un- が『〜でない』『〜を外す』という意味を付与し、文字通り仮面を外す行為、または隠されたものを明らかにする行為を指す。比喩的に、秘密や偽りを暴くという意味で使われる。例:unmask the truth(真実を暴く)。

  • 『明らかにする』『暴露する』を意味する動詞。mask が何かを隠すのに対し、reveal は隠されていたものを表に出す。日常会話からビジネス、学術的な文脈まで幅広く使われ、mask と対照的な意味を持つ最も一般的な語の一つ。例:reveal a secret(秘密を明かす)。

  • 『(秘密などを)漏らす』『暴露する』を意味する動詞。reveal と同様に、隠されていた情報を表に出すという意味で mask の反対語となる。特に秘密や機密情報を漏らすニュアンスが強く、フォーマルな場面や報道などで使われることが多い。例:divulge confidential information(機密情報を漏らす)。

語源

"mask」の語源は、中世フランス語の「masque(顔を覆うもの、仮面)」に遡ります。さらに遡ると、イタリア語の「maschera」に由来し、その起源は定かではありませんが、一説にはアラビア語の「maskharah(道化、嘲笑の対象)」に関連するとも言われています。顔を覆い隠すもの、という基本的な意味合いは、隠蔽や偽装といった比喩的な意味へと発展し、現代英語における「覆い隠すもの」「隠蔽する」といった意味につながっています。このように、maskは、物理的な覆いから、抽象的な隠蔽へと意味を広げてきた単語と言えるでしょう。

暗記法

マスクは古代より、顔を隠し別の人格を演じる道具でした。ギリシャ演劇では感情を誇張し、宗教儀式では神と一体化。中世の仮面舞踏会では身分を隠し欲望を解放する一方、欺瞞の象徴でもありました。現代では感染症対策から自己表現のツールまで、多様な意味を持ちます。私たちは無意識に仮面を使い分け、社会生活を送っているのです。

混同しやすい単語

『mask』とスペルが似ており、特に手書きの場合やフォントによっては区別がつきにくいことがあります。発音も母音と子音の順番が異なるだけで、注意が必要です。『尋ねる』という意味の動詞であり、品詞も異なります。日本語の『アスク』というカタカナ英語の影響で、つい発音を混同してしまうことがあります。

musk

スペルが非常に似ており、m, s, k の3文字が共通しています。発音も母音の違い(/æ/ と /ʌ/)のみで、曖昧になりがちです。『麝香(じゃこう)』という香料を指す名詞であり、意味は全く異なります。香水や化粧品に関連する文脈で登場することがあります。

最初の文字が異なるものの、残りの 'ass' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。発音も母音の音色が近い(/æ/ と /ɑː/)ため、注意が必要です。『塊』『質量』『ミサ』など、様々な意味を持つ名詞であり、『mask』とは文脈が大きく異なります。

語尾の'sk'が共通しており、発音も似ているため、特にリスニング時に混同しやすい単語です。意味は『課題』『仕事』であり、名詞として使われます。ビジネスシーンで頻繁に使われる単語なので、正確に聞き分けることが重要です。

語尾の'sk'が共通しており、発音も母音部分が近いため混同しやすいです。意味は『危険』であり、名詞または動詞として使われます。ビジネスやニュース記事などで頻繁に登場する単語であり、意味を誤ると重大な誤解につながる可能性があります。

『mask』と発音が似ており、特に語尾の子音クラスター /sk/ が共通しているため、発音を聞き間違えやすいです。意味は『日光浴をする』であり、動詞として使われます。日常会話ではあまり頻繁には登場しませんが、文学作品や自然に関する記述などで見かけることがあります。

誤用例

✖ 誤用: I wore a mask of indifference, but inside, I was thrilled by the news.
✅ 正用: I wore a facade of indifference, but inside, I was thrilled by the news.

『mask』は物理的なマスクを指す場合や、感情を隠す意味でも使えますが、より表面的な、一時的な隠蔽を意味することが多いです。一方、『facade』は、より意図的で、作り込まれた外面を指し、内面とのギャップを強調するニュアンスがあります。日本人が『仮面』という言葉から『mask』を連想しがちですが、この文脈ではより演劇的な『facade』が適切です。日本人が感情を隠すことを美徳とする文化を背景に、より深い隠蔽を意図して『mask』を選んでしまう可能性がありますが、英語ではそのニュアンスが少し弱い場合があります。

✖ 誤用: The politician's speech was just a mask for his corrupt intentions.
✅ 正用: The politician's speech was just a smokescreen for his corrupt intentions.

『mask』は文字通り何かを覆い隠すもの、または比喩的に何かを隠すために使われますが、この文脈では『smokescreen』の方が適切です。『smokescreen』は煙幕のように、意図的に情報を混乱させ、真実を隠蔽するニュアンスが強く、政治的な策略や欺瞞を表現するのに適しています。日本人は『覆い隠す』という日本語から安易に『mask』を選んでしまう傾向がありますが、英語では隠蔽の手段や意図によって適切な単語を選ぶ必要があります。このケースでは、より積極的な欺瞞行為を表す『smokescreen』が適しています。

✖ 誤用: During the cultural festival, we decided to mask our identities.
✅ 正用: During the cultural festival, we decided to wear masks to conceal our identities.

『mask』を動詞として使う場合、『mask something』という形で、何かを覆い隠す、隠蔽するという意味になります。しかし、この文脈では『(物理的な)マスクを着用して』身元を隠すという意味合いが強いため、『wear masks』という表現がより自然です。日本人は『〜を隠す』という表現に直接『mask』を動詞として当てはめがちですが、英語では具体的な行為(マスクを着用する)を明示する方が明確になります。また、文化的なイベントで顔を隠すという行為は、欧米ではハロウィーンなどの特定のイベントと結びつきやすく、文脈によっては誤解を招く可能性があるため、意図を明確にすることが重要です。

文化的背景

「mask(マスク)」は、その語源が示す通り、表面的な姿を隠し、別のアイデンティティを演じるための道具として、古来より文化的に重要な役割を担ってきました。単なる物理的な覆いというだけでなく、社会的な役割、儀式、演劇、そして個人の心理まで、多岐にわたる意味を内包しています。

古代ギリシャの演劇では、マスクは役者の顔を隠すだけでなく、声量を増幅させ、観客に役柄を明確に伝えるための道具でした。悲劇や喜劇に応じて異なる表情が描かれたマスクは、役者の感情を誇張し、物語のテーマを強調する役割を果たしました。また、部外者が立ち入ることのできない宗教儀式においても、参加者は仮面を被ることで神々や精霊と一体化し、日常世界とは異なる神聖な空間を作り出しました。このように、マスクは個人を匿名化し、社会的な役割を演じさせるための装置として機能してきたのです。

中世ヨーロッパでは、仮面舞踏会が貴族たちの間で流行しました。豪華な衣装と精巧なマスクを身につけた人々は、身分を隠し、束の間の自由を謳歌しました。仮面の下では、普段は抑制されている欲望や感情が解放され、大胆な駆け引きやロマンスが繰り広げられました。しかし、仮面は同時に欺瞞と秘密の象徴でもありました。素顔を隠すことで、人々は真実を覆い隠し、虚構の世界に浸ることができたのです。このように、マスクは社会的な制約からの解放と、欺瞞という二面性を持ち合わせていました。

現代社会においても、マスクは様々な意味合いで使用されています。医療現場では感染症から身を守るための必需品であり、工事現場では粉塵から呼吸器を守るための保護具です。しかし、近年では、大気汚染や花粉症対策として日常的にマスクを着用する人が増え、素顔を隠すことが当たり前の光景となりました。また、SNS上では、アバターや匿名アカウントを使って自己表現を行うことが一般的になり、現実世界とは異なる仮面を被ってコミュニケーションをとる人も少なくありません。私たちは、様々な状況に応じて異なる「マスク」を使い分け、社会生活を送っていると言えるでしょう。マスクは、物理的な保護具であると同時に、自己表現の手段、そして社会的な役割を演じるための道具として、私たちの生活に深く根付いているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。

2. 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも長文読解で登場の可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、感染症対策、比喩表現など幅広いテーマで登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(覆面、隠蔽)と動詞(隠す、覆い隠す)の両方の意味を理解。比喩表現での使用例も確認。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め), Part 6 (長文穴埋め), Part 7 (読解問題)。

2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。特にPart 7で企業の戦略や対応策に関する記事で登場しやすい。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(感染症対策、セキュリティ対策)、ニュース記事など。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「隠す」「覆う」という意味に加え、「隠蔽する」といったネガティブな意味合いも含むことを理解。文脈から適切な意味を判断する。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。

2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTで頻出。アカデミックな文章で登場。

3. 文脈・例題の特徴: 社会学、心理学、歴史学など、幅広い分野のアカデミックな文章。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使用されることが多い。文脈から意味を推測する練習が必要。類義語(cloak, veil)とのニュアンスの違いも理解しておくと良い。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。

2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的な大学でも長文読解で登場する可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマで登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 多義語であるため、文脈から適切な意味を判断する必要がある。比喩表現での使用例も確認。関連語(masquerade, mask-wearing)も覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。