convict
第一音節の母音 /ə/ は曖昧母音で、力を抜いて「ア」と「ウ」の中間のような音を出します。強勢は第二音節の /vɪ/ に置かれるため、そこを意識して発音しましょう。最後の /kt/ は、日本語話者には 'クト' となりがちですが、/k/ の後にすぐ /t/ が続くように、息を止めてから破裂させるイメージで発音するとよりネイティブに近い発音になります。'convict' は名詞と動詞で強勢の位置が異なる点にも注意が必要です。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
有罪判決を下す
法廷で、証拠に基づいて被告が罪を犯したと判断する行為。単に罪を疑うのではなく、正式な司法手続きを経て確定させるニュアンス。
The jury will convict the man after much discussion.
陪審員は長い議論の末、その男性に有罪判決を下すでしょう。
※ この例文は、裁判のクライマックス、陪審員たちが重い決断を下す瞬間を描いています。「convict」は、このように「(陪審員や裁判所が)誰かに有罪判決を下す」という、法的な文脈でよく使われる動詞です。未来形(will convict)で、これから判決が下される状況を示しています。
The court decided to convict the suspect of the crime.
裁判所はその容疑者をその罪で有罪と判断しました。
※ 法廷で裁判所が最終的な判断を下す、厳粛な場面を想像してください。特に「convict A of B」の形で「AをBの罪で有罪にする」という意味になり、非常に典型的な使い方です。過去形(decided to convict)で、判決がすでに下された状況を表しています。
They couldn't convict him because of a lack of evidence.
証拠不十分のため、彼らは彼を有罪にできませんでした。
※ この例文は、証拠が足りず、容疑者が有罪判決を免れたという安堵の瞬間を描いています。「convict」は否定形でもよく使われます。「couldn't convict」で「有罪にできなかった」という意味になり、「because of a lack of evidence(証拠不十分のため)」と理由を説明する形で自然な文脈になります。
囚人
犯罪を犯し、有罪判決を受けて刑務所に収容されている人。社会的な文脈で、罪を償う立場にある人を指す。
A lone convict walked slowly in the prison yard, lost in thought.
一人の囚人が、物思いにふけりながら刑務所の庭をゆっくり歩いていた。
※ この例文は、刑務所内の日常の一コマを描いています。広々とした庭で一人、静かに歩く囚人の姿から、彼が抱える孤独感や、外の世界への憧れのような感情が伝わってくるでしょう。「lone」は「ただ一人の」という意味で、囚人の孤立感を強調しています。このように、刑務所にいる特定の人物を指す際に「convict」が使われます。
The escaped convict ran through the dark forest all night, seeking freedom.
脱走した囚人は、自由を求めて一晩中、暗い森の中を走った。
※ ここでは、刑務所から逃げ出した「囚人」の必死な行動を描いています。「escaped convict」という形で、どんな囚人なのかを明確に示していますね。暗い森の中を夜通し走る彼の姿から、自由への強い願いや、追われることへの恐怖が感じられます。ニュース記事や物語で、このように「convict」が使われることはよくあります。
The old man was once a convict in that famous island prison.
その老人はかつて、あの有名な孤島の刑務所の囚人だった。
※ この例文は、ある人物の過去に焦点を当てています。現在の「老人」が、かつては「囚人」だったという事実が語られていますね。「was once a convict」という表現で、その人の人生の大きな転換点や、過酷な過去を想像させます。歴史や人物の背景を語る際にも、「convict」はしばしば用いられる単語です。
コロケーション
不当に有罪判決を下す
※ 「wrongfully」は「不当に、誤って」という意味の副詞で、「convict」を修飾し、誤った情報や偏見に基づいて有罪判決が下される状況を表します。冤罪事件や司法制度の問題を議論する際によく用いられ、人権や正義の重要性を強調する文脈で頻繁に見られます。類似表現に"falsely convict"がありますが、"wrongfully"の方がより広く、手続きの不正や証拠の捏造など、様々な不正行為を含意するニュアンスがあります。
有罪判決を覆す、破棄する
※ 「overturn」は「ひっくり返す、覆す」という意味の動詞で、ここでは裁判所の決定を覆すことを指します。上訴や再審の結果、当初の有罪判決が誤りであったと判断された場合に用いられます。法律用語として頻繁に使われ、特に報道記事や法律関連の文書でよく見られます。類似表現に"reverse a conviction"がありますが、"overturn"の方がより強いニュアンスを持ち、根本的な誤りがあったことを示唆します。
前科、過去の有罪判決
※ 「previous」は「以前の、過去の」という意味の形容詞で、「conviction」を修飾し、過去に有罪判決を受けたことがあるという事実を示します。犯罪歴に関する議論や、量刑判断の際に考慮される要素として言及されることが多いです。法廷や警察の捜査、報道など、フォーマルな場面で使われる表現です。口語では"past record"などと言い換えることも可能です。
有罪判決を免れる
※ 「escape」は「逃れる、免れる」という意味の動詞で、ここでは有罪判決という不利益を回避することを意味します。証拠不十分や弁護士の腕など、様々な理由で有罪を免れる状況を表します。しばしば、本来有罪であるべき人物が法の網をくぐり抜けたというニュアンスを含み、批判的な文脈で用いられることがあります。類似表現に"avoid conviction"がありますが、"escape"の方がより劇的な印象を与えます。
詐欺罪での有罪判決
※ 「for」は原因や理由を示す前置詞で、ここでは「詐欺罪という理由で有罪判決を受けた」という意味を表します。特定の犯罪の種類を明示する際に用いられ、例えば「a conviction for theft (窃盗罪での有罪判決)」のように、様々な犯罪に適用できます。法的な文脈で非常に一般的であり、犯罪の種類を正確に伝えるために不可欠な表現です。
有罪判決を支持する、維持する
※ 「uphold」は「支持する、維持する」という意味の動詞で、ここでは下級裁判所の有罪判決を上級裁判所が支持することを指します。上訴審において、原判決が正当であると判断された場合に用いられます。法律用語として頻繁に使われ、特に裁判所の判決に関する報道記事や法律関連の文書でよく見られます。反対の意味を持つ"overturn a conviction"と対比して覚えておくと理解が深まります。
使用シーン
法学、犯罪学、社会学などの分野の研究論文や教科書で使われます。例えば、「冤罪でconvictされた人物の再審請求」といった文脈で、裁判の判決や犯罪に関する議論において登場します。また、歴史学の研究で過去の犯罪記録を分析する際にも使用されます。
ビジネスシーンでは、法務部門やリスク管理部門の報告書などで、稀に用いられます。例えば、「過去の不正行為でconvictされた従業員の再雇用に関するリスク評価」のような、コンプライアンスや倫理に関わる文脈で使われることがあります。日常的なビジネス会話ではほとんど使用されません。
日常会話で「convict」という単語が使われることは稀です。ニュース報道やドキュメンタリー番組などで、犯罪事件や裁判の結果を伝える際に耳にする程度でしょう。例えば、「有名人が脱税でconvictされた」といったニュース記事を読む場面が考えられます。
関連語
類義語
『非難する』または『有罪判決を下す』という意味。道徳的な非難や、欠陥などを指摘する際にも用いられる。法的な文脈以外でも広く使用される。 【ニュアンスの違い】『convict』が法廷での有罪判決を指すのに対し、『condemn』はより広い意味での非難や不承認を含む。感情的な非難のニュアンスが強い場合もある。 【混同しやすい点】『condemn』は名詞としても使用可能(例:a condemnation of violence)。また、受動態で使われる頻度が高い(例:He was condemned for his actions)。
『判決を言い渡す』という意味。裁判官が被告に対して刑罰を宣告する行為を指す。主に法的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『convict』が有罪判決の事実を指すのに対し、『sentence』は具体的な刑罰の内容を含む。よりフォーマルな状況で使用される。 【混同しやすい点】『sentence』は名詞としても使用され、『文』という意味になるため、文脈によって意味を判断する必要がある。動詞として使う場合は、通常、裁判官が主語になる。
- find guilty
『有罪と判断する』という意味。陪審員または裁判官が、証拠に基づいて被告が犯罪を犯したと結論づける行為を指す。法的な文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】『convict』が有罪判決の結果を簡潔に示すのに対し、『find guilty』は判断のプロセスを強調する。より口語的な表現。 【混同しやすい点】『find guilty』はフレーズであり、単一の動詞ではない。そのため、文法的な構造に注意が必要(例:They found him guilty of theft)。
『投獄する』という意味。人を刑務所に入れる行為を指す。犯罪者を社会から隔離することを目的とする。 【ニュアンスの違い】『convict』が有罪判決の事実を指すのに対し、『imprison』は刑罰の具体的な内容(投獄)を示す。より直接的な表現。 【混同しやすい点】『imprison』は他動詞であり、目的語が必要(例:He was imprisoned for five years)。受動態で使われることが多い。
『投獄する』という意味で、『imprison』よりもフォーマルな語。主に法律や報道などの文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『convict』が有罪判決の事実を指すのに対し、『incarcerate』は刑罰の実行(投獄)をより公式に示す。学術的な文脈でも使用される。 【混同しやすい点】『incarcerate』は日常会話ではあまり使われず、フォーマルな文脈で使われることを意識する必要がある。語源的に『肉体』を意味する『carc』を含む点も覚えておくと良い。
『刑務所に入れる』という意味。比較的軽い犯罪や、裁判前の拘留に使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『convict』が有罪判決を受けた結果、刑務所に入れることを指すのに対し、『jail』は必ずしも有罪判決を前提としない一時的な拘留も含む。より口語的な表現。 【混同しやすい点】『jail』は名詞としても使用され、『刑務所』という意味になる。動詞として使う場合は、アメリカ英語でより一般的。
派生語
『有罪判決』という意味の名詞であり、動詞『convict』から派生。単に『確信』という意味でも使われる。裁判や法律関連の文脈で頻繁に登場し、日常会話でも『強い信念』を表す際に用いられる。抽象名詞化により、具体的な行為から状態や概念へと意味が発展した。
『確信した』という意味の形容詞。動詞『convict』の過去分詞形が形容詞として用いられるようになった。人を説得して確信させるイメージがあり、日常会話やビジネスシーンで『I am convinced that...(〜だと確信している)』という形でよく使われる。感情や状態を表す形容詞として、意味が変化した。
『説得力のある』という意味の形容詞。『convince』の現在分詞が形容詞として用いられる。証拠や議論などが人を納得させる力を持つことを表し、ビジネスプレゼンテーションや学術論文で重要となる。-ing形によって、性質や能力を強調する意味合いが加わった。
反意語
- acquit
『無罪とする』という意味の動詞。『convict』が有罪判決を下すのに対し、『acquit』は法的に罪を免除することを意味する。法廷やニュース記事でよく使われ、非常に明確な対義語。裁判の結果として、有罪か無罪かを決定する場面で対立する。
『潔白を証明する』という意味の動詞。『convict』が有罪を確定させるのに対し、『exonerate』は疑いを晴らし、無実を証明する行為を指す。冤罪事件や歴史的な汚名を晴らす文脈で用いられることが多く、法的な意味合いが強い。単に罪を免れるだけでなく、名誉回復の意味合いを含む。
語源
「convict」は、ラテン語の「convincere」(完全に打ち負かす、論破する)に由来します。これは、「com-」(共に、完全に)と「vincere」(征服する、打ち勝つ)という二つの要素から構成されています。「vincere」は、日本語の「勝利」や「克服」といった言葉と響きが似ており、イメージしやすいでしょう。「convict」が「有罪判決を下す」という意味を持つのは、「完全に打ち負かされた」状態、つまり証拠によって疑いの余地なく罪が証明された状態を表しているからです。また、「囚人」という意味は、有罪判決によって「打ち負かされ」、自由を奪われた人を指します。このように、語源を知ることで、「convict」が持つ二つの意味が繋がっていることが理解できます。
暗記法
「convict」は単なる囚人ではない。かつてイギリスが囚人を送った流刑地の歴史を背景に、社会から疎外された人々の苦難と再生の物語を象徴する。オーストラリアでは特に、植民地時代の傷跡と深く結びつき、単なる犯罪者という枠を超えた複雑な感情を呼び起こす言葉だ。文学作品では、社会の矛盾を告発する存在として描かれ、過去の過ちや罪悪感に囚われた状態の比喩としても用いられる。この言葉の背後には、歴史、社会、文化、そして人間の感情が複雑に絡み合っている。
混同しやすい単語
『convict』と『convince』は、スペルが非常に似ており、発音も最初の部分が同じであるため、混同しやすいです。『convict』は『有罪を宣告する』または『囚人』という意味の名詞ですが、『convince』は『確信させる』という意味の動詞です。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。また、動詞の『convict』は受動態で使われることが多い点も注意が必要です。語源的には、どちらもラテン語の『vincere』(打ち勝つ)に由来しますが、意味の発展が異なります。
『convict』と『conflict』は、語頭の音が似ており、どちらも強いイメージを持つ単語であるため、混同されることがあります。『conflict』は『対立』や『紛争』という意味の名詞、または『対立する』という意味の動詞です。日本人学習者は、文脈から名詞か動詞かを判断し、意味の違いを理解することが重要です。また、『convict』が主に法律や犯罪に関連するのに対し、『conflict』はより広い範囲で使われる点も異なります。
『convict』と『conduct』は、スペルの一部が似ており、どちらも名詞・動詞として使われるため、混同されることがあります。『conduct』は『行動』や『行為』という意味の名詞、または『行う』や『指揮する』という意味の動詞です。日本人学習者は、アクセントの位置に注意する必要があります。『convict』は第一音節にアクセントがありますが、『conduct』は名詞の場合は第一音節、動詞の場合は第二音節にアクセントがあります。語源的には、どちらもラテン語に由来しますが、意味の発展が異なります。
『convict』と『contract』は、スペルの一部が似ており、どちらもビジネスシーンで使われることがあるため、混同されることがあります。『contract』は『契約』という意味の名詞、または『契約する』という意味の動詞です。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。また、『contract』は『短縮する』という意味も持つため、注意が必要です。語源的には、どちらもラテン語に由来しますが、意味の発展が異なります。
『convict』と『victim』は、どちらも犯罪に関連する単語であり、スペルの一部が似ているため、混同されることがあります。『victim』は『被害者』という意味の名詞です。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。『convict』は加害者または有罪判決を受けた人を指しますが、『victim』は犯罪の対象となった人を指します。語源的には、『victim』はラテン語の『victima』(犠牲)に由来します。
『convict』と『envy』は、直接的な類似性はありませんが、どちらもネガティブな感情や状況を表す単語であり、語呂の響きが似ているため、文脈によっては混同される可能性があります。『envy』は『羨望』や『嫉妬』という意味の名詞、または『羨む』という意味の動詞です。日本人学習者は、意味の違いを明確に理解し、文脈に応じて適切に使い分ける必要があります。語源的には、『envy』はラテン語の『invidia』に由来します。
誤用例
『Convict』は法的な文脈で使用され、特定の犯罪で有罪判決を受けることを意味します。『悪い人』という漠然とした表現では、有罪判決を下す対象として不適切です。日本人が『convict』を道徳的な非難と混同しやすいのは、日本語の『罪』が法的な意味と道徳的な意味の両方を持つためです。英語では、法的な罪と道徳的な罪は区別され、『convict』は前者に限定されます。道徳的な非難を表す場合は、『condemn』や『denounce』が適切です。また、日本語の『罪を犯した』という表現を直訳しようとして、目的語に抽象的な概念(悪い人であること)を持ってきてしまうのも誤りの原因です。
『Convict』は他動詞であり、人を『有罪と宣告する』意味を持ちます。したがって、『私は彼が無罪だと確信する』という文脈では不適切です。この誤りは、『convict』と『convince』の発音の類似性、および両者が『確信』に関連する意味を持つという誤解から生じます。日本人が『convict』を『確信する』という意味で使う背景には、動詞の能動態・受動態の区別に対する意識の低さがあります。英語では、『convince』を使い、自分が確信している状態を表すには受動態の『be convinced』を用いる必要があります。また、日本語の『確信する』という表現を直訳しようとして、誤った動詞を選択してしまう傾向があります。
『Convict』は名詞として『囚人』を意味しますが、必ずしも丁寧な振る舞いをするとは限りません。この文脈では、有罪判決を受けた犯罪者(『convicted criminal』)が予想外に礼儀正しいという驚きを表す必要があります。日本人が『convict』を安易に『紳士』と結びつけやすいのは、ステレオタイプなイメージ(囚人=粗野)からの反転を表現しようとする意図があるかもしれません。しかし、英語では、犯罪者の礼儀正しさはあくまで例外的な事象であり、より具体的な表現(『convicted criminal』+『polite』)で描写する必要があります。また、『gentleman』という単語は、相手を評価する際に使うと皮肉に聞こえる場合があるので注意が必要です。
文化的背景
「convict(コンヴィクト)」は、単に「有罪判決を受けた人」を指すだけでなく、社会から疎外され、自由を奪われた存在、そしてしばしば過去の罪に縛られたまま生きる人々の象徴として、文化的に深い意味合いを持ちます。特に、かつてイギリスが囚人を流刑地へ送るという歴史的背景を持つ国々では、「convict」という言葉は、植民地時代の苦難や不正、そして社会の周縁に追いやられた人々の物語と深く結びついています。
18世紀から19世紀にかけて、イギリスは過剰な人口と犯罪者の増加に対応するため、オーストラリアを主要な流刑地としました。そのため、オーストラリアの初期の歴史は、まさに「convict」たちの歴史と言えます。彼らは過酷な環境下で強制労働に従事し、社会からの偏見に苦しみながらも、新たな生活を築き上げようとしました。この歴史的背景から、「convict」は、単なる犯罪者という枠を超え、逆境に立ち向かい、生き抜く強さを持つ人々、あるいは社会の犠牲者としての側面も持つようになったのです。文学作品や映画では、しばしば「convict」は、社会の矛盾や不正を告発する存在として描かれます。例えば、ヴィクトル・ユーゴーの『レ・ミゼラブル』の主人公ジャン・バルジャンは、パンを盗んだ罪で長期間の服役を強いられ、その後も社会からの偏見に苦しみます。彼はまさに「convict」の典型的なイメージを体現しており、読者に社会正義について深く考えさせる存在です。
現代では、「convict」という言葉は、しばしば比喩的に使われ、過去の過ちや罪悪感に囚われた状態を表すことがあります。例えば、「彼は過去の失敗にconvictedされている」というように使われます。また、社会的な文脈においては、「convict」は、社会の構造的な問題によって犯罪に手を染めてしまった人々、あるいは社会からの支援を必要とする人々を指す場合もあります。アメリカ英語とイギリス英語では、ニュアンスに大きな違いはありませんが、オーストラリア英語においては、自国の歴史的背景から、より複雑な感情を伴う言葉として認識されているかもしれません。つまり、「convict」という言葉は、単なる法律用語ではなく、歴史、社会、文化、そして人間の感情が複雑に絡み合った、重みのある言葉なのです。この言葉を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、社会の多様性や複雑さ、そして人間の尊厳について深く考えるきっかけとなるでしょう。
このように、「convict」は、歴史的な背景、文学作品での象徴的な登場、比喩的な使われ方など、多角的な視点から理解することで、その文化的意義をより深く把握することができます。それは、単なる単語の暗記を超え、歴史や社会への理解を深め、人間としての共感力を高めることにも繋がるでしょう。
試験傾向
準1級・1級で語彙問題、長文読解で出題の可能性あり。
1. **出題形式**: 語彙問題(同意語選択、空所補充)、長文読解
2. **頻度と級・パート**: 準1級・1級。長文読解では様々なパートで登場。
3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、犯罪、歴史などのアカデミックなテーマで出現しやすい。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: 動詞(有罪を宣告する)と名詞(囚人)の区別を明確に。関連語のcrime, prison, sentenceなども一緒に学習すると効果的。
TOEICでは、他の試験に比べて出題頻度は低め。
1. **出題形式**: 主にPart 5(短文穴埋め問題)
2. **頻度と級・パート**: あまり高頻度ではないが、Part 5で稀に出題。
3. **文脈・例題の特徴**: 法律関係、企業倫理などのビジネス文脈で、間接的に言及される可能性がある。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: TOEIC対策としては優先順位は低い。他の頻出語彙を優先的に学習すべき。
TOEFL iBTのリーディングセクションで出題される可能性あり。
1. **出題形式**: リーディングセクションの語彙問題、または長文読解における文脈理解。
2. **頻度と級・パート**: 中程度の頻度。アカデミックな内容の文章で登場。
3. **文脈・例題の特徴**: 社会学、歴史学、法律学などの分野で、犯罪や刑罰に関連する議論の中で使用される。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: アカデミックな文章での使用例を多く学習し、文脈から意味を推測する練習が必要。名詞と動詞の用法を理解すること。
難関大学の長文読解で出題される可能性あり。
1. **出題形式**: 長文読解、和訳問題、内容説明問題
2. **頻度と級・パート**: 大学によって異なるが、難関大学ほど出題可能性が高い。
3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、歴史、倫理などのテーマで、やや硬い文章の中で使われることが多い。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈の中で正確な意味を把握することが重要。比喩的な意味や、抽象的な概念との関連性も理解しておく必要がある。