contract
第一音節に強勢があります。母音 /ɑː/ は日本語の『ア』よりも口を大きく開け、喉の奥から出す音です。/nt/ の連続は、舌先を上の歯の裏につけたまま、鼻に抜ける音(/n/)を意識してから、破裂音 /t/ に移行するとスムーズです。最後の /kt/ は、/k/ を発音する準備をした後、すぐに /t/ に移行します。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を横に広げて発音します。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
契約
法的拘束力のある合意。ビジネス、雇用、賃貸など、様々な状況で用いられ、当事者間の権利と義務を明確にするもの。
I was so excited to sign the contract for my new apartment and finally get the keys.
新しいアパートの契約書にサインして、やっと鍵をもらえて、とてもわくわくしました。
※ 引っ越しを控えたワクワク感が伝わる場面ですね。アパートや家を借りる際に「契約書にサインする」は非常によくあるシチュエーションです。'sign the contract'(契約にサインする)は、この単語の最も基本的な動詞との組み合わせの一つです。
Before starting my new job, I carefully read the contract to understand all the terms.
新しい仕事を始める前に、私はすべての条件を理解するために契約書を注意深く読みました。
※ 新しい仕事の契約書を真剣に読んでいる場面を想像してください。自分の将来に関わる大切な書類なので、細部まで確認する気持ちが伝わります。'read the contract'(契約書を読む)も非常によく使われる表現で、特にビジネスや法的な文脈で重要です。
Our lawyer advised us to create a clear contract before starting the big project.
私たちの弁護士は、その大きなプロジェクトを始める前に、明確な契約書を作成するよう私たちに助言しました。
※ 大きなプロジェクトを始める前の、少し緊張感のあるビジネスシーンです。トラブルを避けるために「明確な契約書を作成する」ことは非常に重要ですね。'create a contract'(契約書を作成する)は、ビジネスの場で欠かせない表現の一つです。
縮む
物理的に小さくなる、または規模や範囲が減少する意味。布が洗濯で縮む、経済が縮小するなど。
My favorite cotton T-shirt contracted significantly after the first wash.
お気に入りの綿のTシャツが、初めて洗った後かなり縮んでしまいました。
※ お気に入りの服が縮んでしまってがっかりする、という日常でよくあるシーンです。「contract」は、布などが熱や水によって物理的に小さくなる場合によく使われます。ここでは「significantly(かなり)」で縮み具合を強調しています。
When you lift a heavy box, your arm muscles contract tightly.
重い箱を持ち上げるとき、腕の筋肉がぎゅっと収縮します。
※ 力を入れたときに筋肉がギュッと固くなる、あの感覚を表現しています。「contract」は、体の一部、特に筋肉が収縮する(キュッと縮む)という意味で非常によく使われます。日常の動作と結びつけることで、単語のイメージが強くなります。
The little kitten shivered and tried to contract its body in the cold wind.
小さな子猫は震えながら、冷たい風の中で体を縮めようとしていました。
※ 寒さで体がキュッと小さくなる、という状況を描写しています。可愛らしい子猫が震えている様子を想像すると、単語が記憶に残りやすくなります。物理的に小さくなろうとする動作に「contract」が使われています。
契約する
契約を結ぶ行為。ビジネスシーンでよく使われ、合意に達し、正式な文書を作成するニュアンスを含む。
I was so happy to contract with the new company for my dream job.
夢の仕事のために、新しい会社と契約できてとても嬉しかったです。
※ 新しい会社との雇用契約を結ぶ、喜びにあふれた場面です。「contract with A for B」で「BのためにAと契約する」という意味になります。新しい職場で働く期待感が伝わってきますね。ビジネスや雇用に関する場面で非常によく使われる表現です。
My family decided to contract for faster internet service today.
今日、家族はもっと速いインターネットサービスを契約することに決めました。
※ 家族みんなで話し合い、より快適なインターネット環境を求めて契約する様子が目に浮かびます。「contract for A」で「Aのために契約する」という使い方です。携帯電話やインターネット、電力など、日常生活で利用するサービスを契約する際によく使われます。
They are ready to contract to buy their first house next month.
彼らは来月、初めての家を購入する契約をする準備ができています。
※ 人生の一大イベントである「初めての家」を購入する、期待と準備が伝わる場面です。「contract to do A」で「Aをするために契約する」という意味になります。不動産や大きな買い物など、将来の具体的な行動について契約する際に使われる典型的な表現です。
コロケーション
契約を授与する、契約を締結する
※ 企業や政府機関などが、入札などを経て特定の業者に業務を委託する際に使われる表現です。単に"sign a contract"と言うよりも、公式な手続きを経て契約が決定されたニュアンスが強くなります。ビジネスシーンで頻繁に使われ、契約の規模が大きいほど、この表現が好まれます。類似表現として、"grant a contract" もあります。
契約を違反する、契約不履行に陥る
※ 契約に定められた義務を果たさないことを指します。"violate a contract"も同様の意味ですが、"breach"の方がややフォーマルな印象を与えます。法的文書やビジネスの場でよく用いられ、訴訟問題に発展する可能性を示唆する表現でもあります。例えば、「契約条項に違反した場合、損害賠償請求の対象となる」という文脈で使用されます。
契約書を作成する、契約書を起草する
※ 契約書の内容を具体的に作成することを意味します。法律家や契約担当者が契約条件を詳細に記述するプロセスを指し、"draft a contract" とほぼ同義です。契約交渉が終わり、合意内容を正式な文書に落とし込む段階で用いられます。不動産取引や事業提携など、重要な契約の場面でよく使われます。
契約の入札に参加する、契約獲得を目指す
※ 企業などが特定のプロジェクトや業務の契約を得るために、入札に参加することを意味します。"bid for a contract" と同様の意味ですが、"tender" の方がより公式なニュアンスを含みます。政府や大企業が発注する大規模なプロジェクトでよく用いられ、競争率が高い状況を示唆します。
契約下にある、契約期間中である
※ ある人や企業が、特定の契約によって拘束されている状態を指します。例えば、スポーツ選手がチームと契約している場合や、企業が特定のプロジェクトの契約を結んでいる場合などに用いられます。"be bound by a contract" と同様の意味合いを持ちますが、より簡潔で口語的な表現です。
拘束力のある契約、法的拘束力のある契約
※ 法的に有効で、契約当事者を拘束する力を持つ契約を指します。契約違反があった場合、訴訟を通じて権利を主張できる契約であることを強調する際に用いられます。"legally binding contract" とほぼ同義ですが、"binding"だけでも十分に意味が通じます。重要な契約を結ぶ際には、この表現がよく用いられます。
契約交渉
※ 契約条件について当事者間で話し合い、合意を目指すプロセスを指します。賃金交渉、取引条件の交渉など、様々なビジネスシーンで用いられます。"negotiate a contract" という動詞句と密接に関連しており、契約成立までの過程を指す一般的な表現です。スムーズな交渉が契約成功の鍵となります。
使用シーン
学術論文、教科書、講義などで頻繁に使用される。特に法学、経済学、社会学などの分野で「契約」の意味で登場する頻度が高い。例:"The contract theory explains...(契約理論は~を説明する)"。また、医学分野では「筋肉が収縮する」という意味で使用される。例:"The muscle contracts when stimulated.(筋肉は刺激されると収縮する)"。
契約書、ビジネスメール、会議など、ビジネスシーン全般で頻繁に使用される。「契約」の意味が最も一般的。例:"We need to review the contract carefully.(契約書を注意深く見直す必要があります。)"。また、市場が「縮小する」という意味でも使われる。例:"The market is contracting due to the recession.(不況のため市場が縮小している。)"
日常会話では、ビジネスや法律関連の話題を除けば、頻繁には登場しない。ただし、ニュース記事やドキュメンタリーなどで「契約」や「縮小」の意味で使われることがある。例:"The city contracted with a new waste management company.(市は新しい廃棄物管理会社と契約した。)"。また、「風邪を引いた」という意味で、"I contracted a cold."という表現も稀に使われる。
関連語
類義語
『合意』や『協定』を意味し、ビジネス、法律、日常会話など幅広い場面で使用されます。契約書の内容そのものよりも、合意に至るプロセスや、合意された状態を指すことが多いです。 【ニュアンスの違い】『contract』はより法的拘束力のある、詳細な契約書そのものを指すことが多いのに対し、『agreement』は口約束や紳士協定など、より広い範囲の合意を含みます。また、『agreement』は可算名詞として具体的な合意事項を指すこともあります。 【混同しやすい点】『agreement』は具体的な契約書を指す場合と、抽象的な合意を指す場合があり、文脈によって意味合いが異なります。また、動詞『agree』との混同にも注意が必要です。
『取引』や『協定』を意味し、特にビジネスや交渉の場面でよく使用されます。口約束のような、比較的インフォーマルな合意を指すことが多いです。 【ニュアンスの違い】『contract』よりもカジュアルな表現であり、法的拘束力を持つニュアンスは弱いです。また、『deal』は「取引」という行為自体を指すこともあります。 【混同しやすい点】『deal』は名詞だけでなく動詞としても使用され、『deal with』で『〜を扱う』という意味になるなど、多様な用法があります。また、『make a deal』というフレーズは非常によく使われます。
『協定』や『盟約』を意味し、国家間や組織間の正式な合意を指すことが多いです。政治、外交、軍事などの分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】『contract』よりもフォーマルで、重大な意味を持つ合意を指します。また、秘密裏に行われる合意や、道徳的な意味合いを含むこともあります。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使用されず、ニュースや歴史的な文脈で目にすることが多い単語です。発音が『pack』と似ているため、聞き間違いに注意が必要です。
『和解』や『解決』を意味し、紛争や意見の相違があった後に、双方が合意に達することを指します。法律、ビジネス、個人的な関係など、幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】『contract』は将来の行動に関する合意であるのに対し、『settlement』は過去の出来事に対する解決策としての合意です。金銭的な解決を含むこともあります。 【混同しやすい点】『settlement』は『入植地』という意味も持ちます。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。また、『settle』という動詞との関連性も理解しておく必要があります。
『債券』という意味の他に、『契約』『束縛』『絆』という意味も持ちます。金融、法律、人間関係など、様々な分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】『contract』が具体的な契約書を指すのに対し、『bond』はより抽象的な、拘束力や結びつきを意味します。友情や家族の絆を表現する際にも使われます。 【混同しやすい点】金融用語としての『bond(債券)』のイメージが強いため、契約や絆の意味を見落としがちです。また、動詞『bind』との関連性も理解しておく必要があります。
- undertaking
『事業』『約束』『保証』などを意味します。ビジネスシーンで、特にプロジェクトや計画といったニュアンスで使用されます。フォーマルな場面で使われることが多いです。 【ニュアンスの違い】`contract` が契約書という具体的なものを指すのに対し、`undertaking` は、契約に基づいて行う事業や活動、責任といった意味合いが強いです。また、`undertaking` は個人的な約束や誓約にも用いられます。 【混同しやすい点】動名詞として使われることが多く、名詞として使われる場合は、具体的な事業計画や取り組みを指すことが多いです。日常会話ではあまり使われません。
派生語
名詞で「収縮」「短縮」の意味。動詞「contract」から派生し、物理的な縮小だけでなく、文章の短縮形(can't, won'tなど)も指す。日常会話や文章で頻繁に使われ、特に文法用語としても重要。
名詞で「契約者」「請負業者」の意味。「contract」に人を表す接尾辞「-or」が付いた形。ビジネスや法律の文脈で、特定の業務を契約に基づいて行う人を指す。建設業界などで特によく使われる。
形容詞で「契約上の」という意味。「contract」に形容詞化する接尾辞「-ual」が付いた形。契約に関連する事柄を修飾する際に用いられ、ビジネス文書や法律関連の文章でよく見られる。
反意語
「拡張する」「拡大する」という意味。物理的な広がりだけでなく、事業やアイデアなどを広げる意味でも使われる。「contract」が規模や範囲を縮小するのに対し、「expand」は拡大するという明確な対義関係を持つ。ビジネスや経済の文脈で頻繁に使用される。
- dilate
「広げる」「膨張させる」という意味。特に医学用語として、血管や瞳孔などを広げる際に使われる。比喩的に、感情や思考が広がる様子を表すこともある。「contract」が収縮を意味するのに対し、「dilate」は拡張を意味するという対義関係が明確。学術的な文脈で使用頻度が高い。
「延長する」「広げる」という意味。「contract」が期間や範囲を狭めるのに対し、「extend」は時間、距離、範囲などを広げるという意味で使用される。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。
語源
"contract"はラテン語の"contrahere"に由来します。これは"con-"(共に、一緒に)と"trahere"(引く、引っ張る)が組み合わさった言葉です。つまり、元々は「一緒に引き寄せる」という意味合いを持っていました。これが転じて、「契約する」という意味では、当事者同士が合意によって互いを拘束し合う様子を表します。また、「縮む」という意味では、物理的に何かが引き寄せられ、小さくなるイメージです。日本語で例えるなら、「(互いに)手繰り寄せる」というニュアンスに近いかもしれません。このように、"contract"は「共に引く」という根源的なイメージから、現代的な意味へと発展してきたのです。
暗記法
「契約」は社会の信頼の証。古代ローマの厳格な儀式から、中世の封建制度、ルネサンスの商取引を経て、現代社会の隅々まで浸透しました。ゲーテの『ファウスト』では魂を賭けた契約が、シェイクスピアの『ヴェニスの商人』では正義と慈悲が問われます。日々の契約に潜む歴史と倫理を理解することは、より良い社会への一歩となるでしょう。
混同しやすい単語
『contract』と『contact』は、語頭の母音とアクセント位置が異なりますが、スペルが非常に似ているため混同しやすいです。『contact』は『接触』『連絡』という意味の名詞・動詞であり、『contract』の『契約』とは意味が大きく異なります。特に、文章中で動詞として使用される場合、時制や三人称単数現在形によって語尾が変化するため、注意が必要です。発音記号を確認し、語頭の母音の違いを意識しましょう。
『contract』と『contrast』は、語幹が共通しており、スペルも似ているため、特に読み間違いや書き間違いが起こりやすいです。『contrast』は『対比』『差異』という意味の名詞・動詞であり、『契約』という意味の『contract』とは意味が異なります。アクセント位置も異なるため、発音にも注意が必要です。文脈によって意味を判断することが重要です。
『contract』と『constrict』は、どちらも『strict(厳しい、厳格な)』という語源を含んでおり、何かを制限・抑制するという意味合いで関連付けられがちですが、『constrict』は『締め付ける』『圧迫する』という意味合いが強く、物理的な束縛を伴うことが多いです。スペルも似ているため、意味の違いを意識して区別する必要があります。医学用語や工学用語としても使われることがあります。
『subtract』は『引き算する』という意味の動詞で、『contract』とは意味が大きく異なりますが、語頭の 'sub-' と 'con-' の類似性からスペルを混同しやすいです。また、どちらも数学的な文脈で使用される可能性があるため、文脈を注意深く読む必要があります。語源的には、『sub-』は『下へ』、『tract』は『引く』という意味があり、『下へ引く』=『引き算する』と考えると覚えやすいでしょう。
『attract』は『引きつける』という意味の動詞で、スペルは似ていませんが、日本語のカタカナ語では『アトラクト』と発音するため、『contract』の『コントラクト』と音が似ており、混同されることがあります。特に、広告やマーケティングの分野では両方の単語が使用される可能性があるため、注意が必要です。語源的には、『at-』は『~へ』、『tract』は『引く』という意味があり、『~へ引く』=『引きつける』と考えると覚えやすいでしょう。
『convict』は『有罪を宣告する』という意味の動詞、または『囚人』という意味の名詞であり、『contract』とは意味が大きく異なりますが、語頭の 'con-' が共通しているため、スペルを混同しやすいです。また、法律や犯罪に関する文脈で使用される可能性があるため、文脈を注意深く読む必要があります。発音も似ているため注意が必要です。
誤用例
日本語の『契約』は、結婚のような人生における重要な約束事にも使われますが、英語の『contract』は、ビジネスや法律など、よりフォーマルで法的な拘束力を持つ合意を指すことが多いです。結婚のような個人的な約束事には、より一般的な『agreement』を使う方が自然です。日本人が『契約』という言葉を安易に『contract』と訳してしまうのは、フォーマルな場面以外での使用頻度に対する認識不足が原因です。
『contract』は自動詞として『収縮する』という意味を持ちますが、ビジネスの規模縮小を表現する際には、より一般的な『scale back』や『downsize』などが適切です。『contract』を自動詞として使うと、まるで会社自体が物理的に縮んだかのような印象を与えてしまいます。日本人が『事業を縮小する』という日本語を直訳しようとして『contract its business』としてしまうのは、英語の語感に対する理解不足が原因です。また、英語ではビジネスの状態変化を表現する際、物理的な変化を比喩的に使う表現は、文脈によっては不自然に聞こえることがあります。
『contract』を動詞として使う場合、『〜と契約する』は『enter into a contract with』という構文を使うのが一般的で、前置詞『with』を直接使うのは不自然です。また、この文脈では『regarding』の方が『about』よりもフォーマルで適切です。日本人が『〜と契約する』を『contract with』と直訳してしまうのは、英語のコロケーション(語と語の自然な組み合わせ)に対する知識不足が原因です。英語では、特定の動詞と前置詞がセットで使われることが多く、それを意識することが自然な英語表現につながります。
文化的背景
「契約(contract)」という言葉は、単なる法的合意以上の意味を持ち、社会の信頼と秩序の基盤を象徴します。個人間の約束から国家間の条約まで、契約は人々の行動を拘束し、未来を形作る力を持つため、その成立過程や履行状況は、社会の安定と密接に結びついてきました。
歴史を振り返ると、契約の概念は古代ローマ法にその起源を辿ることができます。当時、契約は口約束だけでなく、厳格な儀式や書面によって成立し、違反者には厳しい罰則が科せられました。中世ヨーロッパにおいては、封建制度における領主と家臣の関係が、一種の契約として機能し、土地の所有や軍役の義務などを定めていました。ルネサンス期に入ると、商取引の活発化に伴い、契約の重要性が増し、法学者が契約の理論を体系化するようになりました。そして、産業革命以降、資本主義経済が発展するにつれて、雇用契約、売買契約、金融契約など、多様な契約形態が生まれ、社会生活のあらゆる場面で契約が不可欠なものとなりました。
文学作品においても、契約はしばしば重要なテーマとして扱われます。例えば、ゲーテの『ファウスト』では、主人公ファウストがメフィストフェレスとの間で魂を賭けた契約を結び、知識と快楽を得ようとします。この契約は、人間の欲望と倫理の葛藤、そして自己犠牲の可能性を描き出しています。また、シェイクスピアの『ヴェニスの商人』では、アントーニオがシャイロックとの間で結んだ契約が、物語の展開を大きく左右し、正義、慈悲、そして偏見といったテーマを浮き彫りにしています。これらの作品における契約は、単なる法的拘束力だけでなく、人間の運命や道徳観を左右する象徴的な意味合いを持っています。
現代社会においては、契約はますます複雑化し、その重要性は増しています。オンラインショッピングにおける利用規約、スマートフォンのアプリの利用許諾契約、そして雇用契約など、私たちは日々数多くの契約に同意しながら生活しています。しかし、契約の内容を十分に理解せずに同意してしまうことも少なくありません。契約は、権利と義務を明確にし、紛争を未然に防ぐための重要なツールですが、その本質を理解し、慎重に検討することが求められます。契約という言葉の背後にある歴史、文化、そして倫理的な意味合いを理解することで、私たちはより賢明な選択をし、より公正な社会を築くことができるでしょう。
試験傾向
準1級以上で、主に長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。契約、請負、縮小など複数の意味があり、文脈に応じた適切な意味を理解する必要があります。特に契約関連の話題で出題されることが多いです。ライティングで使う場合はスペルミスに注意してください。
Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で頻出。ビジネスシーン(契約、業務委託など)での使用がほとんどです。同義語や類義語(agreement, dealなど)との使い分け、文脈に合った意味の選択が重要です。動詞と名詞の区別も意識しましょう。
リーディングセクションのアカデミックな文章で登場する可能性が高いです。契約、約束、感染など、幅広い意味で使用されます。特に、学術的な文脈(科学論文、歴史など)での抽象的な意味合いを理解することが重要です。文脈から意味を推測する練習をしましょう。
難関大学の長文読解で頻出。契約、短縮、感染など、複数の意味を持つため、文脈に応じた適切な意味を把握する必要があります。特に、社会科学系のテーマ(経済、法律など)で出題されることが多いです。派生語(contractor, contractualなど)も覚えておきましょう。