英単語学習ラボ

commission

/kəˈmɪʃən/(カァˈミィシュン)

第一音節の /ə/ は曖昧母音で、日本語の『ア』よりも弱く、口を軽く開けて発音します。第二音節に強勢(ˈ)があります。『ミ』は短く、口を横に引いて発音するとよりネイティブに近くなります。最後の /ʃən/ は『ション』よりも、唇を丸めて息を吐き出すように発音するのがポイントです。 'sh' の音は、日本語の『シャ・シュ・ショ』の子音と同じです。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

委託

何かを人に任せること。特に、公式な依頼や任命を指すことが多い。例えば、絵画の制作を依頼したり、調査を依頼したりする場合に使う。

He happily placed a commission with the famous artist to paint a portrait of his family.

彼は喜んで、その有名な画家に家族の肖像画を描いてもらうよう委託しました。

大好きな画家さんに、自分の家族の特別な絵を描いてもらう場面です。「commission」は、このように「芸術作品などの制作依頼」によく使われます。「place a commission with A to do B」で「AにBをしてもらうよう委託する」という、典型的な形です。

Our company gave a commission to a research firm to find out what customers really want.

私たちの会社は、顧客が何を本当に求めているかを知るために、調査会社に委託しました。

会社が外部の専門機関に、特定の調査や仕事を依頼する場面です。「give a commission to A to do B」で「AにBをするよう委託する」という形で、ビジネスでよく耳にします。新しい情報を得るために、専門家を頼る気持ちが伝わります。

After the big accident, the government issued a commission for a full report on its causes.

大きな事故の後、政府はその原因についての詳細な報告書作成を委託しました。

国や大きな組織が、特定の目的のために専門家や機関に調査や報告書の作成を正式に依頼する場面です。「issue a commission for A」は、特に公的な機関が何かを正式に委託する際によく使われる表現です。国民が真実を知りたいと願う気持ちも込められています。

名詞

手数料

サービスに対する報酬。販売額や取引額に応じて支払われることが多い。不動産や金融業界でよく使われる。

After selling my old house, I had to pay a big commission to the real estate agent.

古い家を売った後、私は不動産会社に高額な手数料を支払わなければなりませんでした。

家や土地を売買する際、仲介してくれた不動産会社に支払う手数料は「commission」の典型例です。売却益から差し引かれるので、少し残念な気持ちが伝わるシーンですね。「had to pay」は「~しなければならなかった」という義務や必要性を表します。

I booked my trip through a travel agency, and they charged a small commission.

旅行代理店を通じて旅行を予約したら、彼らは少額の手数料を請求しました。

旅行代理店やチケット販売サイトなど、サービスを利用する際に発生する手数料も「commission」とよく呼ばれます。便利さの対価として支払うイメージです。「charge a commission」で「手数料を請求する」という意味になります。

When I sent money to my family abroad, the bank charged a high commission.

海外の家族にお金を送金した時、銀行は高い手数料を請求しました。

銀行で海外送金をする際や、外貨両替をする際にも「commission」(手数料)がかかることがあります。金額が大きいと、ちょっとがっかりする気持ちが伝わるシーンです。「high commission」で「高い手数料」という具体的なイメージが湧きますね。

動詞

委嘱する

正式に任務や権限を与えること。プロジェクトや調査などを特定の個人や組織に依頼する際に使う。例えば、新しい建物の設計を建築家に委嘱する。

The museum commissioned a famous artist to paint a new mural.

その美術館は、有名な画家に新しい壁画の制作を委嘱しました。

この例文は、美術館が「この壁にぜひ絵を描いてください!」と、ある有名な画家に公式に作品の制作を依頼している場面です。commissionは、特に芸術作品(絵画、彫刻、音楽など)の制作を「正式に依頼する」ときによく使われる、典型的な使い方です。「commission A to do B」(AにBをするよう委嘱する)という形で使われます。

The city commissioned a team of experts to study the water quality.

市は、水の質を調査するために専門家チームを委嘱しました。

これは、市役所が市民の安全のため、水のきれいさを調べる専門家チームに「この調査をお願いします」と公に依頼している場面です。調査や報告書の作成など、専門的な知識や技術を要する仕事の依頼によく使われます。少しフォーマルな響きがあり、「ただ頼む」よりも「正式に責任ある仕事を任せる」というニュアンスが強いです。

The president commissioned her to lead the special committee.

大統領は彼女に特別委員会の委員長を務めるよう委嘱しました。

この例文は、大統領が、ある女性に「あなたは特別委員会のリーダーになって、この重要な仕事をしてください」と正式に任務を与えている場面です。政府や組織が、特定の人に重要な役職や任務を「委任する」「命じる」場合にも使われます。ここでも「commission A to do B」の形が使われ、誰に(her)、何をしてもらうか(to lead...)が明確に伝わります。

コロケーション

commission a study/report

調査や報告書を正式に依頼する

企業や政府機関などが、特定のテーマについて専門的な調査や分析を外部機関に委託する際に使われます。単に『依頼する』だけでなく、公式な手続きを経て、費用を支払い、正式な報告を求めるニュアンスを含みます。例えば、環境影響評価(Environmental Impact Assessment)を依頼する、市場調査を委託する、といった場面で使用されます。構文は "commission + object (study/report) + (from/by + organization/expert)" となります。

earn a commission

手数料を得る

営業担当者や販売員が、販売額や契約額に応じて受け取る報酬を指します。基本給に加えて、成果報酬として支払われることが一般的です。不動産業界や保険業界で頻繁に使われる表現です。例えば、『彼は高額な手数料を稼いだ』(He earned a high commission) のように使います。 'receive a commission' も同様の意味で使えますが、'earn' は努力して獲得したニュアンスが強くなります。

take a commission

手数料を受け取る(不正なニュアンスを含む場合も)

手数料を受け取るという意味ですが、文脈によっては不正な手数料、つまり賄賂やピンハネのようなニュアンスを含むことがあります。そのため、使用する際には注意が必要です。例えば、汚職事件などで『彼は不正な手数料を受け取った』(He took a commission illegally) のように使われることがあります。文脈によっては中立的な意味でも使われますが、ネガティブな意味合いが含まれる可能性があることを意識しておく必要があります。

a commission of inquiry

調査委員会

政府や公的機関が、特定の事件や問題について公式な調査を行うために設置する委員会を指します。重大な事件や社会問題の真相究明のために設けられることが多く、独立した立場で証拠を収集し、報告書を作成します。例えば、『〇〇事件に関する調査委員会が設置された』(A commission of inquiry was set up regarding the XX incident) のように使われます。 'inquiry' は 'enquiry' とも表記されます。

commission an artist

芸術家に作品制作を依頼する

画家、彫刻家、音楽家などの芸術家に対して、特定の作品の制作を正式に依頼することを意味します。肖像画の依頼、記念碑の制作依頼、作曲依頼などが該当します。単に 'ask an artist' よりも、より公式で、経済的な契約を伴うニュアンスを含みます。例えば、『彼はその画家に肖像画を依頼した』(He commissioned the artist to paint his portrait) のように使います。

hold a commission

(軍隊などの)任官を受けている

特に軍隊において、士官としての地位を正式に与えられている状態を指します。つまり、階級と権限を持っていることを意味します。例えば、『彼は陸軍で任官を受けている』(He holds a commission in the army) のように使われます。この表現は、軍隊や公的な組織における正式な地位を強調する際に用いられます。 'receive a commission' と似ていますが、 'hold a commission' はその地位を継続して保持している状態を表します。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、調査や研究の『委託』や、研究結果発表の『委員会』といった意味で使用されます。例えば、歴史学の研究で「〜委員会が史料の調査を委託された」のように使われたり、経済学で「販売額に応じて〜%の手数料が課される」といった文脈で使われます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、『販売手数料』や『委託業務』といった意味で、契約書や報告書などで頻繁に用いられます。営業職の給与体系で「基本給+コミッション」という形で使われたり、デザイン会社が「ロゴ制作を〜社に委託した」というように使われます。フォーマルな文脈で使われることが多いです。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、不動産や金融などの分野で『手数料』という意味で耳にすることがあります。例えば、不動産売買の際に「仲介手数料」について説明を受ける場面や、投資信託の購入時に「販売手数料」という言葉が出てくることがあります。ニュースや新聞記事などで見かけることもあります。

関連語

類義語

  • 『(仕事・任務などを)割り当てる』という意味で、誰かに特定のタスクや責任を与える状況で使われる。ビジネスやプロジェクト管理で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】『commission』が正式な依頼や委託を意味するのに対し、『assign』はより一般的な割り当てを指す。また、『assign』は権限を持つ人が部下などに指示する際に使われることが多い。 【混同しやすい点】『assign』は人に対してタスクを割り当てる場合に使い、タスク自体が目的語になる。『commission』は、しばしば組織や委員会などの設立を伴う公式な委託を意味する点が異なる。

  • 『(権限・仕事などを)委任する』という意味で、責任や権限を他の人に移譲する際に使われる。ビジネスや組織運営において、効率化のために行われる。 【ニュアンスの違い】『commission』が特定の目的のために外部に委託するニュアンスがあるのに対し、『delegate』は組織内部での権限委譲を意味する。また、『delegate』は委任する側の責任が残る点も異なる。 【混同しやすい点】『delegate』は、通常、上位の立場にある人が下位の立場の人に権限を委譲する際に使われる。一方、『commission』は、必ずしも上下関係を伴わない外部への委託も含む。

  • 『(役職・地位などに)任命する』という意味で、公式な地位や役割に人を指名する際に使われる。政府、企業、団体など、様々な組織で用いられる。 【ニュアンスの違い】『commission』が特定の任務や調査を委託するのに対し、『appoint』はより恒常的な地位や役割に人を任命する。また、『appoint』は、選考や審査を経て決定されることが多い。 【混同しやすい点】『appoint』は、名詞として『appointment(予約、任命)』という形でもよく使われる。一方、『commission』は名詞として『手数料』という意味も持つため、文脈によって意味を正確に判断する必要がある。

  • 『(貴重なもの・責任などを)委ねる、託す』という意味で、信頼できる人に何かを預ける際に使われる。ビジネスだけでなく、日常会話や文学作品でも見られる。 【ニュアンスの違い】『commission』が正式な契約や依頼を伴う委託であるのに対し、『entrust』はより個人的な信頼に基づいた委託を意味する。また、『entrust』は、しばしば感情的なニュアンスを含む。 【混同しやすい点】『entrust』は、しばしば『entrust A to B(AをBに委ねる)』という形で使われる。一方、『commission』は、人ではなくプロジェクトや調査などを委託することが多い。

  • 『契約する』という意味で、法的拘束力のある合意を形成する際に使われる。ビジネス、法律、不動産など、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『commission』が特定の仕事やサービスの依頼であるのに対し、『contract』はより広範な合意を指す。また、『contract』は、しばしば複数の当事者間の権利と義務を規定する。 【混同しやすい点】『contract』は名詞としても動詞としても使われるが、『commission』も同様に名詞と動詞の用法があるため、文脈で判断する必要がある。また、『contract』は、しばしば『breach of contract(契約違反)』などの法的な文脈で使用される。

  • 『(商品・サービスなどを)注文する、発注する』という意味で、何かを購入または依頼する際に使われる。ビジネスや日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】『commission』が特定の目的のために特別なものを依頼するニュアンスがあるのに対し、『order』はより一般的な注文を指す。また、『order』は、しばしば大量の商品やサービスを対象とする。 【混同しやすい点】『order』は、名詞として『命令』という意味も持つため、文脈によって意味を判断する必要がある。一方、『commission』は、名詞として『手数料』という意味も持つ。

派生語

  • 『委員会委員』や『長官』を意味する名詞。動詞の『commission(委任する)』に、人を表す接尾辞『-er』が付加され、『委任された人』というニュアンス。行政機関やスポーツリーグなどで、特定の任務を委ねられた役職を指すことが多い。ビジネスシーンやニュース記事で頻繁に見られる。

  • 『委員会』を意味する名詞。『commit(委ねる)』という語幹に由来し、『共に(com-)委ねられた人々』という語源を持つ。特定の目的のために組織された集団を指し、ビジネス、政治、学術など幅広い分野で使用される。委員会のメンバーは、何らかの権限や責任を委任されているという点で『commission』と関連する。

  • 『委託』『公約』を意味する名詞。『commit(委ねる)』の名詞形で、抽象的な概念を表す。ビジネスシーンでは『責任』や『献身』といった意味合いで使われ、プロジェクトへのコミットメントを示すなど、重要な概念として扱われる。学術論文や報道でも、政策へのコミットメントなど、責任の所在を示す際に用いられる。

反意語

  • 『(委任などを)取り消す』という意味の動詞。『commission』が『委任する』という意味を持つことと対照的に、『recall』は権限や任務を撤回することを指す。政治の分野では、リコール制度として知られ、住民が選挙で選ばれた公職者を解任する権利を意味する。製品のリコール(回収)など、ビジネスシーンでも用いられる。

  • 『解任』や『却下』を意味する名詞。『commission』が任務や権限を与えることであるのに対し、『dismissal』はそれを取り上げる行為を指す。雇用契約の解除(解雇)や、訴訟の却下など、公式な場面で使用されることが多い。ビジネスや法律の文脈で頻繁に登場する。

語源

「commission」は、ラテン語の「committere(委ねる、託す)」に由来します。これは「com-(共に、完全に)」と「mittere(送る、派遣する)」が組み合わさった言葉です。つまり、元々は何かを「共に送る」「完全に託す」といった意味合いでした。この「mittere」は、「mission(使命)」や「transmit(伝達する)」といった単語にも共通する語源です。「commission」が「委託」や「手数料」といった意味を持つようになったのは、「何かを誰かに託して実行してもらう」という根本的な意味合いが発展した結果です。例えば、不動産の売買を「委託」する際に発生する「手数料」は、その委託業務に対する対価と捉えられます。また、絵画などを「委嘱」する場合も、特定の目的のために制作を「託す」という行為を表しています。このように、ラテン語の「committere」に遡ることで、「commission」の多様な意味が、一つの根源的な概念から派生していることが理解できます。

暗記法

「commission」は単なる委託に非ず。ルネサンス期、教会や貴族からの依頼は芸術家の才能開花を促し、ミケランジェロへの教皇の依頼は名声確立の機会となった。現代では都市の文化的アイデンティティを形成する公共事業にも。「commission」は権威ある依頼者の期待、芸術家の名誉、社会全体の文化的発展を繋ぐ。単なる契約を超えた、歴史と文化が息づく言葉なのだ。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の '-ssion' の部分が共通しているため混同しやすい。スペルも 'comm-' と 'om-' の違いだけなので、注意が必要。『omission』は『省略』という意味で、何かを意図的に、あるいはうっかり省くことを指します。品詞は名詞。commission は『委託』や『手数料』など、意味が大きく異なるため、文脈で判断することが重要です。語源的には、'omission' はラテン語の 'omittere'(見過ごす)に由来し、'commission' は 'committere'(委ねる)に由来します。発音の微妙な違い(強勢の位置など)に注意すると区別しやすくなります。

こちらも語尾の '-ssion' が共通しており、発音が似ているため混同しやすい。スペルも 'comm-' と 'perm-' の違いだけなので、注意が必要。『permission』は『許可』という意味で、何かを行うことに対する許可を与えることを指します。品詞は名詞。意味が全く異なるため、文脈をよく理解することが大切です。 commission は何かを『委託』したり、『手数料』を意味したりします。語源的には、'permission' はラテン語の 'permittere'(許す)に由来します。発音の際に 'perm-' の部分を意識すると区別しやすくなります。

発音が似ており、どちらも '-ssion' で終わるため、特に語尾が曖昧になりやすい日本人には区別が難しい。『mission』は『使命』や『任務』という意味で、特定の目的のために行われる活動を指します。commission が持つ『委託』や『手数料』といった意味とは大きく異なります。スペルも 'com-' がないだけで、非常に似ているため注意が必要です。語源的には、'mission' はラテン語の 'mittere'(送る)に由来します。文脈から意味を判断することが重要です。

発音の最初の部分 'comm-' が共通しており、後の母音と子音の組み合わせが似ているため、発音を聞き間違えやすい。『commute』は『通勤する』という意味の動詞で、commission が持つ名詞の意味(委託、手数料など)とは全く異なります。スペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。語源的には、'commute' はラテン語の 'commutare'(交換する)に由来します。 'commission' と 'commute' は品詞も意味も異なるため、注意が必要です。

最初の 'comm-' の部分が同じで、発音も似ているため、混同しやすい。『commence』は『始める』という意味の動詞で、commission が持つ名詞の意味(委託、手数料など)とは大きく異なります。スペルも非常に似ているため、注意が必要です。語源的には、'commence' はラテン語の 'com-'(共に)と 'initiare'(始める)が組み合わさったものに由来します。 commission が名詞として使われることが多いのに対し、commence は動詞であるという違いを意識すると良いでしょう。

語尾の '-tion' が commission の '-sion' と似た発音になるため、特に注意が必要。スペルも 'commis-' と 'conten-' の部分以外は似ているため、全体的に混同しやすい。『contention』は『主張』や『論争』という意味で、commission の持つ『委託』や『手数料』とは全く異なる。語源的には、'contention' はラテン語の 'contendere'(争う)に由来。発音の際、 commission の 'ss' は /ʃ/ の音になるのに対し、contention は /ʃ/ の音を含まないため、注意して聞き分けることが重要。

誤用例

✖ 誤用: I commissioned him for his great effort.
✅ 正用: I commended him for his great effort.

日本人が『commission』を『委嘱する』という意味で覚えている場合、誰かの努力を評価する際に『委嘱する』というニュアンスで使ってしまうことがあります。しかし、『commission』は通常、何かを制作・実行するために依頼する場合に使います。ここでは、努力を『褒める』という意味で『commend』を使うのが適切です。日本語の『〜を〜に委ねる』という表現が、英語の『commend』のニュアンス(良い点を認めて公に述べる)と混同されやすいのが原因です。英語では、人を評価する際には、その行為や性質を具体的に褒める表現を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: The commission for the painting is very cheap.
✅ 正用: The fee for the painting is very low.

『commission』は『手数料』という意味もありますが、この文脈では絵画制作の『依頼料』を指したいと考えられます。しかし、『commission』は、特に高名なアーティストや大規模なプロジェクトに対して使われることが多く、日常的な会話で『依頼料』が安いことを表現する場合には、より一般的な『fee』を使う方が自然です。日本人が『commission=手数料』と暗記していると、価格の大小に関わらず使ってしまいがちですが、英語ではレジスター(フォーマルさの度合い)を意識することが大切です。ここでは、絵画の価値に見合わない安さを強調するために、あえて『low』という言葉を選ぶことで、皮肉めいたニュアンスを出すことも可能です。

✖ 誤用: The government's commission on the matter is appreciated.
✅ 正用: The government's consideration of the matter is appreciated.

『commission』は名詞として『委員会』という意味を持ちますが、政府の対応について述べる場合、単に『委員会』を設置したことへの感謝を述べるのは不自然です。ここでは、政府がその問題について『検討』していることに対する感謝を表す方が適切です。日本人が『〜について委員会を設けたこと』を直訳しようとすると、このような誤用が起こりえます。英語では、行為そのものだけでなく、その背景にある意図やプロセスを理解し、適切な表現を選ぶことが重要です。また、フォーマルな場面では、感謝の意を伝える際にも、より丁寧で間接的な表現を選ぶことが好まれます。

文化的背景

「Commission」は、単なる委託や手数料という以上の意味を持ち、しばしば権威ある立場からの依頼、そしてそれに応える名誉という文化的ニュアンスを帯びます。特に芸術の世界においては、単なる仕事依頼ではなく、後世に残る作品創造への期待と、それに見合う報酬という両側面を含んだ特別な関係性を意味します。

歴史的に見ると、ルネサンス期の芸術家たちは、教会や貴族からの「commission」によって才能を開花させました。ミケランジェロがシスティーナ礼拝堂の天井画を「commission」されたことは、単なる仕事の依頼ではなく、教皇という絶対的な権力者からの信頼の証であり、芸術家としての名声を確立する絶好の機会でした。この「commission」は、芸術家にとって経済的な安定をもたらすだけでなく、パトロンの庇護のもとで自由な発想を具現化できる環境を与えられたことを意味します。つまり、「commission」は、芸術家とパトロン双方の文化的価値観が反映された、創造行為を支える重要なシステムだったのです。

現代においても、特に公共芸術や大規模プロジェクトにおいては、「commission」は単なる発注以上の意味を持ちます。例えば、ある都市が著名な建築家に新しい美術館の設計を「commission」する場合、それは単に建物を建てるという行為を超え、都市の文化的アイデンティティを形成し、未来への投資としての意味合いを持ちます。この場合、「commission」は、過去の遺産を継承しつつ、未来に向けて新たな価値を創造するという、都市全体の意思表示とも言えるでしょう。

このように、「commission」は、単なる契約行為ではなく、権威ある依頼者からの期待、芸術家の名誉、そして社会全体の文化的発展という、多層的な意味合いを含んでいます。現代社会においても、「commission」という言葉の背後には、歴史的な文脈と、それによって培われた文化的価値観が息づいているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス、社会問題、科学技術など幅広い分野で使われる。長文読解では、文脈から意味を推測する問題が出題される。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(手数料、委託、委員会)と動詞(委託する)の両方の意味を理解する必要がある。特に「委員会」の意味での使われ方に注意。類義語の「delegate」との使い分けも重要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 5, 7で頻出。特にビジネス関連の長文でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンで使われることが多い。販売手数料、委託販売、業務委託などの文脈で登場する。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「手数料」の意味が重要。動詞としての「委託する」の意味も押さえておくこと。類義語の「fee」や「charge」との違いを理解しておくと有利。

TOEFL

- 出題形式: リーディング

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。特に経済、政治、社会学などの分野でよく使われる。

- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章で使われるため、抽象的な意味合いで使われることが多い。研究プロジェクトの委託、政府機関の委任などの文脈で登場する。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞・動詞両方の意味を理解する必要がある。特に、抽象的な概念を表す場合の意味を理解しておくこと。派生語の「commissioner」の意味も覚えておくと役立つ。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で出題される可能性が高い。標準的な語彙レベルを超えている。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、政治など、幅広い分野の文章で使われる。文脈から意味を推測する能力が求められる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 複数の意味を持つ単語であることを意識し、文脈に応じて適切な意味を選択する必要がある。接頭辞や接尾辞から意味を推測する練習も効果的。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。