dismissal
第一音節の /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも口を少し開けて発音する短い母音です。強勢は第二音節にあるため、そこを意識して発音しましょう。最後の /zl/ は、まず /z/ の有声音(日本語の「ズ」に近い音)を発音し、舌先を上の歯の裏につけて /l/ の音を出すとスムーズです。/l/ の発音後、口を閉じるようにするとより自然に聞こえます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
解雇
会社や組織から職を解かれること。業績不振や人員削減など、本人の意思とは関係なく一方的に契約を打ち切られるニュアンスを含む。類義語:layoff, termination
Everyone was surprised by the sudden dismissal of the long-time employee.
長年勤めた従業員の突然の解雇に、誰もが驚きました。
※ 会社で突然、長年勤めた同僚が解雇されたという衝撃的なニュースを聞いている情景です。この例文は、予期せぬ解雇のニュースを伝える際によく使われる典型的な場面を表しています。「sudden dismissal(突然の解雇)」は、よく使われる組み合わせ表現です。
The company announced the dismissal of several staff due to financial difficulties.
会社は財政難のため、数名の職員の解雇を発表しました。
※ 会社が経営上の理由(財政難など)で人員削減を行う、ビジネスの厳しい側面を描写しています。ニュース記事や企業発表などで非常によく見られる文脈です。「due to ...」は「~のため」「~が原因で」と理由を説明する際にとても便利な表現です。
She decided to fight against her unfair dismissal in court.
彼女は不当な解雇に対し、法廷で争うことを決意しました。
※ 解雇された人が、その解雇が不当だと感じ、法的な手段で抵抗しようとしている強い意志と行動の情景です。「unfair dismissal(不当解雇)」は、労働問題やニュースで非常によく使われる重要なフレーズです。「fight against ...」で「~と戦う」「~に異議を唱える」という意味になります。
却下
要求、訴え、提案などを正式に拒否すること。議論や検討の結果、受け入れられないと判断される場合に用いられる。裁判や会議など、公式な場での使用が多い。
My new idea faced a quick dismissal from the team leader.
私の新しいアイデアは、チームリーダーから即座に却下されました。
※ 【情景】「新しいアイデアを出したのに、チームリーダーにピシャリと却下された…」そんな残念な状況が目に浮かびますね。会議室の少し緊張した空気も感じられます。 【ポイント】「dismissal」は「却下」という名詞で、ここでは「face a dismissal」(却下される)という形で使われています。ビジネスシーンや、何かを提案する場面で自分の意見が受け入れられなかった時にぴったりの表現です。
His application for the scholarship unfortunately resulted in a dismissal.
彼の奨学金申請は、残念ながら却下という結果になりました。
※ 【情景】一生懸命準備し、期待を込めて提出した奨学金の申請が、残念ながら通らなかった場面です。結果の通知を読んだ時の落胆が伝わってきます。 【ポイント】「result in a dismissal」(却下という結果になる)のように、何かの行動や申請が「却下」という結果に終わった場合によく使われます。公式な申請や願いが受け入れられない時に使える典型的な表現です。
The judge's dismissal of the case disappointed many people.
裁判官によるその訴訟の却下は、多くの人々を失望させました。
※ 【情景】法廷で、裁判官が訴えを「却下」する厳粛な場面が目に浮かびます。その決定を聞いた傍聴人たちのざわめきと、失望した表情が想像できます。 【ポイント】「dismissal of the case/suit」(訴訟の却下)は、法律やニュースで頻繁に耳にする典型的な使い方です。「~の却下」と具体的に内容を示す場合は「dismissal of ~」という形になり、とてもフォーマルな響きがあります。
無視
重要でない、あるいは価値がないと判断して、注意を払わないこと。人や意見、情報などを意図的に無視するニュアンスを含む。
The immediate dismissal of his new idea by the boss made him feel disappointed.
彼の新しいアイデアが上司に即座に却下(無視)されたことで、彼はがっかりした。
※ 会議などで、誰かの意見や提案が「すぐに退けられる」「真剣に聞いてもらえない」状況でよく使われます。ここでは「immediate(即座の)」という言葉で、あっさり却下された情景が目に浮かびますね。「dismissal of A by B」は「BによるAの却下」という意味になります。
Her sadness came from the casual dismissal of her worries by her friend.
彼女の悲しみは、友人が彼女の心配事を軽く扱った(無視した)ことから来た。
※ 誰かの気持ちや、真剣な訴えが「軽く流される」「重要視されない」場面で使われる典型例です。「casual(何気ない、気楽な)」という言葉が、友人の無関心な態度をよく表しています。自分の気持ちを分かってもらえないときの切ない気持ちが伝わりますね。
His persistent dismissal of the small pain led to a bigger problem.
彼がその小さな痛みをしつこく無視し続けたことが、より大きな問題につながった。
※ 警告や危険のサイン、あるいは体の不調などが「真剣に受け止められず、見過ごされる」状況で使われます。「persistent(しつこい、根強い)」という言葉が、彼が何度もその痛みを無視した様子を示しています。このように「dismissal of 〇〇」で「〇〇の無視」という意味になります。
コロケーション
不当解雇
※ 会社が法律や契約に違反して従業員を解雇すること。単に『解雇』(dismissal)と言うだけでは、その解雇が正当かどうかは分かりません。しかし、wrongfulという形容詞をつけることで、解雇に違法性や不当性があることを明確に示します。ビジネスや法律関連の文脈で頻繁に使われ、訴訟問題に発展することも少なくありません。類似表現に『unfair dismissal』がありますが、こちらはより主観的なニュアンスを含み、必ずしも違法とは限りません。
即時解雇、懲戒解雇
※ 従業員の重大な不正行為(職務怠慢、企業秘密漏洩など)を理由に、予告期間なしに行われる解雇。通常の解雇とは異なり、即座に雇用契約が打ち切られます。法律で厳しく規制されており、企業側は正当な理由と証拠を示す必要があります。口語よりもビジネスシーンや法律関連文書で用いられることが多く、非常に深刻な状況を示唆します。
建設的解雇、擬制解雇
※ 会社が従業員にとって耐えがたい状況を作り出し、結果的に従業員が辞職せざるを得なくなること。直接的な解雇ではなく、間接的に退職に追い込む行為を指します。例えば、給与の大幅な減額、降格、嫌がらせなどが該当します。従業員は会社都合退職として失業保険を申請できる場合があります。法的な解釈が難しいケースも多く、専門家への相談が推奨されます。ビジネスシーンで使われますが、やや専門的な用語です。
解雇に対して不服を申し立てる
※ 解雇された従業員が、その解雇の決定を不当であるとして、会社や第三者機関に再審査を求めること。'appeal against' は『〜に対して異議を唱える』という意味合いを持ちます。このフレーズは、解雇された側が自身の権利を守るために行う正式な手続きを指し、労働法や人事関連の文脈でよく用いられます。単に『解雇に反対する』(oppose dismissal)よりも、法的なプロセスに乗せて争うニュアンスが強くなります。
解雇理由
※ 解雇に至った具体的な原因や根拠。企業は従業員を解雇する際、その理由を明確に説明する義務があります。曖昧な理由や不当な解雇は、法的紛争に発展する可能性があります。'reason for' は原因や理由を尋ねる一般的な表現ですが、dismissalと組み合わせることで、解雇という重大な事態の核心に迫るニュアンスを持ちます。ビジネスシーン、特に人事や法律関連の文書で頻繁に用いられます。
解雇通知を出す
※ 会社が従業員に対して正式に解雇を通告すること。『issue』はここでは『(命令・声明などを)出す、発する』という意味の動詞です。単に『解雇する』(dismiss)と言うよりも、企業側の公式な行為であることを強調します。ビジネスシーンでよく用いられ、人事担当者や管理職が解雇の手続きを進める際に使われる表現です。
(訴訟・請求)の却下を求める
※ 法的な文脈で、裁判所や関係機関に対して、訴訟や請求を無効にするように要求すること。この場合の'dismissal'は、解雇ではなく、訴えや申し立ての却下を意味します。法律用語としてのdismissalの用法であり、通常の解雇とは意味が異なります。弁護士や法務担当者が、訴訟手続きにおいて戦略的に用いる表現です。例:'seek dismissal of the charges' (告訴の却下を求める)。
使用シーン
学術論文や研究発表で、仮説の棄却や証拠の却下を議論する際に使われます。例えば、統計学の論文で「帰無仮説の棄却(the dismissal of the null hypothesis)」という表現が頻繁に見られます。また、歴史学の研究で、ある史料の信憑性が低いと判断し、証拠として採用しない場合にも用いられます。
ビジネスシーンでは、提案や意見が却下された状況を報告する際に用いられます。例えば、会議で提案された新規プロジェクトが、費用対効果の観点から「却下された(the proposal was met with dismissal)」と議事録に記載されることがあります。また、人事関連の文書で、従業員の解雇を婉曲的に表現する際にも使われることがあります。
日常生活では、相手の発言や意見を軽視したり、無視したりする状況を説明する際に使われます。例えば、友人が熱心に話している内容を、興味がないために「聞き流した(I gave it a dismissal)」というように使います。ただし、日常会話ではより口語的な表現(例えば、ignore, brush aside)が好まれることが多いです。
関連語
類義語
『解放する』『義務から解放する』という意味で、軍隊からの解放、病院からの退院、債務の免除など、法的・公式な状況で使われることが多い。名詞としても動詞としても使用可能。 【ニュアンスの違い】『dismissal』が解雇や却下といった意味合いを持つ一方、『discharge』は義務や責任からの解放というニュアンスが強い。よりフォーマルな文脈で使用されることが多い。 【混同しやすい点】『discharge』は、電気を放電するという意味や、液体を排出するという意味も持つため、文脈によって意味を正しく判断する必要がある。また、解雇の意味で使う場合は、不当解雇などのニュアンスは薄い。
『終了』『終結』という意味で、契約、雇用、妊娠など、何かが終わることを指す。ビジネスや法律関連のフォーマルな文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『dismissal』が(多くの場合、ネガティブな理由による)解雇を意味するのに対し、『termination』は必ずしもネガティブな理由を伴わない、より中立的な終了を示す。自己都合退職や契約満了も含む。 【混同しやすい点】『termination』は、解雇だけでなく、契約の終了など、より広い意味で使われるため、文脈によって意味合いが異なる点に注意が必要。解雇の意味で使う場合は、理由を明確にすることが多い。
- firing
『解雇』という意味で、非公式な、または感情的なニュアンスを含む場合がある。口語的な表現であり、フォーマルな場面では適切ではない。 【ニュアンスの違い】『dismissal』がよりフォーマルで客観的な解雇を指すのに対し、『firing』は、怒りや不満などの感情が込められていることが多い。また、口語的な表現であるため、ビジネスシーンでは避けるべき。 【混同しやすい点】『firing』は、銃を撃つという意味もあるため、文脈によって意味を誤解しやすい。また、解雇の理由が明確でない、または不当解雇である可能性を示唆する場合もある。
『拒絶』『却下』という意味で、提案、アイデア、申請などが受け入れられないことを指す。幅広い文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『dismissal』が、解雇や訴えの却下など、より公式な状況で使われるのに対し、『rejection』は、個人的な拒絶からビジネス上の拒否まで、より広範囲の状況で使用される。 【混同しやすい点】『rejection』は、必ずしもネガティブな意味合いを持つとは限らない。より良い選択肢がある場合や、時期尚早である場合など、様々な理由で拒絶されることがある。
『一時解雇』『一時帰休』という意味で、経済的な理由や組織再編のために、一時的に従業員を解雇することを指す。企業側の都合による解雇であり、従業員の能力不足が理由ではない。 【ニュアンスの違い】『dismissal』が従業員のパフォーマンス不足や違反行為などを理由とする解雇を指すのに対し、『layoff』は企業の経営状況が理由である点が異なる。大規模な人員削減を伴うことが多い。 【混同しやすい点】『layoff』は、一時的な解雇であり、将来的に再雇用される可能性がある。ただし、必ずしも再雇用が保証されているわけではない。また、企業側の都合による解雇であるため、解雇された従業員には失業保険が適用されることが多い。
- ousting
『追放』『排除』という意味で、権力や地位から強制的に追い出すことを指す。政治的な文脈や、組織内の権力闘争などで使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『dismissal』が、解雇という形で組織から排除することを意味するのに対し、『ousting』は、より強制的で、権力や地位を奪うというニュアンスが強い。また、公式な手続きを経ない場合もある。 【混同しやすい点】『ousting』は、暴力的な手段を伴う場合や、不当な手段で行われる場合もある。また、政治的な陰謀や裏切りが絡んでいることが多い。日常会話ではあまり使われない。
派生語
『解雇する』『退ける』という意味の動詞。『dis-(分離)』+『miss(送る)』で、文字通り『(仕事から)送り出す』という意味合い。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。解雇の文脈ではやや婉曲的な表現。
- dismissive
『人を軽んじるような』『相手にしない』という意味の形容詞。『dismiss』に性質を表す接尾辞『-ive』が付加。相手の意見や態度を重要視しない様子を表し、人間関係や議論の状況で使われる。軽蔑的なニュアンスを含む。
- dismission
『解雇』『却下』という意味の名詞。『dismiss』に名詞化の接尾辞『-ion』が付加。dismissal とほぼ同義だが、dismissal の方がより一般的。フォーマルな場面や法的文書で使われることが多い。
反意語
『雇用』という意味の名詞。『dismissal(解雇)』と対照的に、企業や組織が人を雇い入れる行為を指す。ビジネスや経済の文脈で頻繁に使用され、dismissalとセットで語られることも多い。
- hiring
『採用』という意味の名詞または動名詞。dismissal が『解雇』であるのに対し、hiring は人を新たに組織に迎え入れるプロセスを指す。特に人事関連の文脈でよく使われる。
『保持』『維持』という意味の名詞。人員に関して言えば、従業員を解雇せずに組織内に留めておくことを指す。dismissal が人員を減らす行為であるのに対し、retention は人員を維持する戦略を意味する。
語源
"Dismissal」は、ラテン語の「dis-」(分離、否定)と「mittere」(送る、派遣する)に由来します。つまり、元々は「何かを送り出すこと」を意味していました。「mittere」は「mission(使命)」や「transmit(伝達する)」など、現代英語にも多く残る語源です。「dismissal」は、この「送り出す」という根本的な意味から派生し、「解雇」のように人を組織から「送り出す」、あるいは「却下」のように提案や訴えを「退ける」という意味合いを持つようになりました。何かを文字通り、あるいは比喩的に「手放す」イメージを持つと理解しやすいでしょう。例えば、不要なメールを「dismiss(削除)」する、という使い方もこの語源から自然に理解できます。このように、語源を知ることで、単語の持つニュアンスをより深く理解することができます。
暗記法
「dismissal」は単なる解雇ではない。それは個人の尊厳を奪い、社会からの繋がりを断つ行為。ディケンズやゾラの作品に描かれた過酷な労働環境における解雇は、貧困と絶望への入り口だった。現代でもリストラや経営戦略の名の下に行われ、映画『ソーシャル・ネットワーク』では成功の裏の冷酷さが描かれる。政治の世界では閣僚の解任が政権を揺るがす。社会構造、感情、倫理が絡み合う「dismissal」は、社会のあり方を映す鏡なのだ。
混同しやすい単語
『dismissal』の動詞形で、発音が非常に似ています。意味は『解雇する』、『退ける』など。『dismissal』は『解雇』という名詞である点に注意が必要です。動詞と名詞の区別を意識しましょう。
スペルが似ており、特に『dis-』という接頭辞が共通しているため混同しやすいです。『dismal』は『陰鬱な』、『悲惨な』という意味の形容詞で、品詞も意味も異なります。形容詞であることを意識して使いましょう。
語尾の『-miss』が共通しているため、スペルを見たときに混同する可能性があります。『remiss』は『怠慢な』という意味の形容詞です。責任を『remiss』している、のように使います。意味の違いを明確に区別しましょう。
発音が若干似ており、スペルも『-iss』の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『missile』は『ミサイル』という意味の名詞で、意味が全く異なります。文脈から判断することが重要です。
語尾の「-sal」が共通しているため、スペルを見たときに混同する可能性があります。『proposal』は『提案』という意味の名詞です。ビジネスの場面などでよく使われる単語なので、意味をしっかり区別しましょう。
語尾の音の響きと、全体的な文字数が似ているため、発音とスペルの両方で混同する可能性があります。『deceitful』は『人を欺くような、不誠実な』という意味を持つ形容詞です。意味が全く異なるため、文脈で判断しましょう。
誤用例
日本語の『解任』には、必ずしも倫理的な非難や個人的な感情が含まれない場合があります。しかし、英語の『dismissal』は、特に職場環境においては、しばしば不正行為や重大な過失といったネガティブな理由を伴います。そのため、『he deserved it because he was a bad person』のような直接的な表現は、感情的でやや不自然に聞こえる可能性があります。より客観的かつフォーマルな表現として、『warranted given his conduct(彼の行為を考えると妥当だった)』を用いることで、感情的な色合いを避け、プロフェッショナルな印象を保てます。日本人がストレートな表現を避けようとする心理が、かえって不自然な英語を生むことがあります。
『dismiss』は、質問や意見を『退ける』という意味で使えますが、この場合は『重要でないものとして扱う』というニュアンスが強く、相手に失礼な印象を与えかねません。教授が質問を真剣に受け止めなかったことを伝えたい場合でも、より丁寧な表現を選ぶべきです。例えば、『brushed aside』は『(質問を)軽くあしらった』という意味で、直接的な非難を避けつつ、教授の対応が不十分だったことを婉曲的に示唆できます。日本人が『dismiss』を文字通り『退ける』と解釈し、安易に用いることで、意図せず相手を傷つけてしまう可能性があります。
『Dismissal』は、解雇や罷免といった意味合いが強く、特にスキャンダル後の役員解任のような重大な事態を指す場合には適切ですが、よりフォーマルで客観的な表現として『removal』を使う方が適切です。『Removal』は、単に役職から外すという事実を伝えるニュートラルな言葉であり、感情的なニュアンスを避けられます。日本人が『dismissal』を『(役職からの)退場』という広い意味で捉え、フォーマルな場面で用いると、やや大げさな印象を与えることがあります。
文化的背景
「dismissal(解雇、却下)」という言葉は、単なる職を失うという事実以上の意味を持ち、個人の尊厳、社会的な地位、そして未来への希望をも奪い去る象徴として、文学や社会において重く扱われてきました。特に、長年勤めた会社からの突然の解雇は、その人のアイデンティティを根底から揺さぶる出来事として、しばしば悲劇的な物語の始まりを告げるのです。
19世紀の産業革命以降、大量生産と効率化が重視される社会において、労働者の「dismissal」は、経済的な合理性の名の下に繰り返されてきました。チャールズ・ディケンズの小説『オリバー・ツイスト』に登場する救貧院での過酷な労働環境や、エミール・ゾラの『ジェルミナール』における炭鉱労働者の悲惨な生活は、労働者が使い捨ての存在として扱われる社会構造を浮き彫りにしています。解雇は単に職を失うだけでなく、家族の生活、住む場所、そして社会とのつながりを失うことを意味し、貧困と絶望へと人々を突き落とす引き金となり得ました。
現代においても、「dismissal」は組織のリストラや経営戦略の転換といった文脈で頻繁に用いられ、その影響は広範囲に及びます。映画『ソーシャル・ネットワーク』では、フェイスブック創業者のマーク・ザッカーバーグが共同創業者の一人を「dismiss」する場面が描かれ、成功の裏にある冷酷な人間関係が示唆されています。また、政治の世界では、閣僚や政府高官の「dismissal」は、政策の失敗やスキャンダル、あるいは政権内部の権力闘争の結果として起こり、社会に大きな影響を与えます。このように、「dismissal」は、個人の人生から社会全体まで、様々なレベルで影響を及ぼす重要な出来事なのです。
「dismissal」という言葉の背後には、社会の構造的な問題、人間の感情、そして倫理的なジレンマが複雑に絡み合っています。それは単なる解雇通知ではなく、個人の尊厳が軽視される社会の現実を映し出す鏡であり、私たちに社会のあり方や人間の価値について深く考えさせるきっかけとなるのです。だからこそ、この言葉を学ぶ際には、その背後にある歴史的、社会的、そして人間的な背景を理解することが不可欠なのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。まれにリスニング。
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題。
- 文脈・例題の特徴: ニュース記事、エッセイ、ビジネス文書など。解雇、却下、免職などの意味で使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味(解雇、却下)をしっかり理解する。動詞(dismiss)との関連性を意識し、文脈に合った意味を選べるように練習する。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
- 頻度と級・パート: Part 5, 7で中程度の頻度。高スコアを目指すなら必須。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスレター、人事関連の記事、会議の議事録など。解雇、却下などの意味で使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「解雇」の意味を理解することが重要。類似語(termination, layoff)とのニュアンスの違いを理解する。
- 出題形式: リーディングセクションの長文読解。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。特に社会科学系の文章でよく見られる。
- 文脈・例題の特徴: 研究論文、学術記事、歴史的な文書など。却下、無視、解雇などの意味で使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での意味(却下、無視)を理解することが重要。文脈から適切な意味を判断する練習をする。
- 出題形式: 長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。
- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的な大学でも出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文、説明文など。解雇、却下、無視などの意味で使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。派生語(dismiss, dismissive)も一緒に覚える。