call for ~
'call' の /ɔː/ は日本語の『オ』よりも口を丸めて奥から出す音です。 'for' も同様に /ɔːr/ を意識し、舌を奥に引くように発音するとよりネイティブに近くなります。 'l' の発音は、舌先を上前歯の裏に軽く触れることを意識しましょう。 'r' は舌をどこにもつけずに発音します。 'call' と 'for' はどちらも重要な単語なので、はっきりと発音するように心がけましょう。
求める
何かを必要として、強く要求する意味合い。公的な要求や提案、具体的な行動を促す場合に使われることが多い。(例:The situation calls for immediate action.「状況は即時の行動を求めている」)
This situation calls for our immediate action.
この状況は、私たちの即座の行動を求めている。
※ 深刻な問題や緊急の場面で、「この状況には、すぐに動くことが必要だ」と、状況そのものが行動を要求しているようなニュアンスです。まるで事態が私たちに「さあ、今すぐ動いて!」と呼びかけているようなイメージです。
Many people called for a better environment.
多くの人々が、より良い環境を求めた。
※ デモや集会などで、多くの人が声を上げ、社会的な変化や改善を強く「要求する」「呼びかける」場面で使われます。国民や団体が政府などに要望を伝える時によく聞かれる表現です。
This recipe calls for some fresh vegetables.
このレシピは、新鮮な野菜をいくつか必要とする。
※ 料理のレシピや何かを作る際の説明書などが、特定の材料や道具を「必要とする」ことを表します。まるでレシピが「この材料がないと作れないよ!」と教えてくれているような場面です。
必要とする
特定の状況や目的を達成するために、何かが不可欠であることを示す。要求するよりも、必然性や必要性を強調するニュアンス。(例:This recipe calls for three eggs.「このレシピは卵3個を必要とする」)
This special cake recipe calls for a lot of fresh berries.
この特別なケーキのレシピには、たくさんの新鮮なベリーが必要です。
※ 友人の誕生日ケーキを焼くためにレシピを見ている時、思っていたよりもたくさんのベリーが必要だと気づく場面を想像してください。「call for」は、料理のレシピや何かを作るための材料が必要な時に、ごく自然に使われる表現です。
The difficult problem calls for careful thought and a new approach.
その難しい問題には、慎重な検討と新しいアプローチが必要です。
※ 会議室で、複雑な問題が提示され、皆が頭を抱えている場面を想像してください。この表現は、具体的な「もの」だけでなく、抽象的な「思考」や「行動」、「解決策」などが必要とされる状況でよく使われます。
Being a good leader often calls for courage and quick decisions.
良いリーダーであることは、しばしば勇気と素早い決断力を必要とします。
※ 新しくリーダーになった人が、自分の役割の重さを感じている時に、先輩がアドバイスしている場面を想像してください。特定の役割や職務、または状況が、ある種の資質やスキル、行動を要求する際にぴったりの表現です。
電話する
誰かに電話をかける、または誰かを電話で呼び出す意味。物理的な場所への訪問ではなく、電話でのコミュニケーションを指す。(例:I'll call for a taxi.「タクシーを電話で呼ぶ」)
She needed a ride home, so she decided to call for a taxi.
彼女は家に帰る足が必要だったので、タクシーを呼ぶために電話することにしました。
※ この文では、「call for a taxi」が「タクシーを呼ぶ」という意味で使われ、その手段として「電話する」行為が含まれています。しかし、「call for」というフレーズ自体は、通常「~を要求する」「~を必要とする」といった意味で使われます。「電話する」と伝えたい場合は、シンプルに「call」を使うのが最も自然です。この例文は、「何かを(電話で)呼ぶ」という状況を描写しています。
Feeling scared in the dark, the lost child started to call for help on his phone.
暗闇で怖がりながら、道に迷った子供は携帯電話で助けを求め始めました。
※ ここでも「call for help」は「助けを求める」という意味で、具体的に「電話を使って」助けを求めている状況です。「call for」は一般的に「~を求める」「~を要求する」といった意味で使われます。もし単に「電話する」と言いたい場合は、「call」を使いましょう。この例文は、緊急時に電話を使って何かを「呼び求める」場面を示しています。
Before dinner, my mother remembered we needed to call for a restaurant reservation.
夕食前に、母はレストランの予約のために電話する必要があることを思い出しました。
※ 「call for a reservation」は「予約のために電話する」という状況を表しています。ここでの「call for」は、「~のために電話する」という行為と目的を組み合わせた形です。繰り返しになりますが、「call for」という熟語は「電話する」という意味では通常使われません。この例文のように、「何かを(電話で)手配する」という場面で使われることがあります。
コロケーション
(公式な)調査を要求する
※ 事件や事故、不正行為などに対して、真相究明のための公式な調査を求める際に使われます。単に『調査』と言うだけでなく、その調査が公式なものであり、責任の所在を明らかにする目的があることを示唆します。報道記事やビジネス文書で頻繁に見られる表現です。文法的には "call for + 名詞" の形ですが、名詞が具体的な調査の種類を表すことで、要求の性質が明確になります。
自制を求める、冷静な対応を求める
※ 感情的な反応や過激な行動を抑え、冷静さを保つように促す意味合いで使われます。紛争や対立が生じた際に、事態の悪化を防ぐために、関係者に対して自制的な態度を求める場合などに用いられます。政治的な声明や報道などでよく見られます。"restraint"(自制、抑制)という言葉が持つ、理性的な判断を重視するニュアンスが、この表現の特徴です。
入札を募る、入札を呼びかける
※ 企業や政府機関などが、プロジェクトや契約のために、複数の業者から見積もりや提案を募る際に使われます。競争入札を通じて、最適な業者を選定するプロセスの一部です。ビジネスシーンで頻繁に使用され、公式な文書や公告などでよく見られます。"bid"(入札)という言葉が、競争原理に基づく公正な取引を意味することから、透明性の高いプロセスであることを強調する効果があります。
心変わりを求める、考え方を変えるように促す
※ 相手の考え方や感情を根本的に変えるように、強く働きかける意味合いで使われます。単に意見を変えるだけでなく、感情や信念に基づいた深い部分からの変化を求めるニュアンスがあります。個人的な関係だけでなく、政治的な文脈でも用いられます。"change of heart"(心変わり)という表現自体が、感情的な転換を意味するため、単なる論理的な説得とは異なるアプローチを示唆します。
即時行動を求める、迅速な対応を要請する
※ 緊急性の高い状況において、迅速かつ効果的な対応を求める際に使われます。災害、事故、危機的な事態など、時間的な猶予がない場合に用いられます。報道、緊急声明、指示などでよく見られます。 "immediate action"(即時行動)という言葉が、状況の深刻さを強調し、迅速な対応の必要性を示唆します。
結束を呼びかける、団結を求める
※ グループ、組織、国家などが一致団結して共通の目標に向かって進むように促す意味合いで使われます。困難な状況や外部からの脅威に直面した際に、内部の結束を固めるために用いられます。政治的な演説や声明、組織のリーダーシップなどによって発せられることが多いです。 "unity"(結束、団結)という言葉が、共通の目的意識と協力の重要性を強調します。
使用シーン
学術論文や研究発表で頻繁に使用される。特に、提案や要求、必要性を示す際に用いられる。「This study calls for further investigation.(この研究は更なる調査を求めている)」のように、研究の方向性や今後の課題を示す文脈で使われることが多い。また、政策提言や社会問題に関する議論でも、具体的な行動や対策を求める際に用いられる。
ビジネス文書や会議で、要求や必要性を示す際に用いられる。ただし、口語的な会話では「need」や「require」の方が一般的。「The project calls for additional funding.(このプロジェクトは追加資金を必要としている)」のように、資源やサポートの必要性を伝える文脈で使われる。また、従業員の行動規範や倫理規定に関して、特定の行動を求める場合にも使用される。
日常会話ではあまり使われないが、ニュース記事や社会問題に関する議論で目にすることがある。「Activists are calling for stricter gun control laws.(活動家たちはより厳格な銃規制法を求めている)」のように、公共の利益や社会的な変化を求める文脈で用いられる。また、緊急時や助けを求める状況で、「call for help(助けを求める)」という表現が使われることがある。
関連語
類義語
『要求する』という意味で、権利や当然の行為として強く求める場合に使われる。ビジネス、政治、法律などフォーマルな場面で用いられることが多い。他動詞。 【ニュアンスの違い】『call for』よりも強い要求を表し、しばしば『当然の権利』や『正当な理由』を伴う。感情的なニュアンスは比較的少ない。また、主語は個人よりも組織や団体であることが多い。 【混同しやすい点】『demand』は、要求の内容が具体的な行動や結果であることが多い。例えば、『demand a refund』など。一方、『call for』は、具体的な行動だけでなく、抽象的な変化や対応を求める場合にも使える(例:call for an investigation)。
『依頼する』という意味で、相手に何かを丁寧にお願いする場合に使われる。ビジネス、日常会話など幅広い場面で使える。他動詞。 【ニュアンスの違い】『call for』よりも丁寧で控えめな表現。相手に義務感を与えるニュアンスは少ない。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用可能。 【混同しやすい点】『request』は、相手の許可や同意を前提とした依頼であるのに対し、『call for』は、必要性や緊急性を訴えるニュアンスを含むことがある。『request a meeting』は会議の開催を依頼する意味だが、『call for a meeting』は会議の必要性を訴える意味合いが強くなる。
『必要とする』という意味で、規則、法律、必要条件などによって義務付けられている場合に使われる。ビジネス、学術、法律などフォーマルな場面で用いられることが多い。他動詞。 【ニュアンスの違い】『call for』よりも客観的で、主観的な感情や意見は含まれない。多くの場合、規則や法律、仕様などに基づいて必要とされることを示す。 【混同しやすい点】『require』は、特定の条件や資格を満たすことが必要であることを示す場合によく使われる(例:This job requires a degree)。一方、『call for』は、状況や問題に対して必要な行動や対応を求める場合に使われる(例:The situation calls for immediate action)。
『提唱する』『擁護する』という意味で、特定の政策、主義、または人を公に支持する場合に使われる。政治、社会運動、学術などフォーマルな場面で用いられることが多い。自動詞/他動詞。 【ニュアンスの違い】『call for』よりも積極的な支持や推奨のニュアンスが強い。単に必要性を訴えるだけでなく、具体的な行動や政策を支持する意味合いを含む。 【混同しやすい点】『advocate』は、特定の立場や意見を明確に表明し、それを支持する人を集めるようなニュアンスがある。一方、『call for』は、必ずしも特定の立場を表明するわけではなく、単に必要性を訴える場合にも使える(例:call for peace)。また、advocateはしばしばforを伴い、advocate for ~の形で用いられる。
『伴う』『必要とする』という意味で、ある事柄が必然的に別の事柄を引き起こす場合に使われる。ビジネス、学術などフォーマルな場面で用いられることが多い。他動詞。 【ニュアンスの違い】『call for』よりも間接的な必要性を表す。ある事柄を実行することで、結果として別の事柄が必要になるというニュアンス。 【混同しやすい点】『entail』は、ある事柄が別の事柄を必然的に伴うことを示す場合に用いられる(例:This plan entails significant risks)。一方、『call for』は、特定の行動や対応を直接的に求める場合に用いられる。entailはcall forよりも、よりフォーマルで、客観的な響きを持つ。
『引き出す』という意味で、情報、反応、感情などを引き出す場合に使われる。心理学、調査、学術など、ややフォーマルな文脈で用いられることが多い。他動詞。 【ニュアンスの違い】『call for』が行動や対応を求めるのに対し、『elicit』は既に潜在的に存在するものを引き出すというニュアンスが強い。直接的な要求というよりは、間接的な働きかけによって何かを引き出すイメージ。 【混同しやすい点】『elicit』は、対象が具体的な行動ではなく、反応や感情、情報など、抽象的なものであることが多い(例:elicit a response, elicit information)。一方、『call for』は、具体的な行動や対応を求める場合に使われる。また、『elicit』はしばしば『from』を伴い、elicit something from someone の形で用いられる。
派生語
『電話をかける人』『訪問者』を意味する名詞。『call』に『~する人』を表す接尾辞『-er』が付いた形。日常会話で頻繁に使われ、コールセンターの担当者などを指す場合もある。
- calling
『天職』『使命』を意味する名詞。『call』が持つ『神の呼びかけ』というニュアンスから派生し、人が人生をかけて取り組むべき仕事を示す。やや格式ばった表現で、自己啓発や宗教的な文脈で用いられる。
『思い出す』『リコール(回収)』を意味する動詞・名詞。『re-(再び)』と『call(呼ぶ)』が組み合わさり、『再び呼び出す』というイメージ。記憶を呼び起こす意味と、製品の欠陥を回収する意味の両方で使用される。ビジネスやニュースでよく見られる。
反意語
『無視する』という意味の動詞。『call for』が要求や必要性を訴えるのに対し、『ignore』は意図的に注意を払わないことを示す。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使われる。例えば、『The evidence calls for action, but the government chose to ignore it.(証拠は行動を求めているが、政府はそれを無視することを選んだ。)』のように対比的に用いられる。
『無視する』『軽視する』という意味の動詞。『call for』が重要性を訴えるのに対し、『disregard』は価値を認めないことを意味する。特にルールや義務などを無視する場合に使われることが多い。ビジネスや法律関連の文書でよく見られる。
語源
"call for ~」は、一見すると単純な句動詞ですが、その核心には「呼びかける」という行為に根ざした意味の広がりがあります。"call"自体は、古ノルド語の"kalla"(叫ぶ、呼ぶ)に由来し、さらに遡るとインド・ヨーロッパ祖語の根^{*}gel-(叫ぶ、音を発する)にたどり着きます。これは、日本語の「声を上げる」という行為が、注意を「求める」という意味合いを含むのと似ています。"for"は前置詞として「~のために」「~に向かって」という意味を持ちますが、ここでは「~を求めて声を上げる」というニュアンスを加えます。つまり、「call for ~」は、文字通りには「~を求めて呼びかける」ことから、「必要とする」「要求する」「求める」という意味へと発展しました。例えば、緊急時に助けを「call for」する状況を想像すると、その語源的な意味合いがより鮮明になります。
暗記法
「call for ~」は、単なる要求を超えた、切実な叫び。公聴会での証言、遭難者の救助要請のように、強い必要性が込められています。公民権運動のスローガン、環境保護運動の訴えにも見られるように、社会変革を求める人々の意志を代弁する言葉です。事故や不正に対する「徹底的な調査を求める」声は、責任追及の始まりを告げる鐘の音。社会を動かす、強いメッセージなのです。
混同しやすい単語
発音が似ており、特にネイティブスピーカーが早口で話すと区別が難しいことがあります。'call' は 'ca' で始まり、'fall' は 'fa' で始まる点が異なります。'call for' は要求や必要性を意味しますが、'fall for' は(策略などに)引っかかる、恋に落ちる、という意味です。前置詞が異なるため、意味も大きく変わります。
'call for' と 'call off' はどちらも句動詞であり、'call' の後に続く前置詞が異なるため、意味を混同しやすいです。 'call for' は要求や必要性を意味するのに対し、'call off' は中止や取り消しを意味します。 文脈から判断することが重要です。
発音記号が /kɔːr/ と /kɔːl/ で似ており、特に母音部分が曖昧に発音される場合に混同しやすいです。スペルも 'l' の有無だけなので、注意が必要です。'core' は中心、核という意味で、'call' とは意味が全く異なります。
発音記号が/koʊl/と/kɔːl/で似ており、特にアメリカ英語では母音の発音が似通うことがあります。スペルも似ているため、視覚的にも混同しやすいです。'coal'は石炭を意味し、名詞である点も'call'と異なります。発音の微妙な違いに注意し、文脈で判断することが重要です。
語尾の 'l' の音が共通しており、母音の発音も似ているため、特に早口で話されると混同しやすいことがあります。スペルも 'cl' で始まる点が共通しています。'claw' は(動物の)爪という意味で、名詞です。'call' とは意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。また、'claw' は動詞としても使われ、(ひっかく)という意味になります。
母音の発音が日本語の「オ」に近い音で発音される場合があり、'call' の発音と混同しやすいことがあります。スペルも 'll' が共通しているため、視覚的にも混同しやすいです。'doll' は人形という意味で、名詞です。'call' とは意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。
誤用例
「call for」は要求するという意味を持つものの、フォーマルな場面や文書では「request」の方が適切です。「call for」はより強い要求や必要性を訴えるニュアンスがあり、例えば「The situation calls for immediate action.(状況は即時行動を要する)」のように使われます。日本人が「〜を求める」という日本語から直訳的に「call for」を選びがちですが、ビジネスシーンなどでは丁寧さに欠ける印象を与える可能性があるため注意が必要です。英語では、場面や相手に応じた適切なレジスター(言葉遣いの丁寧さ)を選ぶことが重要です。
「call for」は「必要とする」という意味合いで使われることもありますが、未来の出来事を予言するような文脈では「foretell(予言する)」がより適切です。「call for」はむしろ、行動や具体的な対策を求める場合に適しています。日本人が「〜を呼ぶ」というイメージから、運命や予言といった抽象的な概念にも「call for」を使いがちですが、英語では具体的な行動を促すニュアンスが強いため、文脈によっては不自然に聞こえます。英語の「call」は、文字通り「呼ぶ」だけでなく、「要求する」「必要とする」など多様な意味を持つため、文脈に応じた適切な表現を選ぶ必要があります。
「call for」は要求や提案を意味しますが、特に政府や公的機関が政策を提案するような場面では、「propose」の方がより中立的で客観的な印象を与えます。「call for」はやや感情的なニュアンスや、強い主張が込められている場合に適しています。日本人が「〜を求める」という表現をそのまま「call for」と訳してしまうと、意図せず強い主張と受け取られる可能性があります。英語では、客観的な事実を伝える場合と、意見や主張を述べる場合で、言葉の選び方が異なることを意識することが重要です。また、日本語の「〜を求める」は幅広い意味を持つため、英語に訳す際には文脈を考慮する必要があります。
文化的背景
「call for ~」は、単に「~を要求する」という意味だけでなく、その背後には強い必要性や正当性を訴えるニュアンスが込められています。まるで、公聴会で証人が真実を「求める」ように、あるいは、嵐の海で救助を「求める」遭難者のように、切実な願いが込められているのです。
このフレーズは、社会的な変革を求める場面でしばしば用いられます。例えば、公民権運動の時代には、「平等な権利を求める(call for equal rights)」というスローガンが頻繁に叫ばれました。これは単なる要望ではなく、長年の差別に対する怒りや、正義を求める強い意志の表れでした。また、環境保護運動においては、「持続可能な開発を求める(call for sustainable development)」という言葉が、地球の未来に対する深刻な危機感を訴えかける力強いメッセージとして機能します。これらの例からもわかるように、「call for ~」は、単なる個人的な希望を超え、社会全体に影響を与えるような、重要な訴えかけの際に用いられることが多いのです。
さらに、このフレーズは、責任の所在を明確にする際にも用いられます。例えば、事故や事件が発生した際に、「徹底的な調査を求める(call for a thorough investigation)」という表現は、真相解明への強い要求を示すとともに、関係者への責任追及を暗に示唆します。この場合、「call for ~」は、単なる情報公開の要求ではなく、不正や隠蔽を許さないという強い姿勢を表明する言葉として機能します。政治的な文脈においては、政策の失敗や不正行為に対して、「辞任を求める(call for resignation)」という形で、責任追及の意思表示として用いられることもあります。
このように、「call for ~」は、単なる要求以上の意味合いを持ち、背後には強い必要性、正当性、そして責任追及のニュアンスが込められています。このフレーズを理解することは、英語の語彙力を高めるだけでなく、社会的な文脈や政治的な状況を読み解く力を養うことにもつながるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。稀にリスニング。
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも長文で出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、ニュース記事など、やや硬めの文脈が多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「要求する」「必要とする」「~を呼びかける」など複数の意味を文脈で判断する必要がある。同義語の'require'や'demand'とのニュアンスの違いも意識。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5でも稀に出題。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(メール、報告書、広告など)で、提案や要望を述べる際に使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「必要とする」「~を必要とする」の意味で使われることが多い。フォーマルな表現であることを意識し、ビジネスシーンでの使用例を多く学ぶ。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻繁に見られる。
- 文脈・例題の特徴: 学術論文、研究報告、歴史的文書など、抽象的で論理的な文脈で使用される。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「必要とする」「~を要求する」の意味合いが強い。文脈から正確な意味を把握する必要がある。同義語の'necessitate'や'mandate'との使い分けも重要。
- 出題形式: 主に長文読解。文法問題や語彙問題でも出題される可能性あり。
- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも読解の鍵となる場合がある。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史、文化など、幅広いテーマで出題される。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味の特定が重要。「要求する」「必要とする」「~を呼びかける」などの意味を、前後の文脈から判断できるように練習する。類義語との比較も効果的。