英単語学習ラボ

coal

/koʊl/(コゥル)

二重母音 /oʊ/ は、日本語の『オ』から『ウ』へスムーズに変化するイメージです。最初は『オ』を意識し、口を丸めて徐々に狭めていくと自然な音になります。語尾の /l/ は、舌先を上前歯の裏に軽く当てて発音します。日本語の『ル』のように強く発音しないように注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

石炭

地中から産出される、黒色の燃料。化石燃料の一種で、火力発電や暖房などに利用される。比喩的に「エネルギー源」や「活力」を指すこともある。

The family put some coal into the fireplace to keep warm.

家族は暖かくするために、暖炉に石炭をくべました。

寒い冬の夜、家族が暖炉に石炭をくべて、部屋がじんわりと暖かくなっていく様子が目に浮かびますね。石炭は昔から暖房の燃料として、暖炉でよく使われていました。`put A into B`で「AをBに入れる」という基本的な動作を表します。

The old train used coal to make steam and move forward.

その古い列車は、蒸気を出して前に進むために石炭を使いました。

昔の蒸気機関車が、もくもくと煙を出しながら力強く走っていく情景を想像できますか?石炭は、蒸気機関車や工場で蒸気を作るための重要な燃料でした。`use A to do something`で「~するためにAを使う」という目的を表す表現です。

Miners worked hard to dig coal deep under the ground.

鉱夫たちは、地下深くで石炭を掘るために懸命に働きました。

暗い地下深くで、鉱夫たちが汗を流しながら石炭を掘り出す、大変な作業の様子が目に浮かびますね。石炭は地下に埋まっている資源であり、それを掘り出す(`dig`)ことが主な採掘方法でした。`work hard`で「懸命に働く」という意味になります。

形容詞

石炭の

石炭でできた、石炭のような、または石炭に関係するものを指す。例えば、coal mine(炭鉱)やcoal industry(石炭産業)など。

The old house smelled of a warm coal fire.

その古い家は、温かい石炭の火の匂いがした。

寒い冬の夜、暖炉でパチパチと燃える石炭の温かい匂いが家中に広がる、心安らぐ情景が目に浮かびますね。ここでは「coal」が「fire(火)」という名詞を修飾し、「石炭を燃料とする火」という具体的な意味を表しています。特に昔の家や、ヨーロッパの冬の風物詩としてよく使われる表現です。

My grandfather worked hard in a dangerous coal mine.

私の祖父は危険な炭鉱で一生懸命働いた。

地下深く、暗く危険な場所で、石炭を掘るために汗を流して働く祖父の姿が想像できます。「coal mine(炭鉱)」は「石炭の鉱山」という意味で、非常によく使われる複合名詞です。「coal」は、このように特定の産業や施設を表す際に、他の名詞と組み合わさって使われることが多いです。

The old coal power plant caused a lot of air pollution.

その古い石炭火力発電所は多くの大気汚染を引き起こした。

煙突から黒い煙がもくもくと立ち上り、周囲の空気を汚している古い発電所のイメージが伝わってきます。「coal power plant(石炭火力発電所)」は、エネルギーや環境問題について話す際によく耳にする重要な表現です。ここでは「coal」が「power plant(発電所)」を修飾し、発電の燃料が石炭であることを示しています。

コロケーション

coal mine

炭鉱

文字通り石炭を採掘する鉱山のことですが、比喩的に『金を生み出す源泉』という意味合いで使用されることがあります。例えば、ある企業が非常に利益率の高い事業部門を持っている場合、『That division is their coal mine.(その部門は彼らの炭鉱だ)』のように表現します。ただし、現代では石炭産業自体が衰退しているため、この比喩表現も古めかしい印象を与えることがあります。

coal dust

石炭の粉塵

炭鉱や石炭を扱う場所で発生する微細な石炭の粒子。健康被害の原因となるため、労働環境における安全衛生上の問題として重要です。比喩的に『汚染』や『暗い状況』を象徴する言葉として文学作品などに登場することもあります。例えば、Charles Dickensの小説には、産業革命時代の暗い情景を描写する際にcoal dustという言葉が効果的に使われています。

haul coal

石炭を運ぶ

文字通り石炭を運搬する行為を指します。比喩的に『重労働』や『単調な作業』を意味することがあります。例えば、誰かが非常に退屈で骨の折れる仕事をしている場合、『He's just hauling coal all day.(彼は一日中、石炭を運んでいるようなものだ)』と表現できます。この表現は、特に肉体労働のイメージが強く、口語的な場面でよく使われます。

a bed of coal

石炭層

地質学的な意味での石炭の堆積層を指します。比喩的に『資源の豊富な場所』を意味することがありますが、直接的な比喩表現としてはあまり一般的ではありません。むしろ、地質調査やエネルギー資源に関する議論の中で専門用語として使用されることが多いです。例えば、『The region is known for its rich beds of coal.(その地域は豊富な石炭層で知られている)』のように使われます。

carry coals to Newcastle

無駄なことをする、不要なものを持ち込む

イギリスのニューカッスルはかつて石炭産業の中心地だったため、そこに石炭を運ぶことは全く意味がない行為です。このイディオムは、『必要のないものをわざわざ持っていく』、『既に十分にあるものを提供する』といった状況を指します。例えば、『説明はもう十分なのに、さらに資料を渡すのはcarry coals to Newcastleだ』のように使います。イギリス英語特有の表現で、教養のある話し手が好んで使用します。

coal fire

石炭を燃やした火

家庭用暖房や工業用として石炭を燃やすこと、またはその火そのものを指します。石炭暖炉は、かつてイギリスの家庭で一般的でしたが、現在では環境問題への意識の高まりから減少しています。比喩的に『暖かさ』や『家庭の団らん』を象徴することがありますが、同時に『煙』や『大気汚染』といったネガティブなイメージも伴います。例えば、『The coal fire crackled merrily in the hearth.(石炭の火が暖炉の中で楽しげにパチパチと音を立てた)』のように使われます。

使用シーン

アカデミック

地質学、化学、環境科学などの分野で、石炭の組成、燃焼、環境への影響などを議論する際に頻繁に使われます。研究論文や教科書で、石炭の資源としての側面やエネルギー問題に関する文脈で登場します。例:『石炭の燃焼過程における二酸化炭素排出量の削減に関する研究』

ビジネス

エネルギー業界、鉱業、資源開発関連のビジネスシーンで使われます。石炭の採掘、輸送、取引、発電などの話題で、報告書、契約書、会議資料などに登場します。例:『当社の石炭火力発電所の効率化に関する投資計画』。また、近年ではESG投資の観点から、石炭関連事業のリスク評価に関する議論でも用いられます。

日常会話

日常生活では、石炭ストーブや石炭を使った暖房器具を使用する地域を除き、直接的な言及は少ないです。ニュースやドキュメンタリー番組で、エネルギー問題や環境問題に関連して、石炭火力発電所の話題や石炭産業の現状などが報道される際に耳にする程度でしょう。例:『環境保護団体の石炭火力発電所建設反対運動』

関連語

類義語

  • charcoal

    木材を蒸し焼きにして作った炭。燃料、絵画材料、脱臭剤などとして使われる。日常会話や料理、美術などの文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"coal"が地中から採掘される石炭を指すのに対し、"charcoal"は木を原料とする。燃料としての用途は共通するが、"charcoal"はより純粋で煙が少ない。 【混同しやすい点】両方とも燃料として使われるが、原料が異なる。"coal"は暖房や発電など大規模な用途に使われ、"charcoal"はバーベキューや絵画など、より限定的な用途に使われることが多い。

  • 石炭を乾留(蒸し焼き)して作った燃料。主に製鉄の還元剤として使われる。工業分野や化学の文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】"coal"から不純物を取り除き、炭素含有量を高めたもの。より高温で燃焼し、煙が出にくい。製鉄など特定の工業プロセスで重要な役割を果たす。 【混同しやすい点】両方とも石炭由来の燃料だが、"coke"は製鉄に特化した用途が多く、一般家庭での燃料としては使われない。"coke"は不可算名詞として扱われることが多い。

  • 燃焼させてエネルギーを得るための物質全般を指す。ガソリン、灯油、薪なども含まれる。幅広い文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"coal"は"fuel"の一種だが、"fuel"はより広い概念。エネルギー源として使われるあらゆる物質を指す。 【混同しやすい点】"fuel"は抽象的な概念であり、具体的な物質を指す場合は"coal"のように特定の名詞を使う必要がある。例えば、「燃料を補給する」は"refuel"だが、「石炭を補給する」は"replenish coal"。

  • 炭素。非金属元素の一つで、様々な物質の構成要素となる。化学、物理学、生物学などの学術分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】"coal"は炭素を主成分とする物質だが、"carbon"は元素そのものを指す。"carbon"は抽象的な概念であり、具体的な物質ではない。 【混同しやすい点】"coal"は可算名詞(塊として数えられる)としても不可算名詞(物質として)としても使われるが、"carbon"は基本的に不可算名詞。炭素繊維は "carbon fiber"。

  • anthracite

    無煙炭。石炭の一種で、炭素含有量が高く、燃焼効率が良い。地質学やエネルギー関連の専門分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】"coal"の中でも特に高品質な石炭を指す。燃焼時の煙が少なく、発熱量が高い。 【混同しやすい点】"anthracite"は特定の種類の石炭を指すため、一般的な石炭を指す"coal"とは使い分けが必要。入手が難しく、価格も高い。

派生語

  • 『石炭』を意味する 'coal' から派生し、『連合』『提携』を意味する名詞。元々は『石炭のように結合したもの』というイメージで、政治的な同盟や企業間の連携を表す際に用いられる。日常会話よりも、報道やビジネスシーンで頻繁に使われる。

  • 『合体する』『融合する』という意味の動詞。 'coalition' と同様に、『石炭のように一つにまとまる』というイメージが語源。液体や意見などが徐々に一体化する様子を表し、学術的な文脈や比喩表現で使われることが多い。

  • coaly

    『石炭質の』『石炭のような』という意味の形容詞。接尾辞 '-y' は『〜のような性質を持つ』という意味合いを付加し、石炭の色や質感、石炭を含む地層などを表現する際に用いられる。地質学や鉱物学などの専門分野で使われることが多い。

反意語

  • 『灰』という意味の名詞。石炭が燃焼した後に残る燃えかすであり、石炭の持つエネルギーや物質としての存在が失われた状態を表す。石炭とその燃焼後の灰は、エネルギーの有無や物質の状態において明確な対比をなす。比喩的に『無価値なもの』を指す場合もある。

  • 『石油』という意味の名詞。石炭と同様に化石燃料であり、エネルギー源として利用されるが、石炭が固体であるのに対し、石油は液体である。また、石油は石炭よりも多様な用途(燃料、化学製品の原料など)を持つ。エネルギー源としての役割は共通するものの、その形態や用途において対照的な存在と言える。

  • 『ダイヤモンド』という意味の名詞。石炭と同じ炭素を主成分とするが、その結晶構造の違いから、石炭が比較的安価で一般的な資源であるのに対し、ダイヤモンドは希少で高価な宝石として扱われる。物質としての価値や用途において、石炭とは対照的な存在である。

語源

"coal(石炭)」の語源は、古英語の「col」に遡ります。これはゲルマン祖語の「*kula(n)」に由来し、さらに遡るとインド・ヨーロッパ祖語の語根「*g(e)u-lo-」にたどり着きます。この語根は「燃える炭」や「火のついた木」といった意味合いを持っていました。つまり、「coal」は、もともと「燃えるもの」全般を指していたと考えられます。日本語の「木炭」という言葉にも、その名残を感じることができます。時を経て、特定の種類の燃えるもの、つまり地中から採掘される「石炭」を指すようになったのです。"cola(コーラ)」という飲料名も、かつてコーラの実を燃やして作ったことに由来するという説がありますが、直接的な語源関係はありません。

暗記法

石炭は産業革命の立役者。しかし、その黒い影には、過酷な労働と環境汚染がつきまとう。ディケンズの小説には、煤煙にまみれた都市と人々の苦悩が描かれ、繁栄の裏側を映し出す。無駄な努力を意味する「石炭を運ぶ」という慣用句や、いたずらっ子に贈られる石炭は、その象徴性を物語る。かつて進歩の象徴だった石炭は、今や地球温暖化の元凶として、その役割を終えようとしている。

混同しやすい単語

『coal』と『cold』は、母音と末尾の子音の組み合わせが似ているため、発音を聞き間違えやすいです。『cold』は『寒い』という意味の形容詞、または『風邪』という意味の名詞であり、品詞も意味も大きく異なります。特に、LとRの発音に注意し、文脈から判断することが重要です。また、coldは過去形・過去分詞で使われる頻度が高いため、coalと混同しないようにしましょう。

『coal』と『call』は、母音の音が似ており、特に日本人学習者にとっては区別が難しい場合があります。『call』は『電話する』『呼ぶ』という意味の動詞、または『電話』『呼びかけ』という意味の名詞です。綴りも似ているため、文脈から判断することが重要です。call は「大声で呼ぶ」という意味合いがあり、それが「電話をかける」という意味に繋がったことを知っておくと、coalとの意味の違いを覚えやすいかもしれません。

cole

『cole』はあまり一般的な単語ではありませんが、植物の『アブラナ』を意味します。発音も『coal』と非常に似ており、スペルも一文字違いであるため混同しやすいです。ただし、日常会話で使われる頻度は非常に低いので、coalの意味をしっかり覚えておくことで、誤用を防ぐことができます。語源的には、コールスロー(coleslaw)の 'cole' として知られています。

『coal』と『cool』は、母音の音と、末尾の子音字が似ているため、発音を聞き間違えやすいことがあります。『cool』は『涼しい』という意味の形容詞、または『かっこいい』という意味のスラングとしても使われます。意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。coolは「冷たい」という意味から派生して、「冷静な」「かっこいい」という意味になったことを知っておくと、coalとの意味の違いを覚えやすいかもしれません。

『coal』と『core』は、母音の音と、末尾の文字が似ているため、発音を聞き間違えやすいことがあります。『core』は『中心』『核』という意味の名詞です。スペルも似ていますが、意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。coreは「物事の一番重要な部分」という意味合いがあり、それが「中心」という意味に繋がったことを知っておくと、coalとの意味の違いを覚えやすいかもしれません。

『coal』と『coil』は、母音の音と、末尾の文字が似ているため、発音を聞き間違えやすいことがあります。『coil』は『コイル』『巻き』という意味の名詞、または『巻く』という意味の動詞です。スペルも似ていますが、意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。coilは、日本語でも「コイル」として使われるため、意味をイメージしやすいでしょう。

誤用例

✖ 誤用: The company's future is as black as coal after the scandal.
✅ 正用: The company's future looks bleak after the scandal.

日本語で『前途真っ暗』と言うように、英語でも『black』は暗い状況を指すことがありますが、比喩表現として『as black as coal』を使うと、少々古めかしいか、あるいは詩的な印象を与えます。現代英語では、より直接的に『bleak』や『grim』といった形容詞を使う方が自然です。また、日本語の直訳で『coal』を選んでしまうのは、視覚的なイメージに頼りすぎている可能性があります。英語では、比喩表現の選択において、単なる色の連想だけでなく、語感や文化的背景も考慮する必要があります。

✖ 誤用: We should burn more coal to solve the energy crisis.
✅ 正用: We should explore more sustainable energy sources to solve the energy crisis.

『coal』はエネルギー源の一つですが、現代社会では環境問題との関連でネガティブなイメージが強くなっています。エネルギー危機を解決するという文脈で『burn more coal』と言うと、環境意識の欠如を疑われる可能性があります。これは、日本語で安易に『石炭をもっと燃やすべきだ』と言うのと同じです。英語では、より責任ある発言として、環境に配慮した代替案(例:sustainable energy sources)を提案する方が適切です。特に、教養ある大人の会話では、社会的な倫理観に基づいた表現が求められます。

✖ 誤用: He gave me a coal for Christmas.
✅ 正用: He gave me a lump of coal for Christmas.

『石炭をあげる』という行為は、欧米文化圏では『悪い子への罰』という意味合いが強いです。そのため、単に『coal』と言うだけでは、そのニュアンスが伝わりにくい場合があります。『a lump of coal』と具体的に表現することで、いたずら好きだったり、普段は素行の悪い人に対するジョークであることが伝わりやすくなります。日本人学習者は、この文化的背景を知らずに直訳してしまうと、意図しない誤解を招く可能性があります。また、欧米のクリスマス文化では、良い子にはプレゼント、悪い子には石炭という明確な区別があることを理解しておくことが重要です。

文化的背景

石炭(coal)は、産業革命の原動力となった一方で、環境汚染や労働者の苦境を象徴する存在でもあります。黒い塊は、エネルギーと進歩の源であると同時に、その代償としての暗い影を色濃く映し出しています。

18世紀後半から19世紀にかけてのイギリスにおいて、石炭は社会構造を大きく変えました。蒸気機関の発明と普及により、石炭は工場を動かし、鉄道を走らせ、都市を照らすエネルギー源として不可欠なものとなりました。しかし、その採掘現場は危険と隣り合わせであり、多くの労働者が過酷な環境下で命を落としました。チャールズ・ディケンズの小説『オリバー・ツイスト』や『ハード・タイムズ』には、当時の石炭産業に従事する人々の苦しみや、煙に覆われた都市の様子が描かれています。石炭は、繁栄の象徴であると同時に、貧困と抑圧の象徴でもあったのです。

石炭はまた、比喩的な意味合いでも多様なイメージを持ちます。「石炭を運ぶ(carry coals to Newcastle)」という英語の慣用句は、「無駄な努力をする」という意味を持ちます。これは、石炭の産地であるニューカッスルに石炭を運ぶことが、全く意味のない行為であることに由来します。一方、「石炭のように黒い(as black as coal)」という表現は、非常に黒いものを指す比喩として用いられます。また、クリスマスにいたずらっ子には石炭が贈られるという風習は、悪い行いに対する罰としての象徴的な意味合いを持っています。

現代においては、石炭は環境問題の主要な原因の一つとして認識されています。石炭の燃焼は二酸化炭素を大量に排出し、地球温暖化を加速させる要因となっています。そのため、多くの国々が石炭火力発電からの脱却を目指し、再生可能エネルギーへの転換を進めています。石炭は、かつては進歩の象徴でしたが、今や持続可能な社会の実現を阻む存在として、そのイメージは大きく変化しています。しかし、その歴史的な役割と、社会に与えた影響は、決して忘れてはならない教訓として、私たちの記憶に刻まれています。

試験傾向

英検

この単語は、英検準1級以上のレベルで、長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。環境問題やエネルギーに関するテーマで登場することが多く、文脈から意味を推測する能力が問われます。リスニングセクションでは、関連語句とともに会話の中で言及されることもあります。注意点としては、比喩的な意味(例:困難な状況)で使われる場合もあるので、文脈全体を理解することが重要です。

TOEIC

TOEICでは、主にリーディングセクション(Part 5, 6, 7)で出題される可能性があります。エネルギー関連の記事や環境問題に関するニュース記事など、ビジネスシーンに関連する文脈で登場することが多いです。同義語や関連語句(例:fossil fuel, energy source)との関連性を理解しておくことが重要です。TOEICにおいては、直接的な語彙知識だけでなく、文章全体の意味を把握する能力も求められます。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションでは、環境科学やエネルギー資源に関するアカデミックな文章で出題される可能性があります。化石燃料としての役割や、環境への影響について議論される文脈で登場することが多いです。類義語(例:fuel)との違いや、比喩的な用法(例:to haul/carry coals to Newcastle:無駄なことをする)も理解しておくと役立ちます。ライティングセクションで関連テーマが出題された際に、語彙のバリエーションとして使用できることもあります。

大学受験

大学受験の英語長文読解問題において、「coal」は環境問題、エネルギー資源、歴史などのテーマで登場する可能性があります。特に国公立大学の2次試験や難関私立大学の入試では、文章の内容を深く理解する能力が求められるため、文脈の中で正確に意味を把握することが重要です。また、関連する語句(例:carbon emissions, greenhouse effect)も一緒に覚えておくと、読解の助けになります。比喩的な意味で使用される場合もあるため、注意が必要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。