英単語学習ラボ

breakup

/ˈbreɪkˌʌp/(ブ<strong>レィ</strong>カァプ)

第一音節にアクセントがあります。/eɪ/ は二重母音で、日本語の『エ』から『イ』へスムーズに変化させます。/ʌ/ は曖昧母音で、日本語の『ア』よりも口を軽く開け、喉の奥から出すイメージです。/p/ は息を強く吐き出すように発音するとよりクリアに聞こえます。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

別れ

恋人や夫婦の関係が終わること。しばしば悲しみや苦痛を伴う。例: a messy breakup (泥沼の別れ)

I heard about their breakup and felt really sad for them.

彼らの別れを聞いて、本当に気の毒に思いました。

友達のカップルが別れたと聞いて、心配したり、悲しくなったりする場面です。「breakup」は、このように「誰かの別れ」について話すときによく使われます。「heard about ~」で「〜について聞いた」という意味になります。

After their breakup, it took her a long time to heal.

別れた後、彼女が立ち直るのに長い時間がかかりました。

辛い別れを経験し、時間をかけて心の傷を癒している人の姿が目に浮かびます。「breakup」は、その後の感情的な回復を語る際にも頻繁に使われます。「It takes time to do something」は「〜するのに時間がかかる」という日常でよく使う表現です。

The news of their unexpected breakup shocked all their friends.

彼らの突然の別れの知らせは、友人全員に衝撃を与えました。

誰もが仲が良いと思っていたカップルが突然別れて、周囲が驚き、ざわついている様子です。「breakup」は、このように「ニュース」や「出来事」として語られることも多いです。「news of ~」で「〜の知らせ」という意味になり、「unexpected」は「予期せぬ、突然の」という意味です。

名詞

崩壊

組織、計画、交渉などがうまくいかなくなること。関係性の終焉だけでなく、より広い範囲で使われる。例: the breakup of negotiations (交渉決裂)

She cried for days after the painful breakup with her first love.

彼女は初恋の人とのつらい別れの後、何日も泣き続けました。

「breakup」は、恋人同士の「別れ」や「破局」を指すのが最も一般的な使い方です。この例文では、初めての恋人との別れという、誰もが共感しやすい感情的なシーンが目に浮かびます。「painful」(つらい)という言葉が、その悲しみを強調していますね。

The sudden breakup of the popular band surprised all their fans.

人気バンドの突然の解散は、全てのファンを驚かせました。

「breakup」は、バンドやグループ、組織などが「解散する」「分裂する」という意味でもよく使われます。この例文では、多くの人が愛するバンドが突然活動を終えてしまうという、衝撃的な状況が目に浮かびます。「sudden」(突然の)が事態の意外性を際立たせています。

Many people worried about the breakup of their long-standing alliance.

多くの人々が、彼らの長年の同盟関係の崩壊を心配しました。

「breakup」は、国同士の同盟や、ビジネス上の提携など、より大きな関係が「崩れる」「解消される」といった文脈でも使われます。ここでは、長く続いてきた関係が終わりを迎えるかもしれないという不安な気持ちが伝わります。「long-standing」(長年の)が、その関係の重みを表しています。

名詞

解体

企業や組織が分割されること。経済的な文脈でよく使われる。例: the breakup of a monopoly (独占の解体)

My best friend looked so sad after her recent breakup.

私の親友は、最近の別れ(関係の解体)の後、とても悲しそうに見えました。

この例文は、恋人との「別れ」を指す「breakup」の最も一般的で感情が伝わる使い方です。親友が深く傷ついている様子が目に浮かびますね。'recent'(最近の)をつけることで、別れたばかりの状況が伝わります。

Fans were disappointed by the band's sudden breakup.

ファンたちは、そのバンドの突然の解散(解体)にがっかりしました。

ここでは「breakup」が、バンドやグループの「解散」という意味で使われています。お気に入りのバンドが突然活動を終えてしまい、多くのファンがショックを受けている情景が目に浮かびます。'sudden'(突然の)が、予期せぬ出来事であったことを強調しています。

The government suggested a possible breakup of the large company.

政府は、その大企業の解体(分割)の可能性を提案しました。

この例文では、「breakup」が、巨大な企業を分割したり、複数の小さな会社に分けたりする「解体」という意味で使われています。独占を防ぐためなど、ビジネスや経済のニュースでよく耳にする状況です。'a breakup of ~' の形で「~の解体」と表現します。

コロケーション

messy breakup

泥沼の別れ、後味の悪い別れ

感情的なもつれ、財産分与の争い、中傷合戦などが伴う、非常に不快で複雑な別れを指します。単に 'bad breakup' というよりも、事態がこじれて収拾がつかない状況を表すニュアンスが強いです。口語でよく使われ、タブロイド誌やゴシップ記事にも頻出します。形容詞 'messy' が、感情的・物理的な混乱状態を強調しています。

amicable breakup

友好的な別れ、円満な別れ

お互いを尊重し、恨みっこなしで別れることを意味します。性格の不一致や将来の目標の違いなど、建設的な理由で関係を解消する場合に使われます。ビジネスシーンでの契約解除など、恋愛関係以外にも適用可能です。形容詞 'amicable' は、友情や協調性があることを示します。

bitter breakup

辛い別れ、わだかまりのある別れ

怒り、恨み、悲しみなどのネガティブな感情が強く残る別れを指します。浮気、裏切り、嘘などが原因であることが多いです。'bitter' は文字通り『苦い』という意味で、後味が悪い状況を表現します。口語・文語どちらでも使われますが、ややドラマチックな響きがあります。

initiate a breakup

別れを切り出す、別れを始める

関係を終わらせることを最初に提案する行為を指します。動詞 'initiate' は『開始する、始める』という意味で、別れ話を始める主体が誰であるかを明確にします。ビジネスシーンでも、プロジェクトの中止や契約の解除など、何かを『始める』という意味で広く使われます。

recover from a breakup

別れから立ち直る、別れの傷を癒す

失恋の悲しみや苦しみから抜け出し、精神的に回復するプロセスを指します。動詞 'recover' は、病気や怪我から回復する意味合いだけでなく、精神的なダメージから立ち直る意味合いも持ちます。時間、サポート、自己ケアが必要であることを示唆します。

pending breakup

差し迫った別れ、時間の問題の別れ

関係が危機的な状況にあり、別れが避けられない状態を指します。'pending' は『未決定の、保留中の』という意味ですが、この場合は『もうすぐ起こる』というニュアンスが強いです。夫婦カウンセリングに通っているカップルや、別居中の夫婦など、具体的な状況を伴って使われることが多いです。

the aftermath of a breakup

別れの余波、別れの後の影響

別れがもたらした感情的、社会的な影響や結果を指します。共通の友人関係の変化、SNSでの交流の停止、引っ越しなどが含まれます。'aftermath' は、災害や戦争などの後に残る状況を表す言葉で、別れが大きな出来事であったことを強調します。文語的な表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、組織構造の崩壊や、社会関係の解消といった意味で使われることがあります。例えば、社会学の研究で「〜というコミュニティのbreakup(崩壊)が、若者の孤立を招いた」のように、専門的な文脈で用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、企業間の提携解消や、プロジェクトチームの解散などを指すことがあります。例えば、「〜社のbreakup(提携解消)により、業界再編が加速した」のように、ニュース記事や業界分析レポートなどで見かけることがあります。

日常会話

日常会話では、恋人との別れを意味することが最も一般的です。例えば、「昨日、彼とbreakup(別れ)したんだ」のように、友人とのカジュアルな会話でよく使われます。また、人間関係だけでなく、グループやチームの解散、計画の中止など、広い意味で使われることもあります。

関連語

類義語

  • 『分離』や『別離』を意味する一般的な語。物理的な分離、関係の分離、概念的な分離など、幅広い状況で使用される。名詞。 【ニュアンスの違い】"breakup"よりもフォーマルで、感情的なニュアンスは薄い。客観的な事実を述べる際に適している。離婚手続き、物理的な分離(例えば、国や組織の分裂)などにも使われる。 【混同しやすい点】"breakup"が関係の終了を特に指すのに対し、"separation"はより広い意味を持つ。感情的な痛みを伴う状況よりも、手続きや状態の変化を指すことが多い。

  • 『分裂』や『分割』を意味し、物理的な分割、意見の分裂、関係の分裂など、さまざまな状況で使用される。名詞または動詞。 【ニュアンスの違い】"breakup"よりもインフォーマルで、感情的なニュアンスはやや薄い場合がある。特に意見やグループの分裂を指すことが多い。 【混同しやすい点】"breakup"がロマンチックな関係の終了を強く示唆するのに対し、"split"はビジネス上のパートナーシップの解消や、意見の対立によるグループの分裂など、より広範な状況で使用される。

  • 『離婚』を意味する。法的に婚姻関係を解消することを指す。名詞または動詞。 【ニュアンスの違い】"breakup"よりも非常にフォーマルで、法的、社会的な文脈で使用される。結婚関係の正式な終了を意味する。 【混同しやすい点】"breakup"が結婚関係以外の関係(例えば、恋人関係)の終了も含むのに対し、"divorce"は法的に認められた婚姻関係の解消のみを指す。感情的な側面よりも、法的な手続きに焦点が当てられる。

  • parting

    『別れ』を意味する。一時的な別れ、永続的な別れ、物理的な別れなど、様々な状況で使用される。名詞。 【ニュアンスの違い】"breakup"よりも詩的、文学的な響きを持ち、感情的な深みや哀愁を伴うことが多い。日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】"breakup"が関係の終了という結果を強調するのに対し、"parting"は別れの瞬間や感情に焦点を当てる。また、"parting"は必ずしも否定的な意味合いを持つとは限らず、一時的な別れにも使用される。

  • 『解消』や『解散』を意味する。組織、契約、関係などが終わることを指す。名詞。 【ニュアンスの違い】"breakup"よりも非常にフォーマルで、ビジネス、法律、政治などの文脈で使用される。感情的なニュアンスはほとんどない。 【混同しやすい点】"breakup"が人間関係の終了を指すことが多いのに対し、"dissolution"は企業、組織、契約などの終了に用いられる。感情的な側面よりも、構造的な崩壊や法的終結を意味する。

  • rupture

    『破裂』や『断絶』を意味する。物理的な破裂、関係の断絶、合意の決裂など、急激で劇的な崩壊を指す。名詞または動詞。 【ニュアンスの違い】"breakup"よりも強い感情や衝撃を伴うことが多い。関係の急激な悪化や、予期せぬ出来事による崩壊を表す。 【混同しやすい点】"breakup"が段階的な関係の悪化や終了を示唆するのに対し、"rupture"は突発的で劇的な崩壊を意味する。また、"rupture"は物理的な破壊にも使用される。

派生語

  • 名詞で「崩壊」「故障」「内訳」などの意味を持つ。動詞の句「break down(壊れる、分解する)」から派生し、抽象的な崩壊や、機械の故障、詳細な内訳といった具体的な意味まで幅広く使われる。日常会話から技術文書まで頻出。

  • 名詞で「躍進」「打開」の意味。困難を「break(打ち破る)」して「through(通り抜ける)」イメージ。研究開発や交渉など、困難な状況を克服する場面でよく用いられる。ビジネスや学術分野で頻出。

  • 「壊れやすい」という意味の形容詞。「break(壊す)」に「-able(〜できる)」が付加され、性質を表す。日常会話で、物理的な壊れやすさを表現する際に使われる。

反意語

  • 「結合」「団結」「連合」の意味を持つ名詞。「breakup」が関係の分離や解体を指すのに対し、「union」は複数の要素が一つにまとまることを意味する。国家間の連合、労働組合、夫婦の結合など、幅広い文脈で使用される。

  • 「形成」「組織」の意味を持つ名詞。「breakup」が既存の構造の崩壊を意味するのに対し、「formation」は新しい構造が作り上げられる過程を指す。地層の形成、政党の結成、チームの編成など、様々な分野で使用される。

  • 「設立」「確立」の意味を持つ名詞。「breakup」がある組織や関係性の終焉を指すのに対し、「establishment」はそれらの開始や確立を意味する。会社設立、制度の確立、信頼関係の構築など、長期的な視点での成功を強調する際に用いられる。

語源

"breakup"は、動詞"break"と副詞"up"が組み合わさってできた複合語です。"break"は古英語の"brecan"に由来し、「壊す、砕く、分離する」といった意味を持ちます。これはさらに遡ると、ゲルマン祖語の"brekanan"にたどり着きます。一方、"up"は同じく古英語の"upp"に由来し、「上へ」という意味ですが、ここでは「完全に、終わらせる」という完了や分離のニュアンスを添えています。したがって、"breakup"は文字通りには「壊して上へ」となりますが、比喩的には「関係を壊して終わらせる」という意味合いで「別れ」を意味するようになったと考えられます。組織やシステムが「崩壊する」という意味も、同様に「壊れて分離する」というイメージから来ています。日本語の「決別」という言葉が、文字通りの意味だけでなく、関係の終わりを意味するのと似ています。

暗記法

「breakup」は単なる別れではない。恋愛では、社会的な儀式や価値観の崩壊、アイデンティティの再構築を伴う。英語圏では個人の自立と自己決定を尊重する価値観と結びつき、自己実現の手段とも。映画や音楽では失恋の痛みを共有し、癒しと勇気を与える。友情や家族、国家の解体にも使われ、社会レベルの変化と終焉を象徴する言葉として、文化的に重要な意味を持つ。

混同しやすい単語

『breakup』と『break』は、どちらも『壊す』『中断する』といった意味合いを持ちますが、『break』はより一般的な動詞または名詞です。『breakup』は特に『関係の解消』を指すことが多い点で異なります。発音も似ているため、文脈で判断する必要があります。動詞の活用 (break-broke-broken) も重要です。

『breakup』と『backup』は、どちらも複合名詞で、語尾が『-up』であるため混同しやすいです。『backup』は『支援』『予備』『後退』といった意味で使われ、まったく異なる概念を表します。発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要です(break-UP vs. BACK-up)。

『break』と発音が同じ(カタカナ表記すると『ブレイク』)ため、会話では非常に紛らわしい単語です。『brake』は『ブレーキ』という意味で、スペルが異なることを意識する必要があります。特に、自動車や自転車に関する文脈では『brake』が使われる可能性が高いです。語源的には『break』が『壊す』という意味であるのに対し、『brake』は『束縛する』という意味合いを持ちます。

『breakup』と『wake up』は、どちらも『~up』の形を持つ句動詞であるため、形が似ていると感じるかもしれません。『wake up』は『目を覚ます』という意味で、日常会話で頻繁に使われます。文脈が全く異なるため、意味の混同は少ないかもしれませんが、聞き間違いには注意が必要です。

『breakup』と『makeup』は、どちらも『-up』で終わる複合語であり、スペルが似ています。『makeup』は『化粧』または『構成』という意味で、『breakup』とは全く異なります。発音もアクセントの位置が異なるため(break-UP vs. MAKE-up)、注意が必要です。

『breakup』と『break down』は、どちらも『break』を含む句動詞であり、意味も関連性があるため混同しやすいです。『break down』は『故障する』『精神的に参る』など、広範囲な意味を持ちます。『breakup』が関係の解消に限定されるのに対し、『break down』は物理的な故障や精神的な崩壊など、より広い範囲をカバーします。

誤用例

✖ 誤用: After the breakup, she said she wanted to 'forget' him completely.
✅ 正用: After the breakup, she said she wanted to 'move on' completely.

日本語の『忘れる』という言葉に引きずられて、恋愛の終わりを表現する際に 'forget' を使うのは不自然です。英語の 'forget' は、文字通り記憶を失うニュアンスが強く、人間関係の解消には適しません。より自然なのは 'move on' で、これは『過去を乗り越えて前へ進む』という意味合いを持ち、失恋後の感情を表すのに適切です。日本人は、感情的な出来事を直接的な言葉で表現することを避けがちですが、英語では感情のプロセスを具体的に表現する方が自然です。

✖ 誤用: Their breakup was very 'smooth'.
✅ 正用: Their breakup was very 'amicable'.

日本語の『スムーズ』は、物事が円滑に進むことを意味しますが、英語の 'smooth' は、しばしば『表面的には円滑だが、裏に何か隠されている』というネガティブなニュアンスを含むことがあります。人間関係の解消、特に別れにおいては、'amicable'(友好的な)を使う方が適切です。これは、お互いを尊重し、穏便に別れを済ませたことを意味します。日本人は、争いを避けるために『スムーズ』という言葉を選びがちですが、英語では状況に応じて適切な形容詞を選ぶ必要があります。文化的な背景として、英語圏では正直さや誠実さが重視されるため、状況を正確に表現することが大切です。

✖ 誤用: He caused a breakup between the two companies.
✅ 正用: He caused a rift between the two companies.

『breakup』は主に恋愛関係の解消を指す言葉であり、企業間の関係悪化には通常使用しません。企業間の関係悪化や不和を表す場合は、'rift'(亀裂、不和)がより適切です。日本人は、一つの単語を様々な文脈で使おうとする傾向がありますが、英語では文脈によって適切な語彙を選ぶ必要があります。ビジネスシーンでは、よりフォーマルで正確な言葉を選ぶことが重要です。また、英語では人間関係とビジネス関係を明確に区別する傾向があり、言葉の選び方もそれに応じて変わります。

文化的背景

「breakup」は、単なる別れという事実以上に、関係性の終焉がもたらす喪失感、自己の変化、そして未来への不確実性を象徴する言葉です。特に恋愛関係においては、社会的な儀式や共有された価値観が崩壊し、個人のアイデンティティが再構築されるプロセスを伴うため、文化的な意味合いが深くなります。

英語圏の文化において、恋愛関係の「breakup」は、個人の自立と自己決定の尊重という価値観と密接に結びついています。かつては結婚が社会的な義務であり、個人の感情よりも家族や共同体の利益が優先される時代もありましたが、現代社会では、個人の幸福追求が重視されるようになり、合わない関係を続けるよりも「breakup」を選ぶことが、自己実現の手段として肯定的に捉えられる傾向があります。しかし、同時に、「breakup」は、社会的なつながりの弱体化や孤独感の増大といった問題も引き起こす可能性を秘めており、その複雑な側面が様々な文学作品や映画で描かれてきました。

例えば、映画『(500)日のサマー』では、「breakup」を通じて、主人公の青年が理想の恋愛像を追い求める中で、自己欺瞞や未熟さを自覚し、成長していく姿が描かれています。また、テイラー・スウィフトの楽曲のように、「breakup」をテーマにした音楽は、失恋の痛みを共有し、共感を呼び起こすことで、多くの人々に癒しと勇気を与えています。このように、「breakup」は、個人的な経験であると同時に、社会的な価値観や感情の変化を反映する鏡として、文化的な意味を持ち続けています。

さらに、「breakup」は、単なる恋愛関係の終わりだけでなく、友情関係や家族関係の断絶、さらには企業や国家の解体など、より広範な意味合いを持つこともあります。例えば、冷戦終結後のソビエト連邦の「breakup」は、世界秩序の変動と新たな国家の誕生をもたらしました。このように、「breakup」は、個人レベルから社会レベルまで、様々なスケールで起こりうる変化と終焉を象徴する言葉として、英語圏の文化において重要な位置を占めています。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で出題可能性あり。特に1級で頻出。リーディングセクションで問われることが多い。

3. 文脈・例題の特徴: カジュアルな日常会話からフォーマルなニュース記事まで幅広く登場。恋愛、人間関係、組織の解散など様々な文脈で使用。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味(決裂、解散)と動詞としての意味(〜を終わらせる、〜を壊す)の両方を理解しておく必要がある。類義語(separation, dissolution)との使い分けも重要。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。

2. 頻度と級・パート: 全パートで可能性あり。特にPart 7で、ビジネスシーンにおける契約解除、提携解消などの文脈で登場。

3. 文脈・例題の特徴: 企業間の提携解消、契約の解除、プロジェクトの中止など、ビジネス関連の文脈で頻繁に使用される。

4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける具体的な状況を想定して学習することが重要。例えば、"breakup of negotiations"(交渉決裂)のようなフレーズを覚えておくと役立つ。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解問題)。

2. 頻度と級・パート: アカデミックな内容の長文で登場。専門的な分野(社会学、心理学など)で頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 社会現象、人間関係、組織構造など、抽象的な概念を説明する文脈で使用されることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章における用法を理解することが重要。例えば、"breakup of a society"(社会の崩壊)のように、抽象的な概念に対する使用例を把握しておく。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解問題、空所補充問題。

2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で頻出。特に、社会科学系のテーマを扱った長文で登場しやすい。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、国際関係、歴史的事件など、幅広いテーマで登場。文脈理解が重要となる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力を養うことが重要。また、類義語(collapse, disintegration)とのニュアンスの違いを理解しておくと、より正確な読解が可能になる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。