英単語学習ラボ

break

/breɪk/(ブ<strong>レ</strong>ィク)

二重母音 /eɪ/ は、日本語の『エ』から『イ』へスムーズに移行するイメージです。『エ』を少し長めに発音し、最後に軽く『イ』を添えるようにすると自然に聞こえます。日本語の『ブレイク』のように平坦に発音せず、『レ』の部分にアクセントを置くことを意識しましょう。語尾の 'k' は、息を止めるように発音するとよりネイティブらしい発音になります。

動詞

壊す

物理的に何かを粉砕したり、バラバラにするイメージ。関係や約束などを台無しにする意味合いでも使われる。

My little brother accidentally broke the vase.

私の幼い弟が、うっかり花瓶を割ってしまった。

弟が遊んでいて、ガチャン!と音を立てて花瓶が割れる、日常的で少し困った場面です。「accidentally」は「うっかり、誤って」という意味で、不注意で何かを壊してしまった時によく使われます。物に対して「break」を使う最も基本的な例の一つです。

He was so angry that he broke his phone.

彼はとても怒って、自分の携帯電話を壊してしまった。

怒りのあまり物を壊してしまう、感情的な場面を描いています。顔を真っ赤にした男性が、携帯電話を床に叩きつけ、バキッという音が聞こえるような情景が目に浮かびます。「so...that...」は「とても~なので…だ」という、原因と結果を表す便利な表現です。

A baseball hit the window and broke it.

野球のボールが窓に当たって、窓を割ってしまった。

公園で野球をしていたら、ボールが飛んでいって窓ガラスを割ってしまった、という少しドキッとする場面です。物理的な衝撃によって物が壊れる様子を表しています。「it」は直前の「the window」を指しており、英文ではこのように代名詞を使うことで繰り返しを避けます。

名詞

休憩

仕事や活動の一時的な中断。リフレッシュや気分転換を目的とする短い休息時間。

I'm tired, so let's take a short break for coffee.

疲れたから、ちょっとコーヒー休憩にしよう。

この例文は、仕事や勉強で疲れた時に、同僚や友人に「休憩しよう」と誘う、日常的で誰もが共感できる場面を描写しています。コーヒーを飲みながら少し息抜きをする様子が目に浮かびますね。 「take a break」は「休憩を取る」という非常によく使うフレーズです。「short break」で「短い休憩」、「coffee break」で「コーヒー休憩」のように、どんな休憩かを追加できます。

The children happily played outside during their 15-minute break.

子どもたちは15分間の休憩中、楽しそうに外で遊んだ。

この例文は、学校の休み時間や、習い事の休憩時間など、子どもたちが元気いっぱいに遊んでいる様子が伝わる場面です。決まった時間の休憩や、活動の合間の休憩を表すときに使えます。 「during their break」で「彼らの休憩中に」という意味になります。「15-minute break」のように、時間の長さを数字で具体的に示すこともよくあります。

After three hours of study, I really needed a break to clear my head.

3時間勉強した後、頭をすっきりさせるために本当に休憩が必要だった。

集中して長時間作業した後に、頭をリフレッシュするために休憩が必要だと感じる、誰もが共感できる場面です。休憩が単なる休みではなく、次の活動への準備であることが伝わります。 「need a break」は「休憩が必要だ」という意味で使います。「to clear my head」は「頭をすっきりさせるために」という目的を表し、休憩の理由を明確にしています。

動詞

乗り越える

困難や障害を克服し、新たな段階に進むニュアンス。壁を打ち破るようなイメージ。

The runner pushed hard to break his personal limit.

走者は自分の個人的な限界を乗り越えるために一生懸命に頑張った。

この例文は、マラソン選手がレースの終盤、苦しい坂道で息を切らしながらも、自分自身を鼓舞して足を前に進めている場面を想像してください。「もう無理だ」という心の壁を「乗り越える」ために、必死で努力している姿です。 `break one's limit` は「自分の限界を打ち破る」「限界を超える」という意味で、努力や挑戦によって能力や記録を向上させる際に使われます。この「乗り越える」は、物理的な壁だけでなく、精神的な障壁を打ち破るイメージです。

Our team worked together to break a big barrier.

私たちのチームは、大きな障壁を乗り越えるために協力し合った。

この例文は、あるプロジェクトで、チームがどうしても解決できない大きな問題に直面している場面を思い浮かべてください。皆で知恵を出し合い、試行錯誤を重ねて、ついにその困難な壁を「乗り越える」ことができた、という達成感のある瞬間です。 `break a barrier` は「障壁を打ち破る」「壁を乗り越える」という意味で、目標達成を阻む困難や障害を克服する際によく使われます。ビジネスや研究、社会的な課題など、様々な文脈で使われる表現です。

She decided to break her bad habit of checking her phone at night.

彼女は夜に携帯をチェックする悪い習慣を乗り越える(やめる)と決心した。

この例文は、夜、ベッドに入ってもつい携帯を見てしまい、寝不足になってしまう人がいるとします。この例文は、その悪い習慣を「乗り越える」ために、今日から携帯を触らないと強く心に決めた瞬間を描写しています。 `break a habit` は「習慣を断ち切る」「習慣を乗り越える」という意味で使われます。特に悪い習慣を改善する際に用いられ、自分自身の誘惑や惰性に打ち勝つ、つまり「乗り越える」というニュアンスが含まれています。

コロケーション

break a habit

習慣を断つ、やめる

長年続けてきた習慣を、文字通り『壊して断ち切る』イメージです。特に悪い習慣(喫煙、夜更かしなど)について使われることが多いです。類似表現に『kick a habit』がありますが、こちらはより口語的で、勢いよく習慣を蹴り飛ばすようなニュアンスがあります。一方、'break a habit' は、意識的に、そして段階的に習慣を断ち切るニュアンスを含みます。文法的には 'break + 名詞' の典型的なパターンです。

break the ice

(初対面などで)打ち解けるきっかけを作る、場を和ませる

文字通り『氷を割る』ように、緊張やよそよそしさを解消するという意味です。会議の冒頭やパーティーなどで、冗談を言ったり共通の話題を振ったりして、場の雰囲気を温める行為を指します。比喩的な表現であり、英語圏の文化では、初対面の人とのコミュニケーションを円滑に進めるために非常に重要なスキルとされています。'icebreaker'という名詞は、場を和ませるためのジョークやアクティビティを指します。

break the bank

大金を費やす、破産させる、非常に高価である

銀行を破産させるほどの大金を使う、または、ある物が非常に高価で、それにお金を使うと破産してしまうほどだ、という意味のイディオムです。たとえば、『That car doesn't break the bank.(あの車はそれほど高くない)』のように否定形で使われることも多いです。カジュアルな会話でよく使われます。

break new ground

新境地を開く、先駆的なことをする

誰も足を踏み入れたことのない土地を切り開くように、新しい分野や領域で革新的なことを成し遂げるという意味です。研究、技術開発、芸術など、様々な分野で使用されます。類似表現に 'pioneer' がありますが、'break new ground' は、より具体的な行動や成果を伴うニュアンスがあります。

break ranks

隊列を乱す、組織の方針に背く

もともとは軍隊用語で、隊列を崩すことを意味します。比喩的に、組織やグループの方針に従わない、または仲間を裏切るという意味で使われます。ビジネスシーンや政治的な文脈で用いられることが多いです。例えば、『He broke ranks with the party over the issue.(彼はその問題で党の方針に背いた)』のように使います。

break a sweat

汗をかく、苦労する、心配する

文字通りには『汗をかく』ですが、転じて『苦労する』、『心配する』という意味でも使われます。特に否定形で使われることが多く、『I didn't break a sweat.(私は全く苦労しなかった)』のように、簡単だったことや、心配する必要がなかったことを強調する際に用いられます。口語的な表現です。

break even

損益分岐点に達する、トントンになる

ビジネスや投資の文脈で、収入と支出が等しくなり、利益も損失も出ない状態を指します。例えば、『We need to sell more products to break even.(損益分岐点に達するためには、もっと多くの製品を売る必要がある)』のように使われます。会計や経済学の基本的な概念を表す表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や講義において、データや理論の「打破」「崩壊」といった意味合いで頻繁に使用されます。例えば、既存の理論を覆す新しい発見を説明する際に "breakthrough" (躍進) という複合語が使われたり、実験データの分析で「〜という傾向が見られる (break down into categories)」というように、細分化や分析の結果を示す際に用いられます。また、「〜という障壁を乗り越える (break through barriers)」のように、研究の進展を表す際にも使われます。文体はフォーマルです。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議での休憩時間 (coffee break) や、契約の「破棄 (break a contract)」、目標の「達成 (break a record)」といった意味で使用されます。報告書では、例えば市場調査の結果を分析する際に、「市場をセグメントに分割する (break down the market into segments)」という表現が使われます。また、交渉において「膠着状態を打破する (break the deadlock)」というように、状況を打開する意味合いでも用いられます。文体は状況に応じてフォーマルからインフォーマルまで幅広く使用されます。

日常会話

日常生活では、物を「壊す (break a glass)」や、休憩を取る (take a break) といった基本的な意味で頻繁に使用されます。また、ニュース速報で「事件が発生する (break out)」というように、緊急事態を伝える際にも用いられます。その他、「〜を中断する (break a habit)」、「〜を打ち明ける (break the news)」など、多様な表現で使用されます。会話ではインフォーマルな文体で使われることが多いですが、ニュースなどではフォーマルな文体で使用されます。

関連語

類義語

  • 主に骨などの硬いものが『折れる』『ひびが入る』という意味。医学的な文脈や、報道などで使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"break"よりもフォーマルで、客観的な状態を表す。感情的なニュアンスは少ない。また、対象が硬いものに限られる。 【混同しやすい点】日常会話で「break」の代わりに「fracture」を使うと、やや大げさな印象を与える可能性がある。また、精神的な崩壊には使われない。

  • ガラスなどの壊れやすいものが『粉々に砕け散る』という意味。事故や爆発など、急激な破壊を伴う状況で使われる。 【ニュアンスの違い】"break"よりも破壊の程度が激しいことを強調する。音や衝撃を伴うイメージが強く、感情的な表現にも使われる。 【混同しやすい点】対象が限定的で、木や骨などが「shatter」することはない。抽象的な概念(約束など)が壊れる場合にも不適切。

  • rupture

    血管や臓器、関係などが『破裂する』『決裂する』という意味。医学的な文脈や、外交関係の悪化などを表す際に使われる。 【ニュアンスの違い】"break"よりも深刻な状況を表し、回復が困難な状態を示唆する。フォーマルな語彙で、日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】日常的な物が壊れる場合には不適切。比喩的に、関係や合意が完全に崩壊する場合に用いられることが多い。

  • 法律、規則、約束などを『破る』『違反する』という意味。フォーマルな文脈で、倫理的な非難や法的責任を伴う場合に使われる。 【ニュアンスの違い】"break"よりも意図的な違反や侵害のニュアンスが強い。道徳的、倫理的な規範に対する違反を強調する。 【混同しやすい点】物理的な破壊には使われない。抽象的なルールや権利などが侵害される場合にのみ使用される。

  • 細い棒状のものが『ポキッと折れる』という意味。また、感情が『プツンと切れる』という意味でも使われる。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"break"よりも瞬間的な破壊や、制御不能な感情の発露を表す。音やスピード感を伴うイメージがある。 【混同しやすい点】太いものや、ゆっくりと壊れるものには不適切。また、計画や関係などが「snap」することはない。

  • 契約、法律、セキュリティなどを『侵害する』『違反する』という意味。フォーマルな文脈で、重大な不正行為や安全保障上の脅威を表す。 【ニュアンスの違い】"break"よりも深刻な結果を伴う違反行為を指す。信頼や安全が損なわれる状況を強調する。 【混同しやすい点】物理的な破壊には使われない。情報漏洩や契約不履行など、抽象的な侵害行為に対して用いられることが多い。

派生語

  • 『壊れやすい』という意味の形容詞。『break』に、形容詞を作る接尾辞『-able』が付加された形。物理的に壊れやすい性質を表す場合に用いられ、日常会話や製品の取扱説明書などで頻繁に見られる。比喩的に、精神的な脆さを表すこともある。

  • 名詞としては『故障』『崩壊』、動詞としては『故障する』『崩壊する』という意味。物理的な故障(機械の故障など)から、精神的な崩壊、交渉の決裂など、幅広い状況で使用される。日常会話、ニュース、ビジネス文書など、様々な文脈で登場する。

  • 名詞で『躍進』『突破』を意味する。困難な状況を打ち破って前進するイメージで、科学技術の分野での発見や、交渉の難航を乗り越えて合意に至る場面などで用いられる。ビジネスや学術的な文脈でよく見られる。

  • 元々は『bank(銀行)』と『rupt(壊れる)』が合わさった言葉で、『破産した』という意味の形容詞、または『破産させる』という意味の動詞。銀行が経営破綻したことに由来し、経済的な破綻を表す。ビジネスや経済ニュースで頻繁に使用される。

反意語

  • 『修理する』『固定する』という意味の動詞。『break』が壊すことを意味するのに対し、『fix』は元に戻す、または動かないようにすることを意味する。物理的な修理だけでなく、問題の解決や状況の改善にも使われる。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。

  • 『修繕する』『直す』という意味の動詞。『break』が損傷や破壊を表すのに対し、『mend』は元の状態に戻すことを意味する。特に衣服や物などの修繕に使われることが多い。日常会話でよく用いられる。

  • 『設立する』『確立する』という意味の動詞。『break』が既存のものを破壊するのに対し、『establish』は新しいものを築き上げることを意味する。組織の設立、関係の構築、規則の制定など、抽象的な概念にも用いられる。ビジネスや学術的な文脈でよく見られる。

語源

"Break"の語源は古英語の"brecan"に遡り、これはさらにゲルマン祖語の"*brekanan"(壊す、破る)に由来します。この語根は、物理的に何かを壊す、割るという基本的な意味合いを持ちます。興味深いのは、この語根が「声が割れる」のように、物理的な破壊だけでなく、連続性の途絶や中断といった意味にも発展している点です。日本語で例えるなら、「決まりを破る」の「破る」や、「記録を打ち破る」の「破る」に近い感覚です。また、「休憩」としての意味合いも、活動の連続性を「断ち切る」という語源的なイメージと繋がります。このように、"break"は、何かを物理的に壊すことから、抽象的な中断や逸脱まで、幅広い意味を持つようになったのです。

暗記法

「break」は、鎖を断ち切る解放、社会の制約からの自由、恋愛の終焉と新たな始まりを象徴します。秩序を打ち破る革新、科学技術の躍進、芸術の前衛表現もまた「break」。しかし、脆さや弱さも表し、失恋の痛み、精神の崩壊も意味します。破壊と解放、革新と脆弱性。相反する二つの側面が、文化の中で複雑に絡み合い、この言葉に深みを与えているのです。

混同しやすい単語

発音が /breɪk/ と同じで、スペルも似ているため非常に混同しやすい単語です。意味は『ブレーキ』で、名詞としても動詞としても使われます。"break"が『壊す』『休憩』など多様な意味を持つ一方、"brake"は機械的な制動装置に限定されるため、文脈で判断する必要があります。語源的には、"brake"は中世オランダ語の"braeke"(てこ)に由来し、力を加える道具という点で"break"(破壊する)とは異なります。スペルミスに注意しましょう。

brook

発音が /brʊk/ と似ており、特に日本人には母音の発音の違いが認識しづらいため混同しやすいです。スペルも一文字違いです。意味は『小川』で、"break"とは全く異なります。古英語の"broc"(小川)に由来し、"break"の語源(古英語の"brecan"、壊す)とは全く異なる系統です。発音記号を確認し、意識的に発音を区別することが重要です。

発音が /briːtʃ/ と似ており、特に語尾の子音の響きが似ているため混同しやすいです。意味は『違反』『侵害』で、名詞としても動詞としても使われます。"break"が物理的な破壊や中断を意味するのに対し、"breach"は規則や合意の違反を意味します。法的な文脈でよく使われる単語です。語源的には、古フランス語の"breche"(突破口)に由来し、"break"と関連がありますが、意味合いが異なります。

スペルが似ており、特に"ea"の部分が"break"の"ea"と共通しているため視覚的に混同しやすいです。発音は /bliːk/ で、意味は『荒涼とした』『寒々とした』です。"break"とは全く異なる意味を持ちます。主に風景や状況を描写する形容詞として使われます。古ノルド語の"bleikr"(白い、青白い)に由来し、"break"とは全く異なる語源を持ちます。

語尾の子音の響きが似ているため、特に発音があやふやな場合に混同しやすいです。スペルも一部似ています。意味は『レンガ』で、"break"とは全く異なります。建築資材を指す名詞です。古フランス語の"brique"に由来し、"break"とは全く異なる語源です。文脈が全く異なるため、意味を取り違えることは少ないかもしれませんが、発音練習で区別を意識しましょう。

語尾の "nk" の響きが似ており、発音に注意が必要です。意味は『瀬戸際』『縁』で、"break"とは大きく異なります。比喩的に危険な状況や重要な局面を表す際に使われます。中世オランダ語の"brink"(土手、端)に由来し、"break"とは語源が異なります。発音と意味をセットで覚えることが重要です。

誤用例

✖ 誤用: I want to break my relationship with him because he is too noisy.
✅ 正用: I want to end my relationship with him because he is too overbearing.

日本語の『壊れる』という言葉から、関係性の終焉を『break』で表現しようとする誤りです。英語の『break』は物理的な破壊や、契約・約束を破る意味合いが強く、人間関係の終わりに使うと不自然です。関係を終わらせる場合は『end』や『terminate』が適切です。背景には、日本語の『壊れる』が抽象的な意味でも使いやすいのに対し、英語の『break』はより具体的なイメージを持つという語感の違いがあります。また、noisyをoverbearingにすることで、より教養のある大人が使いそうな表現にしました。

✖ 誤用: The company decided to break into the overseas market next year.
✅ 正用: The company decided to make inroads into the overseas market next year.

『break into』は『押し入る』という意味合いが強く、海外市場への進出のような文脈では不適切です。海外市場への進出は、段階的に、慎重に行われるべきというニュアンスを含めて、『make inroads into』を使うのがより適切です。日本人が『break』から連想する『突破する』というイメージに引きずられると、このような誤用が起こりやすいです。文化的な背景として、ビジネスにおいては直接的な表現よりも、丁寧で段階的な表現が好まれる傾向があります。

✖ 誤用: Let's break for a while and then continue the discussion.
✅ 正用: Let's take a breather for a while and then continue the discussion.

『break』は休憩の意味でも使えますが、ややカジュアルな印象を与えます。よりフォーマルな場面や、落ち着いた雰囲気で休憩を提案する場合には、『take a breather』を使う方が適切です。日本語の『一息入れる』に近いニュアンスで、議論の合間の小休止を提案するのに適しています。また、breakには『中断』という意味合いもあるため、議論を中断させるというニュアンスを避けたい場合にも、take a breatherが有効です。教養ある大人の会話では、状況に応じて適切なレジスターを選ぶことが重要です。

文化的背景

「break」は、単なる物理的な破壊だけでなく、関係の断絶、規則の違反、そして精神的な限界の突破といった、多岐にわたる文化的意味合いを持ちます。その根底には、秩序や安定からの逸脱、そしてそれに伴う変化への期待と不安が複雑に絡み合っています。

「break」が持つ最も強力な象徴性の一つは、束縛からの解放です。例えば、「break free」という表現は、文字通り鎖を断ち切るイメージだけでなく、社会的な制約や自己制限から解放されることを意味します。奴隷制度や抑圧的な政治体制からの解放運動において、「break the chains(鎖を断ち切れ)」というスローガンが用いられたことは、この語の持つ解放の力を明確に示しています。また、恋愛関係における「break up(別れる)」は、感情的な束縛からの解放であると同時に、新たな可能性への扉を開く行為とも解釈できます。このように、「break」は、ネガティブな状況からの脱却を象徴する言葉として、文化的に深く根付いています。

さらに、「break」は、既存のルールや慣習を打ち破る革新的な行為とも関連付けられます。「breakthrough(躍進、突破)」という言葉は、科学技術の分野における画期的な発見や、芸術における前衛的な表現を指す際に用いられます。これは、過去の限界を「break」し、新たな地平を切り開く行為を意味します。例えば、ジャズ音楽が伝統的な音楽の形式を「break」したように、文化的な革新はしばしば「break」という言葉で表現されます。また、「break the internet」というスラングは、予想外の出来事や話題がインターネット上で爆発的に拡散し、サーバーに負荷をかける様子を指し、既存の秩序を一時的に混乱させる力を示しています。

一方で、「break」は、脆さや弱さも象徴します。「heartbreak(失恋)」は、心が粉々に砕け散るような苦痛を表し、「breakdown(崩壊、故障)」は、精神的または物理的な機能停止を意味します。これらの表現は、「break」が単なる破壊ではなく、喪失や脆弱性と深く結びついていることを示しています。特に、現代社会においては、精神的なストレスや過労による「breakdown」が社会問題となっており、「break」は個人の限界を超えた状態を象徴する言葉として、より深刻な意味合いを持つようになっています。このように、「break」は、破壊と解放、革新と脆弱性という二つの側面を持ち合わせ、多様な文化的な文脈の中で複雑な意味を帯びているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング

- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも長文読解で登場。

- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで登場。フォーマルな文章からカジュアルな会話まで。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞・動詞としての基本的な意味に加え、「break down (故障する)」「break out (勃発する)」などの句動詞を確実に覚えること。文脈に応じた意味の使い分けが重要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)、Part 7(読解問題)

- 頻度と級・パート: 頻出単語。Part 5, 6, 7全てで登場する可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの使用が中心。「break a contract (契約を破棄する)」「break the record (記録を破る)」など、ビジネス特有の言い回しに注意。

- 学習者への注意点・アドバイス: 契約、記録、規則など、ビジネスシーンでよく用いられる名詞との組み合わせで覚える。多義語であるため、文脈から意味を判断する練習が必要。

TOEFL

- 出題形式: リーディング、リスニング

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。

- 文脈・例題の特徴: 学術的な内容、科学的な内容、歴史的な内容など。「breakthrough (躍進、画期的な進歩)」などの名詞形も重要。

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念や比喩表現として用いられることが多い。文脈全体を理解し、パラフレーズ(言い換え)のパターンを把握することが重要。類義語とのニュアンスの違いも意識する。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、語彙問題、英作文

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的な単語だが、多義語であるため文脈判断が重要。

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など幅広いジャンルで登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、派生語(breakable, unbrokenなど)も覚えておく。文脈から適切な意味を判断する練習を重ねる。イディオム表現も押さえておくと有利。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。