breakable
第一音節に強勢があります。/eɪ/ は二重母音で、日本語の『エ』から『イ』へスムーズに移行するイメージで発音します。/ə/ (schwa) は曖昧母音で、力を抜いて軽く発音しましょう。最後の /bl̩/ は、母音を伴わない有声子音 /l/ で、舌先を上の歯茎につけたまま発音します。日本語の「ル」と区別するため、意識して舌を固定すると良いでしょう。
壊れやすい
物理的に壊れやすい性質を表す。ガラス製品や陶器など、取り扱いに注意が必要なものに使われる。比喩的に、精神的に傷つきやすい、繊細な状態を表すこともある。
This glass vase is very breakable, so please handle it carefully.
このガラスの花瓶はとても壊れやすいので、丁寧に扱ってください。
※ 大切なガラスの花瓶を渡すときや、誰かに扱ってもらうときに、壊れないよう注意を促す場面です。「breakable」はガラスや陶器など、衝撃に弱い物に特によく使われます。「handle it carefully」は「丁寧に扱う」という意味の便利なフレーズです。
My little sister dropped her favorite doll, which was made of breakable plastic.
私の幼い妹はお気に入りの人形を落としてしまった。それは壊れやすいプラスチック製だった。
※ 妹さんがお気に入りの人形をうっかり落としてしまい、壊れてしまった様子を話している場面です。ここでは「breakable」が、その人形の素材(プラスチック)の性質を説明しています。このように、物の素材や特性を説明する際にもよく使われる表現です。
The museum display had a sign saying, 'Do not touch: breakable art.'
美術館の展示には「触るな:壊れやすい美術品」という表示があった。
※ 美術館で、貴重で繊細な美術品が展示されており、来場者に触れないよう注意を促す標識がある場面です。「breakable」は、このように注意書きや警告文で使われる典型的な単語です。「Do not touch」は「触るな」という強い禁止の命令文で、セットで覚えておくと便利です。
破綻しやすい
関係や制度、約束などが、簡単に崩れてしまう、維持が難しい状態を指す。信頼関係や経済状況など、抽象的なものに対して使われることが多い。
She carefully wrapped the delicate glass vase, knowing it was very breakable.
彼女は、それがとても壊れやすいと分かっていたので、繊細なガラスの花瓶を慎重に包みました。
※ 引っ越しや荷造りの際、大事なものを丁寧に扱う場面です。「breakable」は「壊れやすい」という意味で、特に物理的なものに対してよく使われます。宅配便の箱に貼られている『われもの注意』のシールにもこの言葉が含まれています。
My mom always tells me, "Be careful with that toy car; it's quite breakable!"
母はいつも私に「そのおもちゃの車、かなり壊れやすいから気をつけなさいよ!」と言います。
※ 子供が大事な物で遊ぶ時に、親が注意を促す日常的な場面です。「breakable」は、少しの衝撃で壊れてしまうような「もろい」性質を表すときに便利です。会話の中でよく使われる表現です。
Please do not touch the ancient pottery in the museum; it is extremely breakable.
博物館の古代の陶器には触れないでください。非常に壊れやすいものです。
※ 美術館や博物館で、貴重な展示品を保護するために掲示される注意書きのような場面です。「extremely breakable」のように副詞と組み合わせることで、「非常に壊れやすい」と強調できます。公共の場所でよく見かける表現です。
コロケーション
壊れやすいおもちゃ
※ 物理的に壊れやすいおもちゃを指す最も直接的な表現です。子供向けの商品を扱う際によく用いられ、製品の注意書きや説明書などで見かけることがあります。'Fragile toy'も同様の意味ですが、'breakable'の方がより日常的な口語表現です。文脈によっては、子供の繊細な心を傷つけやすいおもちゃ、という意味合いを含むこともあります。
破られやすい約束、守られない可能性のある約束
※ 比喩的な表現で、物理的なものではなく、人の言葉や契約が守られない可能性があることを示します。例えば、政治家の公約や、口約束のような、法的拘束力のない約束に対して使われることがあります。'Broken promise' も同様の意味ですが、'breakable' は約束が破られる『可能性』に焦点を当てている点が異なります。ビジネスシーンでは、リスクの高い契約や、不確実な状況下での合意を表す際に用いられることがあります。
傷つきやすい心、繊細な心
※ これも比喩的な表現で、特に恋愛や人間関係において、感情的に傷つきやすい状態を指します。'Tender heart'と似た意味合いですが、'breakable heart'はよりネガティブな感情、つまり失恋や裏切りによって傷つく可能性を示唆します。文学作品や歌詞など、感情を表現する文脈でよく用いられます。'Fragile heart'も同様の意味で使われますが、'breakable' の方がより口語的で、親しみやすい印象を与えます。
割れやすい皿
※ これは文字通りの意味で、物理的に壊れやすい皿を指します。レストランや家庭用品店などで、商品の特性を説明する際に用いられます。'Fragile plate' も同様の意味ですが、'breakable' の方が日常会話でより一般的です。特に、子供や高齢者が使用する食器について言及する際に、注意喚起の意味を込めて使われることがあります。
非常に壊れやすい
※ 'breakable' を副詞 'easily' で強調した表現です。製品の耐久性が低いことを強調する場合や、取り扱いに対する注意を特に促したい場合に用いられます。例えば、精密機械やガラス製品など、特にデリケートな商品を扱う際に、注意書きや説明書でよく見られます。'Extremely breakable' や 'very breakable' も同様の意味ですが、'easily breakable' の方がより自然で、口語的な印象を与えます。
解読可能なコード、突破できる暗号
※ 暗号技術の文脈で用いられる比喩的な表現です。セキュリティが脆弱で、容易に解読されてしまう暗号を指します。例えば、古い暗号方式や、単純なアルゴリズムを用いた暗号などが該当します。'Crackable code' も同様の意味ですが、'breakable' はより一般的な表現で、技術的な専門用語というよりは、比喩的な意味合いが強いです。この表現は、セキュリティに関する議論や、情報漏洩のリスクを説明する際に用いられることがあります。
使用シーン
工学系の論文で、物理的な耐久性に関する実験結果を記述する際に「breakable material(壊れやすい材料)」という表現が使われることがあります。また、社会科学分野では、制度や政策の脆弱性を議論する際に比喩的に「breakable system(破綻しやすいシステム)」という表現が用いられることがあります。
ビジネスシーンでは、製品の品質管理やリスク評価に関する文書で「breakable components(壊れやすい部品)」という表現が見られます。また、組織運営においては、チームの結束力やプロジェクトの進行状況を説明する際に、「breakable relationship(破綻しやすい関係)」や「breakable progress(破綻しやすい進捗)」のように、比喩的な意味合いで使用されることがあります。
日常生活では、家電製品やガラス製品など、物理的に壊れやすいものを指して「breakable(壊れやすい)」と表現することがあります。例えば、「Handle with care, it's breakable.(取扱注意、壊れやすいものです。)」のように注意喚起に使われます。また、人間関係について「breakable friendship(壊れやすい友情)」のように、比喩的に使われることもあります。
関連語
類義語
壊れやすい、もろいという意味で、物理的な脆さを表す場合と、精神的な繊細さを表す場合がある。日常会話、文学、学術的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"breakable"よりも、そのものの本質的な性質として壊れやすいことを強調する。また、比喩的に人の精神的な弱さや繊細さを表す場合にも使われる。フォーマルな響きを持つ。 【混同しやすい点】"fragile"は、壊れる可能性が高い状態を表す形容詞であり、具体的な行為を伴わない。一方、"breakable"は、何らかの力が加われば壊れる可能性があるという潜在的な性質を表す。また、"fragile"は、精神的な脆さにも使われる点が異なる。
繊細な、壊れやすい、微妙なという意味で、物理的な脆さに加えて、扱いの難しさや美しさ、繊細さを含む。美術、料理、人間関係など、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"breakable"よりも、そのものの持つ美しさや繊細さ、あるいは扱いに対する注意の必要性といったニュアンスを含む。また、比喩的に微妙な状況や問題を指す場合にも使われる。フォーマルな響き。 【混同しやすい点】"delicate"は、単に壊れやすいだけでなく、そのものの持つ美しさや繊細さといったニュアンスを含む点が異なる。また、人間関係や状況など、物理的な対象以外にも広く使用される。
- brittle
もろい、壊れやすいという意味で、硬くて弾力がないために、少しの衝撃で砕けやすいものを指す。物理的な性質を表す際に使用される。 【ニュアンスの違い】"breakable"よりも、硬くて簡単に砕けるという具体的なイメージが強い。金属、ガラス、骨など、硬い物質に対して使われることが多い。 【混同しやすい点】"brittle"は、硬いものが衝撃で砕ける様子を表すのに対し、"breakable"は、必ずしも硬いものに限らず、様々なものが壊れる可能性を表す。また、"brittle"は、比喩的に人の感情がもろいことを表す場合にも使われる。
- shatterable
粉々に砕ける、木っ端微塵になるという意味で、衝撃を受けた際に細かく砕け散るものを指す。ガラス製品などによく使われる。 【ニュアンスの違い】"breakable"よりも、壊れ方が激しく、粉々に砕け散るというニュアンスが強い。より強い衝撃を想定している。 【混同しやすい点】"shatterable"は、衝撃を受けた際に粉々に砕け散ることを強調するのに対し、"breakable"は、単に壊れる可能性があることを示す。また、"shatterable"は、比喩的に希望や計画が打ち砕かれることを表す場合にも使われる。
虚弱な、もろいという意味で、人や動物の体力や健康状態が弱っていることを指す。また、建物や構造物が老朽化して壊れやすい状態を表す場合にも使われる。 【ニュアンスの違い】"breakable"とは異なり、人や動物、あるいは構造物の弱さや老朽化による脆さを表す。物理的な脆さだけでなく、健康状態の悪さも含む。 【混同しやすい点】"frail"は、主に人や動物、構造物の弱さや老朽化に起因する脆さを表すのに対し、"breakable"は、材質や構造に関わらず、壊れる可能性全般を示す。また、"frail"は、精神的な弱さを表す場合にも使われる。
派生語
『壊す』という動詞で、'breakable' の語幹。原義は『分割する』で、物理的な破壊から、休憩時間や法律違反など、抽象的な意味にも広がる。日常会話で頻繁に使われる。
- breakage
『破損』『損害』という意味の名詞。接尾辞 '-age' は、行為の結果や状態を表す。保険や物流など、ビジネスシーンで物品の損害について言及する際によく用いられる。
『故障』『崩壊』などを意味する名詞。物理的な故障(機械など)だけでなく、精神的な崩壊や交渉の決裂など、比喩的な意味でも用いられる。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。
反意語
- indestructible
接頭辞 'in-'(否定)と 'destructible'(破壊可能な)が組み合わさり、『破壊できない』という意味になる。比喩的に、精神的な強さや不屈の意志を表す際にも用いられる。広告や物語などで、製品の耐久性を強調する際によく使われる。
『耐久性のある』という意味の形容詞。『breakable』の物理的な脆さとは対照的に、長期間使用に耐える性質を表す。家電製品や衣類など、品質を重視する製品の説明で頻繁に使われる。
- unbreakable
"壊れない"という意味。接頭辞"un-"は否定を表す。物理的な強度を強調する際に使われる。例えば、"unbreakable glass"(割れないガラス)のように使われる。
語源
"breakable」は、「break(壊す)」という動詞に、「-able(~できる)」という接尾辞が付いた形容詞です。語源を遡ると、「break」は古英語の「brecan(壊す、破る)」に由来し、さらにゲルマン祖語の「*brekanan」に遡ります。この語根は「壊す」という基本的な意味を持ち、現代英語の「break」にも直接受け継がれています。接尾辞「-able」は、ラテン語の「-abilis」に由来し、「~できる」「~に値する」という意味を付け加えます。したがって、「breakable」は文字通り「壊すことができる」「壊れやすい」という意味になります。日本語で例えるなら、「壊す」という行為に「可能」の意味を加えることで、「破壊可能」「破損しやすい」といったニュアンスを表現しているのと同じ構造です。この単語は、物理的な脆さだけでなく、比喩的に関係や約束などが「破綻しやすい」状態を表すこともあります。
暗記法
「壊れやすい」は、単なる脆さではない。ヴィクトリア朝では、繊細なガラス製品が富と教養の象徴だった。壊れやすいからこそ、大切にされたのだ。文学では、繊細なヒロインや危うい人間関係を象徴する。自己啓発では、精神的な脆さを認め、ケアすることの重要性を示す。社会においては、壊れやすい信頼やシステムのように、脆さと大切さが表裏一体の言葉なのだ。
混同しやすい単語
発音とスペルがほぼ同じであるため、自己言及的な誤用が起こりやすい。『壊れることができる』という意味であり、形容詞。名詞として扱うと文法的に誤り。
『壊す』という動詞の原形、または『休憩』などの名詞。発音は似ているが、品詞が異なるため文脈で判断する必要がある。動詞の活用形(broke, broken)との混同にも注意。
発音は全く同じだが、スペルが異なる。『ブレーキ』という名詞、または『ブレーキをかける』という動詞。文脈によって意味を判断する必要がある。自動車関連の話題ではこちらが使われることが多い。
英語の接尾辞 -able は形容詞を作るだけでなく、名詞を作ることもあります。breakable に対応する名詞形はありませんが、例えば drinkable(飲める水)から drinkable(飲み物)のように推測して名詞として使ってしまう可能性があります。名詞として使いたければ、'breakable object' のように別の名詞と組み合わせる必要があります。
breakable は形容詞なので、通常は名詞の前に置かれて『壊れやすい物』のように使われます。しかし、複数形にして 'breakable objects' とすると、特にネイティブでない学習者は、object を省略して 'breakables' と短縮したくなることがあります。しかし、'breakables' は一般的に『壊れ物』という意味の名詞として使われるため、注意が必要です。
『壊れやすい』という意味の形容詞で、breakableよりも専門的な文脈で使われることが多い。発音とスペルが似ているが、fracture(骨折、亀裂)という単語との関連性を意識すると、意味の違いを理解しやすい。工学や地質学などの分野で使われることが多い。
誤用例
日本語の『心が壊れる』という表現を直訳すると、形容詞『breakable』を使いたくなるかもしれませんが、ここでは自動詞の『break』を使うのが自然です。心が壊れ『やすい』という状態ではなく、映画を見るたびに心が『壊れる』という行為を表すため、状態を表す形容詞ではなく、動作を表す動詞が適切です。英語では、感情が動かされる瞬間をより直接的に表現することが好まれます。状態を表す形容詞を使う場合は、'My heart is easily broken'のように、受動態を使うのが一般的です。
『breakable』は『壊れる可能性がある』という物理的な性質を指しますが、壊れやすい物のデリケートさ、貴重さといったニュアンスは含まれません。高価な花瓶や美術品など、注意して扱ってほしい場合は『fragile』を使う方が適切です。『breakable』は、おもちゃや安価なガラス製品など、比較的気軽に扱える物が壊れる可能性があることを伝える際に適しています。日本語の『壊れやすい』には、物の価値や扱い方への配慮が含まれることが多いため、英語に訳す際には注意が必要です。
『breakable』は物理的に壊れるイメージが強いため、契約や約束などが無効になるという意味では、よりフォーマルな『voidable』や『terminable』を使うのが適切です。日本語の『契約を破棄できる』という表現を直訳すると『breakable』を選んでしまいがちですが、ビジネスシーンや法律関連の文脈では、専門用語を使うことでより正確な意味を伝えることができます。また、『breakable』は日常会話では使えますが、契約書などのフォーマルな文書にはふさわしくありません。
文化的背景
「breakable(壊れやすい)」という言葉は、物理的な脆さだけでなく、精神的な繊細さや、社会的な関係性の脆弱さをも象徴します。英語圏の文化において、壊れることは必ずしもネガティブな意味合いだけを持つのではなく、変化や再生の可能性、そして何よりも「大切にする」という価値観と深く結びついています。
例えば、ヴィクトリア朝時代には、繊細なガラス製品や陶磁器が富と教養の象徴として珍重されました。それらは「breakable」であるからこそ、丁寧に扱われ、守られるべき存在だったのです。この時代、壊れやすいものは、単なる物質的な価値を超え、所有者の繊細な感性や社会的地位を表現する手段となりました。現代においても、アンティークのティーカップや繊細な装飾品は、その壊れやすさゆえに、特別な価値を持つものとして大切にされています。また、クリスマスオーナメントのように、毎年飾ることで家族の記憶や伝統を象徴する「breakable」な品々は、世代を超えて受け継がれる宝物となります。
文学や映画においても、「breakable」は登場人物の心の状態や人間関係の危うさを表現するために効果的に用いられます。例えば、ガラス細工のような繊細なヒロインは、傷つきやすく、守られるべき存在として描かれることがあります。また、恋愛関係や友情の脆さを、「breakable」なガラスや氷に例えることで、登場人物たちの感情の機微を繊細に表現します。特に、自己啓発やメンタルヘルスの分野では、人間の精神的な脆さを認め、それをケアすることの重要性が強調されるようになり、「breakable」という言葉は、単なる弱さではなく、成長の可能性を秘めた人間の本質的な特性として捉えられるようになりました。
さらに、「breakable」は、社会的な規範や制度の脆弱性を示す比喩としても用いられます。例えば、「breakable trust(壊れやすい信頼)」という表現は、一度失われた信頼を取り戻すことの難しさを示唆します。また、政治的な危機や経済的な変動を、「breakable system(壊れやすいシステム)」と表現することで、社会全体の安定を維持することの重要性を訴えます。このように、「breakable」は、個人の感情から社会構造まで、さまざまなレベルで「脆さ」と「大切さ」を同時に表現する、奥深い文化的意味を持つ言葉なのです。
試験傾向
- 出題形式: 語彙問題、長文読解
- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。級が上がるほど可能性が高まる
- 文脈・例題の特徴: 一般的な話題から科学技術系まで幅広い。比喩表現で使われることも
- 学習者への注意点・アドバイス: 「壊れやすい」という意味だけでなく、比喩的な意味も理解しておく。unbreakableとの対義語も重要
- 出題形式: Part 5, 6, 7(主に長文読解)
- 頻度と級・パート: TOEIC全体では比較的低頻度。しかし、品質管理やリスク管理に関する文脈で登場することがある
- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書、製品説明書など。品質管理、輸送に関する内容で出現しやすい
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「壊れやすい」という状況をイメージできるようにする。関連語彙(fragile, delicate)との区別も重要
- 出題形式: リーディング
- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで稀に出題
- 文脈・例題の特徴: 科学、工学系の文章で、物理的な特性を表す場合がある。抽象的な概念(システム、社会構造など)が「壊れやすい」と表現されることもある
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な意味での使用に慣れておく。文脈から意味を推測する練習が重要
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学でまれに出題。標準的な単語帳には掲載されていないこともある
- 文脈・例題の特徴: 科学技術、社会問題、文化に関する文章など。抽象的な概念を説明する際に使われることがある
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。接頭辞(un-)や接尾辞(-able)に関する知識も役立つ