英単語学習ラボ

weed out

/ˌwiːd ˈaʊt/

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

取り除く

不要なもの、邪魔なものを注意深く選んで排除するニュアンス。選別、間引き、除去といった意味合いを含む。例えば、雑草を取り除く、欠陥品を選り分ける、候補者を絞り込むなどの場面で使われる。

My grandma spent all morning weeding out the weeds in her garden.

私のおばあちゃんは、午前中ずっと庭の雑草を取り除いていました。

【情景】おばあちゃんが汗をかきながら、庭の不要な雑草を一本一本丁寧に取り除いている様子が目に浮かびます。 【解説】「weed out」はもともと「雑草(weed)を抜き取る(out)」という意味から来ています。この例文は、その語源に最も近い、文字通りの使い方です。何か不要なものや望ましくないものを選び出して取り除くときに使われます。

The company had to weed out many applicants to find the best person.

その会社は、最適な人を見つけるために多くの応募者を選別して取り除かなければなりませんでした。

【情景】人事担当者がたくさんの履歴書を前に、採用基準に合わない応募者を慎重に除外している場面です。 【解説】この例文では、「weed out」が「多くの選択肢の中から、不適切なものや基準を満たさないものを排除する」という意味で使われています。採用試験やオーディションなど、多くの候補者から少数の適格者を選ぶ状況でよく使われる表現です。

We need to weed out the old, unnecessary files from our computer.

私たちはコンピューターから古くて不要なファイルを取り除く必要があります。

【情景】パソコンのデスクトップが古いファイルでごちゃごちゃになっていて、整理してきれいにしたいと思っている様子が想像できます。 【解説】この文では、「weed out」が「不要なものや役目を終えたものを整理して取り除く」という意味で使われています。書類、データ、情報など、物理的なものだけでなく、抽象的なもの(例:悪い習慣、古い考え方)にも使えます。日常的に使える便利な表現です。

動詞

淘汰する

競争や選考を通じて、不適格なもの、劣ったものを排除するニュアンス。自然淘汰、企業のリストラ、オーディションなどで使われる。単に除去するだけでなく、適者生存の概念を含む。

She decided to weed out old, unnecessary papers from her messy desk.

彼女は散らかった机から、古くて不要な書類を整理して捨てることにした。

この文では、散らかった机の上で、要らない書類を一つ一つ選び出して捨てる女性の姿が目に浮かびます。「weed out」は、雑草(weed)を抜くように、不要なものを取り除くイメージで使われます。ここでは「古い書類を整理して、すっきりさせる」という日常的な行動を表しています。

The company carefully weeds out candidates who don't fit the team culture.

その会社は、チームの文化に合わない候補者を慎重に選別して落とします。

会社が面接を通して、自社のチームに合わない人を慎重に見極め、採用候補から外している情景です。「weed out」は、採用活動や選考の場で、基準に満たない人や合わない人を選び出し、排除する際によく使われる表現です。良いチームを作るために、適切な人選をしている様子が伝わります。

Before the final presentation, the team worked hard to weed out any unnecessary details.

最終プレゼンテーションの前に、チームは不要な詳細をすべて取り除くために熱心に作業した。

この例文では、プレゼン資料をより良くするために、チームメンバーが協力して余分な情報や細かすぎる説明を削ぎ落としている姿が描かれています。「weed out」は、アイデア、情報、データなどから、質を高めるために不要なものや間違いを取り除く意味でも使われます。完璧を目指す努力が感じられますね。

コロケーション

weed out applications

応募書類を選り分ける、ふるいにかける

採用プロセスにおいて、大量の応募書類の中から条件に合わないものや不適格なものを除去する際に使われます。単に 'screen applications' と言うよりも、より積極的かつ徹底的に不要なものを取り除くニュアンスがあります。ビジネスシーンで頻繁に使われ、特に人事部門でよく耳にする表現です。書類選考の初期段階で、効率的に候補者を絞り込むために行われます。 'weed out' は、雑草を取り除くという文字通りの意味から、不要なもの、邪魔なものを取り除くという比喩的な意味合いを持ちます。

weed out errors

誤りを取り除く、エラーを修正する

文書、データ、プログラムコードなどから誤りや間違いを見つけ出して修正する作業を指します。単に 'correct errors' と言うよりも、より注意深く、根気強くエラーを探し出して除去するニュアンスがあります。品質管理や校正作業など、正確性が求められる場面でよく使われます。たとえば、ソフトウェア開発におけるデバッグ作業や、論文の校正などが該当します。 'weed out' は、細かい部分まで注意を払い、徹底的に誤りを取り除くというイメージです。

weed out inefficiencies

非効率な点を排除する、無駄を省く

組織やプロセスにおける非効率な部分や無駄を特定し、改善または除去することを意味します。単に 'improve efficiency' と言うよりも、より積極的に、徹底的に無駄を排除し、効率性を高めるニュアンスがあります。経営コンサルティングや業務改善の文脈でよく使われます。たとえば、業務フローの見直しや、不要なコストの削減などが該当します。 'weed out' は、組織全体を健全化し、競争力を高めるための重要な取り組みです。

weed out corruption

汚職を一掃する、不正を根絶する

組織や社会における汚職や不正行為を徹底的に取り除くことを意味します。単に 'fight corruption' と言うよりも、より強力な意志を持って、根絶やしにするニュアンスがあります。政治、行政、企業など、あらゆる組織において、倫理的な問題として重要視されます。汚職は組織の信頼を損ない、社会全体の健全性を脅かすため、厳しく対処する必要があります。 'weed out' は、汚職の根源を断ち、クリーンな組織文化を築くための取り組みです。

weed out weak candidates

弱い候補者を選り分ける、不適格な候補者を排除する

選挙や選考において、能力や適性に欠ける候補者を排除することを意味します。単に 'select candidates' と言うよりも、より競争的で、厳しい選考プロセスを強調するニュアンスがあります。政治の世界や、競争の激しい業界でよく使われます。 'weed out' は、組織やチームのパフォーマンスを最大化するために、最も優秀な人材を選び出すための重要なステップです。この表現は、時に冷酷な印象を与える可能性があるため、使用する場面には注意が必要です。

weed out misconceptions

誤解を正す、誤った考えを排除する

誤った情報や先入観を取り除くことを意味します。教育、科学、ジャーナリズムなどの分野で、真実を伝えるために重要なプロセスです。単に 'correct misconceptions' と言うよりも、より積極的に、根気強く誤解を解きほぐすニュアンスがあります。たとえば、科学的な研究結果を広める際や、歴史的な誤りを訂正する際に用いられます。'weed out' は、人々の知識を向上させ、より正確な理解を促すための取り組みです。

使用シーン

アカデミック

大学の講義や研究論文で、不要な要素や適切でない候補を排除する際に使用されます。例えば、統計分析において「外れ値を除去する (weed out outliers)」という文脈や、実験計画において「交絡因子を取り除く (weed out confounding factors)」といった形で使われます。研究倫理の観点から、データ操作と誤解されないよう慎重な記述が求められます。

ビジネス

採用活動やプロジェクト管理において、不適格な候補や非効率なプロセスを排除する際に使われます。例えば、履歴書選考で「応募者を絞り込む (weed out candidates)」という場合や、プロジェクトの初期段階で「実現可能性の低いアイデアを排除する (weed out unfeasible ideas)」といった形で使用されます。効率化やコスト削減の文脈で用いられることが多いです。

日常会話

日常会話ではあまり使用されませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、社会問題や政治的な不正を暴く文脈で使われることがあります。例えば、「汚職を根絶する (weed out corruption)」といった形で使用されます。やや硬い表現であり、フォーマルな場面で使われることが多いです。

関連語

類義語

  • 不要なもの、有害なもの、あるいは競争相手などを完全に取り除く、排除するという意味。ビジネス、科学、技術など、比較的フォーマルな文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"weed out"よりもフォーマルで、より徹底的な排除を意味することが多い。感情的なニュアンスは薄く、客観的な判断に基づいて行われる排除を表す。 【混同しやすい点】"weed out"が比喩的な意味合いで使われることが多いのに対し、"eliminate"は文字通りの意味でも比喩的な意味でも使われる。また、具体的な対象だけでなく、抽象的な概念(例:eliminate poverty)にも使える。

  • ある場所や位置から何かを取り除く、移動させるという意味。物理的な除去だけでなく、抽象的な意味での除去も含む。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"weed out"よりも一般的な語で、取り除く対象の性質や理由を特定しない。単に存在しなくなる状態を表すことが多い。除去の程度も"weed out"ほど徹底的ではない。 【混同しやすい点】"remove"は単に場所を移動させるという意味合いも含むため、不要なものを選り分けるという"weed out"のニュアンスとは異なる場合がある。文脈によっては、一時的な移動を意味することもある。

  • あるグループや範囲から何かを除外するという意味。会議、リスト、競技など、特定のグループや範囲からの排除を指すことが多い。フォーマルな文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"weed out"が不要なものを選り分けるのに対し、"exclude"は特定の基準に基づいて意図的に除外するというニュアンスが強い。選別というよりは、最初から仲間に入れないというイメージ。 【混同しやすい点】"exclude"は、対象が最初からグループに属していない、または参加資格がないという含みがある。一方、"weed out"は、一旦は受け入れたものの、後から不適格と判断されたものを排除するというニュアンスがある。

  • 家畜や野生動物の群れから、望ましくない個体を選り分けて淘汰するという意味。農業や動物管理の分野でよく使われる、やや専門的な語彙。 【ニュアンスの違い】"weed out"よりも対象が限定的で、主に動物や植物に対して使われる。また、淘汰の目的が、群れの質を向上させることにあるというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"cull"は、一般的にネガティブな意味合いを持つ。それは、動物や植物を殺処分するという行為を含むからである。一方、"weed out"は、必ずしも殺処分を意味せず、単に選り分けるという意味で使われることもある。

  • thin out

    植物の密度を減らすために、間引きをするという意味。園芸や農業の分野で使われる。比喩的に、人員やものを減らすという意味でも使われる。 【ニュアンスの違い】"weed out"と似た意味合いで使われることもあるが、"thin out"は、密度を下げることに重点が置かれる。不要なものを選り分けるというよりは、全体を均一にするために減らすというイメージ。 【混同しやすい点】"thin out"は、必ずしも悪いものを取り除くとは限らない。成長を促進するために、健康な植物も間引くことがある。一方、"weed out"は、不要なもの、有害なものを取り除くという意味合いが強い。

  • 組織やシステムから、望ましくない要素や人々を徹底的に排除するという意味。政治、宗教、歴史など、深刻な状況で使われることが多い。非常にフォーマルな語彙。 【ニュアンスの違い】"weed out"よりも強烈で、大規模かつ徹底的な排除を意味する。しばしば、暴力や不正義を伴うニュアンスを含む。感情的な意味合いが強く、ネガティブなイメージがある。 【混同しやすい点】"purge"は、単に不要なものを取り除くというだけでなく、組織の浄化、純化という目的を含むことが多い。また、しばしば政治的な動機に基づいて行われる。一方、"weed out"は、必ずしもそのような強い意味合いを持たない。

派生語

  • 名詞としては『雑草』、動詞としては『雑草を取り除く』という意味。比喩的に、不要なもの、邪魔者を排除するという意味合いを持つ。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。

  • weedy

    形容詞で『雑草の多い』、『ひょろ長い』、『弱々しい』などの意味を持つ。雑草が生い茂っている様子から、人の容姿や状態を表す際にネガティブな意味合いで使われることが多い。日常会話で使われる頻度は低いが、比喩表現としては用いられる。

  • weedkiller

    『除草剤』のこと。weed(雑草)とkiller(殺すもの)が組み合わさった複合語。農業や園芸の分野で専門的に使用される。日常会話での使用頻度は低い。

反意語

  • 『耕す』、『栽培する』という意味。土地を耕し、植物を育てることから、『才能を伸ばす』、『関係を築く』といった比喩的な意味も持つ。weed outが不要なものを排除するのに対し、cultivateは価値あるものを育て、発展させるという点で対照的。ビジネスや教育の文脈でよく使用される。

  • 『育む』、『育成する』という意味。子供や才能などを愛情を込めて育てるニュアンスが強い。weed outが不要なものを取り除くことで効率化を目指すのに対し、nurtureは時間と手間をかけて価値を創造するという点で対立する。教育、子育て、人材育成などの文脈で頻繁に使用される。

  • 『育成する』、『助長する』という意味。nurtureよりもややフォーマルな表現で、才能、技術、関係性など、より抽象的なものを育成する際に用いられることが多い。weed outが不要なものを排除することで健全な成長を促すのに対し、fosterは積極的に良いものを育てていくという点で対照的。ビジネス文書や学術論文などで使用される。

語源

"Weed out"は、文字通り「雑草を取り除く」という意味から派生した表現です。"Weed"は古英語の"wēod"に由来し、元々は単に「植物」を意味していました。しかし、時が経つにつれて、特に栽培されている植物にとって邪魔な、不要な植物を指すようになりました。"Out"は「外へ」「完全に」という意味合いを持ちます。したがって、"weed out"は、不要なもの、好ましくないものを選り分けて取り除く、つまり「淘汰する」という意味合いを持つようになりました。例えば、庭の手入れで雑草を取り除くように、組織や集団から不適格な要素を排除するイメージです。日本語で言えば、「選抜」や「ふるいにかける」といった言葉が近いでしょう。

暗記法

「weed out」は、文字通り雑草を取り除く行為から派生し、不要なものを排除する容赦ない選別を意味します。農業社会における雑草との戦いから、社会、政治、ビジネスにおける冷徹な排除の論理を象徴する言葉となりました。ディストピア小説では国民の選別、ビジネスでは弱肉強食の現実を映し、効率化の裏にある代償を示唆します。この言葉の背後にある文化的・歴史的背景を理解することで、より深い洞察が得られるでしょう。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の 'ow' の部分が曖昧になりやすい。スペルも 'ee' と 'i' の違いのみで視覚的に紛らわしい。『未亡人』という意味で、全く異なる概念を表す。'widow'は古英語の 'widewe' に由来し、'weed out'とは語源的な関連性はない。

スペルが似ており、特に 'we' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も母音部分が似ているため、注意が必要。『奇妙な』という意味で、全く異なる意味を持つ。'weird' は古英語の 'wyrd'(運命)に由来し、元々は「運命を操る者」を指していた。

発音が似ており、特にアメリカ英語では 'weed' と 'wheat' の母音が区別しにくい場合がある。スペルも 'we' が共通しているため、視覚的に紛らわしい。『小麦』という意味で、全く異なる単語である。'wheat' は古英語の 'hwæte' に由来する。

発音が似ており、特に語尾の子音 'd' の有無に注意が必要。スペルは全く異なるが、音の印象が似ているため、聞き間違いやすい。『単語』という意味で、文脈によって意味が大きく異なる。'word' は古英語の 'word' に由来する。

発音が似ており、特に 'oo' の発音が日本語の『ウ』に近いため、'weed' の 'ee' との区別が難しい場合がある。スペルも 'woo' と 'wee' の違いのみで、視覚的に紛らわしい。『木材』や『森』という意味で、全く異なる意味を持つ。'wood' は古英語の 'wudu' に由来する。

'weed' と 'wield' は、特に語頭と語尾の子音の組み合わせが似ているため、発音を間違えやすい。意味は『(権力・武器などを)振るう、行使する』であり、文脈が大きく異なる。'wield' は古英語の 'wealdan'(支配する)に由来する。

誤用例

✖ 誤用: We should weed out the junior members from this project to ensure success.
✅ 正用: We should weed out the less promising proposals to ensure the project's success.

「weed out」は、人に対して直接使うと非常に失礼で攻撃的なニュアンスを含みます。日本語の「選りすぐる」や「ふるいにかける」という言葉から安易に翻訳してしまうと、相手を人間として尊重していない印象を与えかねません。このフレーズは、主に「不要なもの」「質の低いもの」を取り除く際に用い、人ではなく、提案、書類、欠陥などに対して使うのが適切です。人を評価する場合は、"select," "choose," "handpick"のような、より丁寧で敬意を払う言葉を選びましょう。背景には、欧米社会における個人主義と、相手への直接的な批判を避ける傾向があります。

✖ 誤用: Let's weed out the bad air from this room.
✅ 正用: Let's air out this room.

「weed out」は、文字通りには「雑草を取り除く」という意味合いが強く、比喩的に「不要なものを取り除く」という意味で使われますが、空気のような抽象的なものを取り除く場合には不自然です。空気の入れ替えには、"air out"(換気する)という句動詞が適切です。日本語の「悪い空気を取り除く」という表現を直訳しようとすると、ついweed outを選んでしまいがちですが、英語ではより具体的な動作を表す動詞を選ぶ方が自然です。また、「weed out」は比較的フォーマルな場面で使われる表現であり、日常的な会話では "get rid of" や "remove" などがより一般的です。

✖ 誤用: I tried to weed out the truth from his story, but it was difficult.
✅ 正用: I tried to discern the truth from his story, but it was difficult.

「weed out」は、隠された情報や真実を「見つけ出す」という意味合いでは使いません。どちらかというと、不要なものを取り除いて残ったものから判断するというニュアンスです。真実を見抜く、見極めるという意味では、"discern," "ascertain," "unearth"といった動詞がより適切です。日本語の「真実をあぶり出す」や「真相を解明する」という表現を、つい「取り除く」というイメージで捉えてweed outを使ってしまうのは誤りです。英語では、真実を明らかにする行為は、隠されたものを発見する、区別するというニュアンスで表現されることが多いです。

文化的背景

「weed out」は、不要なもの、邪魔なものを文字通り「雑草を取り除く」ように除去することを意味し、選別や排除の過程における容赦のなさを暗示します。この表現は、庭仕事という日常的な行為に根ざしながらも、社会、政治、ビジネスなど、より抽象的な領域で、望ましくない要素を排除する厳格なプロセスを象徴する言葉として定着しました。

「weed out」が持つ、選別と排除のイメージは、農業社会における雑草の存在と深く結びついています。雑草は、作物の成長を妨げ、収穫量を減少させる厄介者であり、農家は絶えず雑草との戦いを強いられます。このため、「weed out」は、不要なもの、邪魔なものを根絶やしにするという、ある種の強迫観念を伴った行為として認識されることがあります。比喩的に、企業が不採算部門を「weed out」する場合や、政治家が政敵を「weed out」する場合など、一見すると合理的な判断に見えても、そこには冷徹な排除の論理が働いていることを示唆します。

文学作品における「weed out」の登場は、しばしば選別の残酷さや、社会の不条理を浮き彫りにします。例えば、ディストピア小説では、政府が国民を「weed out」し、都合の悪い人々を排除する場面が描かれることがあります。これは、優生思想や社会ダーウィニズムといった、負の遺産と結びついた「選別」という概念を想起させます。また、ビジネスの世界では、競争に勝ち残るために、容赦なく競合他社を「weed out」する企業の姿が描かれることもあります。このような描写は、資本主義社会における弱肉強食の現実を反映しており、読者に倫理的な問いを投げかけます。

現代社会において、「weed out」は、効率化や合理化の名の下に行われる選別を正当化する言葉として用いられることがあります。しかし、その背後には、排除された人々の苦しみや、社会全体の多様性の喪失といった代償が伴うことを忘れてはなりません。「weed out」という言葉を使う際には、その意味合いを深く理解し、選別のプロセスがもたらす影響について、慎重に考慮する必要があります。単なる比喩表現として捉えるのではなく、その言葉が持つ文化的・歴史的背景を理解することで、より深い洞察を得ることができるでしょう。

試験傾向

英検

1. **出題形式**: 主に語彙問題、長文読解。

2. **頻度と級・パート**: 準1級以上で頻出。1級でも出題可能性あり。語彙問題、長文読解、エッセイでの使用が考えられる。

3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、環境問題、科学技術など、幅広いテーマで登場。フォーマルな文脈が多い。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「取り除く」「排除する」という意味を基本とし、文脈に応じて適切な訳語を選ぶ必要がある。類似表現(eliminate, remove)とのニュアンスの違いを理解しておくこと。

TOEIC

1. **出題形式**: 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。

2. **頻度と級・パート**: 比較的まれ。しかし、ビジネス関連の文章で使われる可能性はある。

3. **文脈・例題の特徴**: 人事、採用、プロジェクト管理など、ビジネスシーンでの不要な要素の排除を意味することが多い。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: TOEICでは、より直接的な表現(remove, eliminate)が好まれる傾向があるため、「weed out」単独での出題頻度は高くない。文脈から意味を推測できるようにしておくこと。

TOEFL

1. **出題形式**: 主にリーディングセクション。

2. **頻度と級・パート**: 比較的頻出。アカデミックな文章でよく使用される。

3. **文脈・例題の特徴**: 研究、実験、理論など、学術的な文脈で、不必要な要素やデータを取り除く意味で使用されることが多い。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈理解が重要。抽象的な概念を説明する際に使われることが多いので、前後の文脈から意味を推測する練習が必要。類義語(eliminate, filter out)との使い分けも意識すること。

大学受験

1. **出題形式**: 主に長文読解、語彙問題。

2. **頻度と級・パート**: 難関大学ほど出題頻度が高い傾向。標準的な単語帳には掲載されていない場合もある。

3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマで登場。論説文や評論文でよく使われる。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する能力が重要。比喩的な意味合いで使われることもあるので、柔軟な解釈が必要。派生語や関連語(weed)も一緒に覚えておくと理解が深まる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。