英単語学習ラボ

cull

/kʌl/(カァル)

母音 /ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。日本語の『カ』よりも喉の奥から出すイメージで。/l/ は舌先を上の歯の裏につけて発音しますが、日本語のラ行のようなはじく音ではありません。舌をつけたまま、軽く『ウ』の音を出すようにすると、より自然な /l/ の音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

間引く

不要なものを取り除く意味。植物の生育を良くするために、密集した苗を間引く状況で使われることが多い。比喩的に、人員削減や不要な要素の除去にも使われる。

My father carefully culled the dying plants from his garden bed.

私の父は、庭の植え込みから枯れかけた植物を注意深く間引きました。

【情景が目に浮かぶ】お父さんが庭で、枯れそうな植物を一本一本選んで取り除いている様子が目に浮かびますね。「cull」は、ただ取り除くのではなく、「選んで、不要なものを間引く」というニュアンスがあります。 【ここがポイント】「carefully(注意深く)」という言葉で、単なる作業ではなく、庭への愛情や配慮が感じられます。

The manager needed to cull outdated files from the company's database.

マネージャーは会社のデータベースから古くなったファイルを間引く必要がありました。

【情景が目に浮かぶ】オフィスで、マネージャーがパソコンに向かい、たくさんのファイルの中から、もう使わない古いデータを選んで削除している場面です。「cull」は、情報やデータの中から不要なものを選び出すときにもよく使われます。 【ここがポイント】「needed to(~する必要があった)」は、義務や必要性を表すときに使う便利な表現です。

To keep the herd healthy, the rancher had to cull some sick cattle.

群れを健康に保つため、牧場主は病気の牛を何頭か間引かなければなりませんでした。

【情景が目に浮かぶ】広大な牧場で、牧場主が群れの中から病気の牛を選び出し、群れ全体の健康を守るために間引きの作業をしている様子です。ここでは、目的のために一部を取り除くという「cull」の重要な役割がわかります。 【ここがポイント】「To keep ~ healthy(~を健康に保つため)」は、目的を表す表現です。このように目的を明確にすることで、行動の理由が伝わりやすくなります。

動詞

淘汰する

不要なもの、劣ったものを選り分けて取り除く意味合い。選別して取り除くというニュアンスが強い。家畜の選別や、システムの最適化などにも使われる。

She carefully culled the weak plants from the garden bed.

彼女は庭の畝から弱い苗を注意深く淘汰した。

この文は、庭で女性がたくさんの植物の中から元気のないものを選び出し、取り除いている場面を描写しています。植物がよく育つように、弱いものや枯れたものを取り除く作業は、「cull」の典型的な使い方です。ここでは「weak plants(弱い植物)」が対象で、「選りすぐって取り除く」というニュアンスがよく伝わります。

The farmer had to cull some sick chickens to keep the others healthy.

農夫は他の鶏を健康に保つため、病気の鶏を何羽か淘汰しなければならなかった。

この文は、農場で農夫がたくさんの鶏の中から病気の鶏を注意深く見つけ出し、他の鶏に移らないように隔離したり、取り除いたりしている場面です。家畜の群れを守るために病気の個体を取り除くことは、「cull」の非常に一般的な使い方です。「had to」は「〜しなければならなかった」という義務や必要性を示します。

He needs to cull old emails from his inbox to save space.

彼はスペースを節約するために、受信箱から古いメールを淘汰する必要がある。

この文は、オフィスや自宅で、男性がパソコンの画面に向かい、受信箱にたまった大量のメールの中から、もう必要のない古いメールを選んで削除している場面を描写しています。データや情報の中から不要なものを取り除く際にも「cull」は使われます。これは現代のデジタル社会でよくある状況です。「inbox」はメールの「受信箱」のことです。

コロケーション

cull the herd

群れ(家畜など)の間引きをする、淘汰する

主に農業や畜産業で使われる表現で、家畜の群れの中から、病気個体や繁殖能力の低い個体、あるいは過剰な頭数を減らすために選び出して処分することを指します。比喩的には、組織やグループから不要な人材や要素を取り除くという意味合いでも使われます。例えば、業績不振の社員を解雇したり、プロジェクトから不要な機能を削除したりする際に用いられます。文脈によっては、冷酷なニュアンスを含むため注意が必要です。

cull information

情報を注意深く選りすぐる、収集する

広範な情報源から、必要な情報だけを選び出し、集める行為を指します。単に情報を集めるだけでなく、その過程で不要な情報や信頼性の低い情報を排除するニュアンスが含まれます。研究、調査、レポート作成などの場面で、関連性の高いデータや証拠を見つけ出す際に用いられます。例えば、「cull information from various databases(様々なデータベースから情報を収集する)」のように使われます。ビジネスシーンや学術的な文脈で比較的よく用いられます。

cull from

〜から選び出す、抜き出す

より大きな集合体や資源から、特定の要素や情報を選び出すことを意味します。前置詞"from"を伴い、「cull X from Y(YからXを選び出す)」という形で使われます。例えば、「cull examples from literature(文学作品から例を抜き出す)」のように用いられます。この表現は、単に選択するだけでなく、選ばれたものが全体を代表するようなニュアンスを含むことがあります。学術論文や報告書など、フォーマルな文脈で使われることが多いです。

cull the best

最良のものを厳選する

集団やコレクションの中から、最も優れたもの、最高の品質を持つものを選び出すことを意味します。例えば、コンテストやオーディションで最高の才能を選抜する際に使われます。この表現は、単に選ぶだけでなく、選ばれたものが他よりも明らかに優れているというニュアンスを含みます。ビジネスシーンでは、優秀な人材を採用する際や、高品質な製品を選定する際に用いられます。

cull the weak

弱者を淘汰する

集団の中から、弱い個体や能力の低いものを選び出して排除することを意味します。「cull the herd」と同様に、比喩的な意味合いで、競争社会における弱肉強食の原理を表す際にも用いられます。例えば、企業がリストラを行う際や、自然淘汰の過程を説明する際に使われます。この表現は、冷酷で非情なイメージを伴うため、使用する際には注意が必要です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、データセットやサンプルから不要なものを取り除く、または選択的に間引くという意味で使用されます。例えば、実験データの前処理段階で外れ値を「cull(間引く)」というように使われます。また、文献レビューにおいて、関連性の低い研究を「cull(淘汰する)」するといった文脈でも用いられます。文体はフォーマルです。

ビジネス

ビジネスシーンでは、人員削減やプロジェクトの選定など、組織的な規模で「淘汰する」という意味合いで使われることがあります。例えば、業績不振の事業部門を「cull(淘汰する)」、または、多数の提案から有望なものを「cull(選抜する)」というように、経営戦略や組織再編に関する報告書などで用いられます。ただし、直接的な表現を避ける傾向があるため、婉曲的な表現とセットで使われることが多いです。

日常会話

日常生活では、園芸や農業関連の話題で、植物の不要な芽や枝を「cull(間引く)」という場面で使われることがあります。また、比喩的に、人間関係や情報源から不要なものを取り除くという意味で使われることもありますが、やや硬い表現のため、日常会話ではあまり一般的ではありません。ニュース記事やドキュメンタリーで、資源管理や動物保護に関する話題で使われることがあります。

関連語

類義語

  • 『選ぶ』という意味で、複数の選択肢の中から最適なものを選ぶ際に広く使われる。ビジネス、日常会話、学術など、あらゆる場面で使用可能。 【ニュアンスの違い】『cull』が不要なものを取り除くことに重点を置くのに対し、『select』は良いものを選び出すことに重点がある。また、『select』はより一般的で中立的な語であり、感情的なニュアンスは少ない。 【混同しやすい点】『select』は単に選ぶ行為を指すが、『cull』は選別後に不要なものを処分するニュアンスを含む。文脈によっては不適切な場面があるので注意が必要。

  • 『雑草を取り除く』という意味から転じて、『不要なもの、望ましくないものを取り除く』という意味。比喩的な表現として使われることが多い。日常会話やビジネスシーンでも使用される。 【ニュアンスの違い】『cull』と非常に近い意味を持つが、『weed out』は比喩的な意味合いが強く、隠れた問題や弱点を取り除くニュアンスがある。また、プロセスを強調する傾向がある。 【混同しやすい点】『weed out』は句動詞であり、目的語の位置に注意が必要(例:weed out the bad apples)。また、比喩表現であることを意識する必要がある。

  • thin out

    『間引く』という意味で、植物の栽培において密集した状態を解消するために使われる。比喩的に、人員削減や在庫整理などにも使われる。 【ニュアンスの違い】『cull』が品質や価値に基づいて選別するのに対し、『thin out』は単に密度を下げることを目的とする。また、『thin out』は徐々に減らすニュアンスがある。 【混同しやすい点】『thin out』は、対象の総数が減ることに重点が置かれる。必ずしも悪いものを取り除くとは限らない。文脈によっては不適切な場合がある。

  • 『取り除く』という意味で、物理的なものから抽象的なものまで、幅広い対象に使用できる。日常会話からフォーマルな場面まで、広く使われる。 【ニュアンスの違い】『cull』が選別的な除去であるのに対し、『remove』は単に何かを取り除くことを指す。また、『remove』はより一般的で中立的な語である。 【混同しやすい点】『remove』は、除去の理由や方法について言及しない。選別的なニュアンスを含めたい場合は、『cull』の方が適切。

  • 『完全に取り除く』という意味で、不要なものや有害なものを根絶する際に使われる。ビジネス、科学、医学など、フォーマルな場面で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】『cull』が選別して一部を取り除くのに対し、『eliminate』は完全に除去することを意味する。また、『eliminate』はより強い語であり、深刻な問題や脅威を取り除くニュアンスがある。 【混同しやすい点】『eliminate』は対象を完全に消滅させることを意味するため、文脈によっては大げさな表現になる可能性がある。選別的な除去の場合は、『cull』の方が適切。

  • pick out

    『選び出す』という意味で、複数のものの中から特定のものを選択する際に使われる。日常会話でよく使われる表現。 【ニュアンスの違い】『cull』が不要なものを取り除くことを前提とするのに対し、『pick out』は単に好きなものや必要なものを選ぶ行為を指す。カジュアルな表現。 【混同しやすい点】『pick out』は選んだ後の処置について言及しない。不要なものを取り除くニュアンスを含めたい場合は、『cull』の方が適切。フォーマルな場面では避けるべき。

派生語

  • 『収集』『収集物』を意味する名詞。『cull』の語源であるラテン語の『colligere(集める)』に由来し、接尾辞『-tion』が付いて名詞化。元々は『選び集める』意味合いが強く、美術品のコレクションのように、よりすぐりのものを集めたニュアンスを含む。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使用される。

  • 『選ぶ』という意味の動詞。ラテン語の『se-(分離)』+『legere(選ぶ)』が語源で、『cull』と同様に選別する意味を持つが、より広い選択肢の中から選び出すニュアンスが強い。ビジネスや学術分野で、綿密な選択プロセスを伴う場合によく用いられる。

  • 『選挙』を意味する名詞。ラテン語の『eligere(選び出す)』に由来し、『e-(外へ)』+『legere(選ぶ)』という語構成を持つ。多数の中から代表者を選び出す行為を指し、『cull』が持つ『不要なものを取り除く』ニュアンスとは対照的に、選ばれる側に焦点が当てられている。政治、組織運営など、特定の文脈で使用頻度が高い。

反意語

  • 『加える』という意味の動詞。『cull』が不要なものを取り除くのに対し、『add』は何かを付け加えるという正反対の行為を表す。例えば、データセットから外れ値を取り除く(cull)のに対し、新たなデータを追加する(add)といったように、具体的な操作において対比的に用いられる。日常会話から技術的な文脈まで幅広く使用される。

  • 『含む』という意味の動詞。『cull』が選り分けることで除外するのに対し、『include』は全体の一部として含めることを意味する。例えば、レポートから不要な情報を削除する(cull)一方で、重要な情報は含める(include)といったように、報告書作成などの文脈で対比的に用いられる。ビジネス文書や学術論文で頻繁に使用される。

  • 『繁殖させる』『飼育する』という意味の動詞。『cull』が個体数調整のために淘汰するのに対し、『breed』は意図的に増やし、育てることを意味する。家畜や植物の品種改良など、生物学的な文脈で特に明確な対比が見られる。農業や生物学分野で専門用語として使用される。

語源

"cull」は、元々「選び出す」という意味のラテン語「colligere」(集める、拾い上げる)に由来します。この「colligere」は、「com-」(共に)と「legere」(選ぶ、読む)という二つの要素から構成されています。「legere」は、英語の「elect」(選ぶ)や「lecture」(講義)といった単語にもつながる、非常に重要な語根です。「cull」は、この「選ぶ」という根本的な意味合いから、不要なものを選り分けて取り除く、つまり「間引く」「淘汰する」という意味へと発展しました。例えば、庭師が植物の生育を良くするために、弱った芽を「間引く」ように、「cull」は、より良い状態にするために不要なものを取り除く行為を表します。

暗記法

「cull」は選り分ける行為だが、背景には冷酷な効率主義が潜む。元来は中立的な「選ぶ」意味から、品種改良の過程で不要なものを取り除く意味合いへ変化。全体主義を描く物語では、社会の安定のため特定の人々を排除する行為として描かれ、倫理的な問題を提起する。現代では企業のリストラにも使われ、効率化の裏にある人間の尊厳が問われる。効率と倫理の葛藤を象徴する言葉なのだ。

混同しやすい単語

『cull』と『call』は、発音が非常に似ており、特に語尾の子音 /l/ が共通しているため、聞き取り間違いが起こりやすいです。意味は『call』が『電話をかける』『呼ぶ』など多岐にわたるのに対し、『cull』は『間引く』『選抜する』と限定的です。スペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。英語のLの発音は日本語のラ行とは異なり、舌先を上の歯茎につけるため、意識して発音すると区別しやすくなります。

『kill』と『cull』は、意味の面で混同される可能性があります。『kill』は『殺す』という意味で、何かを終わらせる行為ですが、『cull』は『間引く』という意味で、全体の一部を取り除く行為です。状況によっては、間引きが殺すことになる場合もありますが、目的が異なります。スペルも似ており、特に手書きの場合には注意が必要です。発音は異なりますが、意味合いが近い場合があるので注意が必要です。

『cool』と『cull』は、母音字の並びが 'oo' と 'u' で似ており、視覚的に混同しやすいです。発音も短母音と長母音の違いで、日本人には区別が難しい場合があります。『cool』は『涼しい』『かっこいい』といった意味で、『cull』とは全く異なります。二重母音の発音を意識すると区別しやすくなります。

『skull』と『cull』は、語頭の子音クラスター (sk-, c-) と語尾の 'll' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいです。『skull』は『頭蓋骨』という意味で、『cull』とは全く意味が異なります。特に、医学や生物学の文脈では注意が必要です。

『coal』と『cull』は、母音字が'oa'と'u'で異なりますが、発音記号で見ると /koʊl/と/kʌl/となり、母音の発音が異なるため、注意が必要です。『coal』は『石炭』という意味で、『cull』とは全く意味が異なります。スペルミスを防ぐためにも、それぞれの単語の意味をしっかりと覚えておくことが重要です。

『curl』と『cull』は、どちらも語尾に 'l' があり、発音が似ているため混同しやすいです。『curl』は『カールする』『巻き毛』という意味で、『cull』とは意味が異なります。スペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。特に、美容や運動に関する文脈では『curl』が使われることが多いです。

誤用例

✖ 誤用: We need to cull the old traditions to make way for progress.
✅ 正用: We need to re-evaluate/rethink the old traditions to make way for progress.

「cull」は、家畜や作物を間引く(不要なものを取り除く)ニュアンスが強く、通常はネガティブな意味合いで使われます。伝統や文化といった抽象的な概念に対して使うと、それらを価値のないものとして切り捨てるような印象を与え、非常に攻撃的なニュアンスになる可能性があります。日本語の「古い慣習を整理する」という意図で安易に使うと、文化的背景を考慮しない無神経な発言と捉えられかねません。より穏当な表現としては、「re-evaluate(再評価する)」や「rethink(考え直す)」などが適切です。日本人が『整理する』を安易に『cull』と結びつけてしまうのは、日本語の持つ曖昧さをそのまま英語に当てはめようとするためです。英語では、特に価値観に関わる事柄について、言葉の持つニュアンスを慎重に考慮する必要があります。

✖ 誤用: The manager culled employees based on their performance reviews.
✅ 正用: The manager selected employees based on their performance reviews.

「cull」は、不要なものを選り分ける、間引くという意味合いが強く、人事の文脈で使うと、解雇や人員削減を連想させます。パフォーマンスレビューに基づいて従業員を選ぶという文脈では、良い意味での選抜(昇進、特別なプロジェクトへの参加など)を意図している可能性があり、「cull」を使うと意図が全く逆になってしまいます。ここでは、単に「選ぶ」という意味の「select」が適切です。日本人が「選ぶ」という言葉を安易に「cull」と訳してしまう背景には、英語の持つネガティブなニュアンスに対する意識の低さがあります。また、婉曲表現を好む日本語の文化では、直接的な表現を避ける傾向がありますが、英語では、意図と異なる単語を使うと、誤解を招くリスクがあります。

✖ 誤用: I culled some information from the internet for my report.
✅ 正用: I gathered/collected some information from the internet for my report.

「cull」は、不要なものを取り除くという意味合いが強く、情報を集めるという文脈では不適切です。「情報を集める」という意味では、「gather」や「collect」が適切です。「cull」を使うと、まるでインターネットから不要な情報を取り除いたかのような意味になり、報告書作成のために必要な情報を集めたという意図が伝わりません。日本人が「情報を得る」という行為を「cull」と結びつけてしまうのは、日本語の「摘み出す」という言葉に引きずられている可能性があります。「摘み出す」は、必ずしもネガティブな意味合いを持たないため、英語の「cull」の持つニュアンスとのずれが生じます。英語では、情報を集めるという行為は、積極的に集める、収集するというイメージで捉えることが重要です。

文化的背景

「cull」は、不要なもの、劣ったものを選り分け、取り除く行為を指し、しばしば冷酷さや効率性を伴うニュアンスを持ちます。この単語は、単なる除去以上の意味合いを含み、選別される側の価値や尊厳を軽視する視点を示唆することがあります。

「cull」の語源はラテン語の「colligere(集める)」に遡りますが、現代英語における意味合いは、元来の「選ぶ」という中立的な意味から大きく変化しました。この変化は、18世紀から19世紀にかけての農業や畜産業における品種改良の過程で顕著になりました。例えば、家畜の繁殖において、より優れた個体を選び、劣った個体を取り除くことは、生産性向上に不可欠な行為でした。この文脈において、「cull」は、効率的な生産を追求する上で避けられない、ある意味で合理的な判断として認識されました。しかし、同時に、選別される側の個体に対する倫理的な問題も内在していました。

文学作品においても、「cull」はしばしば重要なテーマを浮き彫りにします。例えば、全体主義的な社会を描いたディストピア小説では、「cull」は、社会の安定や秩序を維持するために、特定の属性を持つ人々を選別し、排除する行為を指すことがあります。これは、優生思想や社会ダーウィニズムといった思想と結びつき、人間の尊厳や権利を侵害する行為として批判的に描かれます。また、SF作品においては、「cull」は、資源の枯渇や環境破壊といった問題に対処するために、人口を削減する手段として用いられることがあります。このような描写は、倫理的なジレンマを提起し、人間の生存と価値について深く考えさせます。

現代社会においては、「cull」は、企業の人員削減やリストラといった場面でも使用されます。この場合、「cull」は、経営効率の向上や競争力強化のために、不要と判断された従業員を解雇する行為を指します。このような状況において、「cull」は、冷酷な経営判断として批判される一方で、企業の存続のためにやむを得ない措置であると擁護されることもあります。いずれにしても、「cull」は、常に倫理的な問題と隣り合わせであり、その使用には慎重な配慮が求められます。この単語の背後には、効率性、合理性、そして人間の尊厳という、相反する価値観の葛藤が潜んでいるのです。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解、語彙問題で出題される可能性があります。1級ではエッセイのライティングで高度な語彙として使用できると加点対象になることも。注意点としては、単に「取り除く」だけでなく、不要なものを選り分けるニュアンスを理解することです。

TOEIC

TOEICでは、Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で出題される可能性はありますが、頻度は高くありません。ビジネスの文脈で、人員削減や在庫整理といった意味合いで使われることがあります。類義語との識別がポイントです。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、学術的な文章の中で見かけることがあります。生物学、環境問題、社会学などの分野で、間引きや選抜といった意味合いで使われることが多いです。文脈から正確な意味を把握する練習が必要です。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、同意語を選ぶ問題として出題されることが多いです。比喩的な意味合いで使われることもあるため、注意が必要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。