英単語学習ラボ

weed

/wiːd/(ウィード)

母音 /iː/ は日本語の「イー」よりも長く伸ばし、口角を左右に引いて発音します。日本語の「イ」よりも緊張感のある音を意識しましょう。また、語尾の 'd' は、舌先を上の歯茎に当てて発音する有声音です。しっかりと発音することで、'we'(私たち)との区別が明確になります。

名詞

雑草

庭や畑で、意図せずに生えてくる不要な植物。取り除くべきもの、邪魔なものというニュアンス。

My garden always has a lot of weeds, so I need to remove them this weekend.

私の庭にはいつも雑草がたくさん生えているので、今週末にそれらを取り除く必要があります。

【鮮やかなミニ・シーン】休日の朝、庭に出てみると、手入れを怠ったせいで雑草が伸び放題。ため息をつきながら、週末の作業を計画するあなたの姿が目に浮かびます。 【なぜこの例文が典型的か】庭の手入れは雑草との戦い。この文は、雑草が日常的な問題として登場する典型的な場面です。 【文法・ヒント】「weed」は集合的に「雑草全般」を指す場合は単数形(不可算)ですが、具体的な「一本一本の雑草」や「種類の異なる雑草」を指す場合は「weeds」と複数形になることが多いです。ここでは「たくさんの(様々な)雑草」をイメージしているので複数形が自然です。

This tall green plant is a weed. You should pull it out before it harms the other flowers.

この背の高い緑の植物は雑草だよ。他の花を傷つける前に、それを抜いた方がいいよ。

【鮮やかなミニ・シーン】お子さんと庭を散歩中、見慣れない植物を指差して「これ何?」と聞かれました。それが他の植物の成長を邪魔する「雑草」だと教え、優しく抜くように促す、そんな親子の会話が聞こえてきそうです。 【なぜこの例文が典型的か】子供に植物の名前や庭の手入れを教える際など、具体的な雑草を指して説明する場面でよく使われます。 【文法・ヒント】「a weed」と単数形で使われているのは、特定の「一本の雑草」を指しているからです。`pull it out` は「それを引き抜く、抜く」という意味で、雑草を取り除く際によく使うフレーズです。

Because of a lot of rain this summer, the weeds grew very fast in the field.

今年の夏は雨が多かったので、畑には雑草がものすごい速さで生い茂ってしまいました。

【鮮やかなミニ・シーン】今年の夏は長雨で、畑の作物よりも雑草の成長が目覚ましい。農家の人たちが、その繁殖の速さに頭を抱えている様子が目に浮かびます。 【なぜこの例文が典型的か】農作物にとって雑草は大きな問題であり、天候によってその成長が左右されることはよくある話です。ニュースや農業関連の話題で聞かれそうな文脈です。 【文法・ヒント】「Because of ~」は「~のために、~のせいで」と原因や理由を表すときに使う表現で、後に名詞(句)が続きます。`grew` は `grow`(育つ、生える)の過去形です。

動詞

取り除く

不要なもの、邪魔なものを根こそぎ排除する行為。比喩的に、問題や悪習を根絶やしにする意味でも使われる。

I spent all morning to weed the garden, feeling tired but satisfied.

私は午前中ずっと庭の雑草を抜いて、疲れたけれど満足しました。

夏の暑い日、汗を流しながら庭の手入れをする様子が目に浮かびますね。「weed」は、このように「雑草を抜く」という具体的な行動を表すときに最もよく使われます。長時間作業をして「疲れたけど満足した」という気持ちも伝わります。

We need to weed the vegetable patch before the plants grow bigger.

植物がもっと大きくなる前に、野菜畑の雑草を抜く必要があります。

家族や仲間と協力して畑を整備している情景が思い浮かびます。「weed」は、このように「〜する必要がある」という文脈でもよく使われ、放っておくと困る状況(植物が雑草に負けてしまう)が伝わります。「need to + 動詞の原形」で「〜する必要がある」という意味になります。

My grandma asked me to weed the flower beds because they were full of weeds.

おばあちゃんが私に花壇の雑草を抜くように頼みました。なぜなら、雑草でいっぱいだったからです。

おばあちゃんに頼まれて、雑草だらけの花壇を前に少しうんざりしながらも手伝う様子が目に浮かびます。「weed」は、誰かに特定の作業を依頼したり、手伝ったりする状況で自然に使われます。「ask someone to + 動詞の原形」で「(人)に〜するように頼む」という、依頼の典型的な表現です。

動詞

間引く

植物が密集しすぎている場合に、成長を促すために不要な芽や苗を抜き取る。転じて、組織や計画から不要な要素を取り除く意味でも使われる。

My grandmother enjoys weeding in her beautiful flower garden on sunny mornings.

私の祖母は、晴れた朝に美しい花壇で草むしりをするのが好きです。

この例文は、おばあちゃんが気持ちよさそうに庭仕事をしている温かい情景を描いています。「weed」は「雑草を抜く」というガーデニングの場面で最もよく使われます。ここでは「weeding」と動名詞の形になっており、「草むしりをする行為」そのものを指しています。

We must weed the vegetable patch carefully to help the young plants grow strong.

若い植物が丈夫に育つように、私たちは菜園の草を注意深く抜かなければなりません。

この例文は、畑で野菜の成長を助けるために、真剣に草取りをしている様子を伝えています。「weed」は、作物の成長を妨げる不要な草を取り除くという、実用的な文脈でも非常に重要です。「must weed」で「〜しなければならない」という義務感を表しています。

My little daughter helped me weed the flower bed, feeling proud of her work.

私の幼い娘は、自分の仕事に誇りを感じながら、花壇の草むしりを手伝ってくれました。

この例文では、家族が協力して庭仕事をする温かい場面を描いています。子供が一生懸命手伝い、達成感を感じている様子が伝わってきます。「help + 人 + 動詞の原形」で「(人)が〜するのを手伝う」という典型的な表現です。動詞の「weed」が直接使われています。

コロケーション

不要なものを選り分ける、取り除く

文字通りには雑草を取り除く意味ですが、比喩的に、多数の中から不要なもの、質の悪いもの、望ましくないものを選び出し、排除することを指します。選考プロセスや品質管理など、様々な場面で使われます。例えば、"weed out unqualified applicants"(資格のない応募者を選り分ける)のように使います。文法的には「動詞 + 副詞」の形です。

a weed-choked garden

雑草が生い茂った庭

文字通りの意味ですが、比喩的に、管理が行き届いていない、放置された状態を表すことがあります。例えば、"a weed-choked economy"(雑草が生い茂った経済=停滞した経済)のように、ネガティブな状況を表現する際に用いられます。形容詞 + 名詞 の組み合わせで、視覚的なイメージを喚起する表現です。文学的な文脈や、やや皮肉を込めた表現として使われることがあります。

weed killer

除草剤

雑草を殺すための薬剤を指します。より一般的には "herbicide" という単語も使われますが、"weed killer" は家庭菜園など、より身近な場面で使われることが多いです。成分や用途によって様々な種類があり、特定の雑草に効果的なもの、広範囲の雑草に効果的なものなどがあります。名詞 + 名詞 の組み合わせです。

seaweed fertilizer

海藻肥料

海藻を原料とした肥料のことです。ミネラルが豊富で、土壌改良や植物の生育促進に効果があるとされています。環境に優しい肥料として注目されており、有機農業などで利用されることが多いです。名詞 + 名詞 の組み合わせで、近年注目されている環境問題や健康志向と関連した表現です。

weed through something

何かを注意深く調べて、不要なものを取り除く

"weed out" と似た意味ですが、こちらは「何か(書類、情報など)を注意深く調べて、不要なものを取り除く」というニュアンスがより強く、忍耐力や根気が必要な作業を伴うことが多いです。例えば、"weed through piles of documents"(山積みの書類を注意深く調べて不要なものを取り除く)のように使います。 "through" は「〜を通過して」という意味合いで、選り分けるプロセスを強調します。

as thick as weeds

(人が)非常にたくさんいる、密集している

雑草が密集して生えている様子から、人が非常にたくさんいる状態を比喩的に表現します。例えば、コンサート会場やイベント会場など、人が密集している場所を指して使われます。"thick" は「密集した」という意味で、雑草の生い茂る様子を強調します。口語的な表現で、やや誇張したニュアンスが含まれることがあります。

使用シーン

アカデミック

農学、生物学、環境学などの分野の研究論文で、特定の植物種を「雑草」として言及する際や、雑草の防除に関する研究で頻繁に使用されます。例:「本研究は、特定の除草剤がイネ科雑草に与える影響を評価するものである。」また、比喩的に問題点や不要な要素を指す場合にも用いられます。例:「この理論には、まだ取り除くべき多くの『雑草』、つまり不備がある。」

ビジネス

農業関連ビジネス(種苗会社、農薬メーカーなど)の報告書やプレゼンテーションで、製品の効果や市場動向を説明する際に使用されることがあります。例:「当社の新製品は、広範囲の雑草に対して高い除草効果を発揮します。」また、比喩的に「無駄なコスト」や「非効率なプロセス」を指すこともあります。例:「業務プロセスの『雑草』を取り除くことで、大幅なコスト削減を実現しました。」

日常会話

庭の手入れやガーデニングに関する話題で、「雑草」を指す際に使われます。例:「週末は庭の雑草取りに費やした。」また、比喩的に、好ましくない人物や状況を指すこともあります(ただし、ややネガティブなニュアンスを含むため、使用には注意が必要です)。例:「あいつは社会の雑草だ。」(この例は、あまり推奨されません。)

関連語

類義語

  • 一般的に薬用、料理用、または香りのために利用される植物を指します。園芸や料理の文脈でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"herb"は有用な植物を指すのに対し、"weed"は不要な植物を指します。"herb"は肯定的な意味合いを持ちますが、"weed"は否定的な意味合いを持ちます。 【混同しやすい点】両方とも植物を指しますが、"weed"は場所を問わず不要な植物を指し、"herb"は有用な植物を指すという区別を理解することが重要です。文脈によって意味が大きく異なります。

  • unwanted plant

    文字通り「望まれていない植物」という意味で、特定の場所で栽培者が望まない植物を指す一般的な表現です。園芸や農業の文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"weed"は特定の種類の植物を指すのではなく、場所や状況によって定義されるのに対し、"unwanted plant"はより直接的な説明です。"weed"はより一般的な用語ですが、"unwanted plant"はより客観的な記述です。 【混同しやすい点】"weed"は単一の単語で、より一般的で直接的な表現ですが、"unwanted plant"は説明的で、特定の状況を指す場合に適しています。どちらの表現を使うかは、文脈と伝えたいニュアンスによって異なります。

  • invasive species

    生態系に導入され、在来種に悪影響を与える可能性のある外来種を指します。生態学や環境科学の文脈で使われます。 【ニュアンスの違い】"weed"は庭や畑などの特定の場所で不要な植物を指すのに対し、"invasive species"はより広範な生態系全体に影響を与える植物を指します。"invasive species"はより深刻な環境問題に関連付けられます。 【混同しやすい点】"weed"は場所を問わず不要な植物を指しますが、"invasive species"は生態系に悪影響を与える外来種という点が異なります。"invasive species"は特定の植物の種類を指すことが多く、環境保護の文脈で使用されます。

  • 農作物や家畜、人間に害を及ぼす生物全般を指します。昆虫、動物、植物など、さまざまなものが含まれます。農業、園芸、公衆衛生などの文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"weed"は植物に限定されますが、"pest"はより広範な概念で、動物や昆虫なども含みます。"pest"はより強い否定的な意味合いを持ち、駆除の対象となることが多いです。 【混同しやすい点】"weed"は特定の植物を指しますが、"pest"は生物全般を指すという点が異なります。"pest"はより広い範囲の問題を指し、農業や公衆衛生の分野でよく使用されます。

  • wild plant

    自然に生えている植物、特に栽培されていない植物を指します。園芸、植物学、自然観察などの文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"weed"は特定の場所で不要な植物を指すのに対し、"wild plant"は単に自然に生えている植物を指します。"wild plant"は必ずしも否定的な意味合いを持ちません。 【混同しやすい点】"weed"は場所を問わず不要な植物を指しますが、"wild plant"は自然に生えている植物を指すという点が異なります。文脈によっては、"wild plant"が"weed"として扱われることもあります。

派生語

  • weedy

    『雑草の多い』という意味の形容詞。『weed(雑草)』に形容詞化の接尾辞『-y』が付いた形。庭や畑など、雑草が生い茂っている状態を表す際に用いられる。比喩的に、弱々しい、ひょろ長い様子を表すこともある(例:weedy teenager)。日常会話でも使われるが、専門的な文脈(農業、園芸)でも用いられる。

  • weedkiller

    『除草剤』という意味の名詞。『weed(雑草)』と『killer(殺すもの)』が組み合わさった複合語。農業、園芸、ガーデニングなどの分野で頻繁に使用される。特定の化学物質や製品を指す場合もある。より一般的な言い方としては herbicide がある。

  • 『(不要なもの)を取り除く』という意味の句動詞。『weed(雑草)』を取り除くという行為が、比喩的に不要なものや望ましくないものを選り分けるという意味に発展した。選考プロセス、データ分析、品質管理など、様々な場面で用いられる(例:weed out unqualified applicants)。ビジネス文書や学術論文でも使用される。

反意語

  • 『耕す』『栽培する』という意味の動詞。『weed(雑草)』を取り除く行為とは対照的に、植物を育て、手入れをすることを指す。農業、園芸の文脈で頻繁に使用される。比喩的に、才能や能力を『育む』という意味でも用いられる(例:cultivate a relationship)。学術的な文脈でも見られる。

  • 『育む』『養育する』という意味の動詞。『weed(雑草)』が邪魔な存在であるのに対し、nurture は大切に育てることを意味する。子供や才能、関係性など、成長を促す対象に対して用いられる。教育、心理学、人間関係などの文脈でよく使用される。比喩的な意味合いが強く、抽象的な概念を育てる場合にも用いられる。

  • 『種をまく』という意味の動詞。雑草を取り除くこととは対照的に、植物を意図的に増やす行為。農業、園芸の文脈で使用される。比喩的に、何かを始める、広めるという意味でも用いられる(例:sow seeds of discord)。weed がネガティブなイメージを持つのに対し、sow はポジティブな意味合いで使用されることが多い。

語源

「weed」の語源は古英語の「wēod」に遡ります。これは元々、植物全般、特に役に立たない植物や邪魔な植物を指していました。さらに遡ると、ゲルマン祖語の「*weuda-」に由来し、「草」や「植物」といった意味合いを持っていました。この語根は、インド・ヨーロッパ祖語の「*weie-」(成長する、絡みつく)と関連付けられます。つまり、「weed」は、元々は単に「生えているもの」を指し、そこから「邪魔なもの」という意味合いが加わったと考えられます。日本語で例えるなら、庭に生えてきた「草」を見て、それが野菜なのか雑草なのか判断するのと同じように、「wēod」も当初は単なる植物を指す言葉だったのが、次第に不要な植物を指すようになったと言えるでしょう。

暗記法

「weed」は邪魔者として排除されてきた負の歴史を持つ。農耕社会では作物を阻害する厄介者であり、社会の周縁に生きる人々や異端者をも指す言葉として使われた。しかし、困難な状況でも生き抜く雑草の力強さは、反骨精神の象徴でもある。近年では生態的役割が見直され、多様な価値を持つ存在として再評価。「weed」という言葉の変遷は、社会における多様性の尊重というテーマを映し出す。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特にアメリカ英語では 'weed' と 'wheat' の母音の区別が曖昧になることがある。'wheat' は『小麦』という意味で、名詞。スペルも 'ea' と 'ee' の違いのみで、視覚的にも混同しやすい。文脈で判断することが重要だが、発音に注意して聞き分ける練習が必要。

スペルが似ており、特に 'wei-' の部分が視覚的に紛らわしい。'weird' は『奇妙な』という意味で形容詞。発音も異なる('weed' は /wiːd/、'weird' は /wɪərd/)。スペルに惑わされず、発音を意識して区別することが大切。

語尾の 'd' の音が共通しているため、発音練習の初期段階で混同しやすい。'wide' は『広い』という意味で形容詞。'weed' は /wiːd/、'wide' は /waɪd/ と母音が大きく異なるため、意識的に発音を区別する必要がある。

過去形・過去分詞の 'wedded' の形を考えると、'weed' と 'wed' のスペルが似ていると感じることがある。'wed' は『結婚する』という意味の動詞。発音も異なる('weed' は /wiːd/、'wed' は /wɛd/)。特に過去形・過去分詞の形を覚える際に注意。

どちらも短い単語で、かつ 'w' で始まるため、スペルを記憶する際に誤って覚えてしまうことがある。'word' は『単語』という意味の名詞。発音も全く異なる('weed' は /wiːd/、'word' は /wɜːrd/)。

'we would' の短縮形である 'we'd' は、発音が 'weed' とほぼ同じになることがある。文脈から判断する必要があるが、特に会話では注意が必要。『私たちは~だろう』という意味。

誤用例

✖ 誤用: I need to weed out some people from the project team because they are not contributing.
✅ 正用: I need to thin out the project team because some members are not contributing effectively.

『weed out』は、不要なものを取り除くという意味で使えますが、人を対象に使う場合、非常にネガティブで冷たい印象を与えます。まるで人を雑草のように扱っているニュアンスが含まれるため、ビジネスシーンやフォーマルな場では避けるべきです。代わりに『thin out』を使うことで、人数を調整するというニュアンスを保ちつつ、より丁寧な表現になります。日本人がストレートな表現を避けがちなのと同じように、英語でも相手への配慮が必要です。直接的な表現を避け、婉曲的に伝える文化的な背景を理解することが重要です。

✖ 誤用: He was weeded out of the company because of his poor performance.
✅ 正用: His employment was terminated due to his poor performance.

『weed out』を受動態で使うと、さらに強いネガティブな意味合いを持ちます。まるで社会から排除されたかのような印象を与え、非常に厳しいニュアンスが含まれます。人事的な文脈では、よりフォーマルで丁寧な表現である『employment was terminated』を使うのが適切です。日本人が『解雇』という言葉を避けて『リストラ』や『肩たたき』などの婉曲表現を使うのと同様に、英語でも場面に応じた適切なレジスターを選ぶ必要があります。特にビジネスシーンでは、相手への配慮を忘れずに、丁寧な言葉遣いを心がけましょう。

✖ 誤用: Let's weed the truth from the lies.
✅ 正用: Let's sift the truth from the lies.

『weed』は文字通り雑草を取り除く意味合いが強く、抽象的な概念である『真実』と『嘘』を選り分ける際には、やや不自然な印象を与えます。より適切な表現は『sift』です。これは、穀物などをふるいにかけるイメージで、真実と嘘を選別するニュアンスに合致します。日本人が『選別する』という言葉を使う際に、対象によって適切な動詞を選ぶのと同様に、英語でも抽象的な概念には、より適切な動詞を選ぶことが重要です。例えば、『情報を整理する』場合に『organize』を使うか『sort』を使うかでニュアンスが変わるように、英語の語彙も文脈に応じて使い分ける必要があります。

文化的背景

「weed(雑草)」は、意図せず、あるいは歓迎されずに生えてくる植物を指し、しばしば邪魔者、厄介者というネガティブな意味合いを帯びます。この言葉は、単なる植物学的な分類を超え、社会的な排除、抑圧、抵抗といった複雑なテーマを内包しています。

歴史的に見ると、「weed」という言葉が持つネガティブなイメージは、農耕社会における土地の管理と深く結びついています。人間の手によって栽培される作物以外の植物は、貴重な栄養を奪い、作物の生育を妨げる「邪魔者」として認識されてきました。中世ヨーロッパでは、農民たちは雑草を駆除するために多くの時間と労力を費やし、雑草の繁茂は飢饉や貧困の象徴とさえ見なされました。この背景から、「weed」は不要なもの、価値のないもの、排除されるべきものというイメージを確立していきました。

現代社会においては、「weed」という言葉は、比喩的に社会の周縁に追いやられた人々や、既存の秩序に挑戦する存在を指すことがあります。例えば、社会規範に適合しない若者たちや、メインストリームの文化に異議を唱えるアーティストたちは、「weed」として扱われることがあります。また、政治的な文脈では、少数派の意見や過激な思想が「weed」と見なされ、抑圧の対象となることもあります。しかし、同時に「weed」は、困難な状況でもたくましく生き抜く力強さや、既存のシステムに挑戦する反骨精神の象徴ともなりえます。アスファルトの隙間から生える雑草のように、抑圧されてもなお生き延び、独自の美しさを放つ存在として、再評価されることもあるのです。

さらに、近年では、「weed」という言葉に対する認識は変化しつつあります。環境問題への関心の高まりとともに、雑草の生態的な役割が見直され、生物多様性の維持に貢献する存在として認識されるようになりました。また、都市農業やガーデニングの分野では、雑草を積極的に活用する試みも行われています。このように、「weed」は、単なる邪魔者ではなく、多様な価値を持つ存在として、その意味合いを広げているのです。この言葉の変遷は、人間の自然に対する認識の変化、そして社会における多様性の尊重という、より大きなテーマを反映していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。まれにリスニング。

2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で出題される可能性あり。語彙問題、長文読解パート。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、農業、社会問題など、幅広いトピックで登場。比喩表現としての使用例も。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「雑草」の意味だけでなく、「取り除く」という動詞の意味も重要。比喩的な用法(望ましくないもの)も押さえる。

TOEIC

1. 出題形式: 主にPart 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。

2. 頻度と級・パート: 出題頻度は高くないが、ビジネス関連の長文で稀に出題される可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、農業関連の話題で、間接的に言及される場合が多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの直接的な使用は少ないため、他の語彙を優先して学習するのが効率的。

TOEFL

1. 出題形式: 主にリーディングセクション(長文読解)。

2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で出題される可能性あり。頻度は高くない。

3. 文脈・例題の特徴: 環境科学、生物学などの学術的な文脈で、生態系や農業に関する議論の中で登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 専門用語としての意味合いを理解することが重要。文脈から意味を推測する練習が必要。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。

2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題される可能性あり。標準的なレベルの大学では頻度は低い。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、農業など、幅広いテーマで登場。比喩的な意味合いで使用されることもある。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な「雑草」の意味に加え、動詞としての「取り除く」の意味も覚えておく。文脈から意味を判断する練習が重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。