unsettle
第一音節の /ʌ/ は、日本語の『ア』よりも口を少し開いて喉の奥から出すような音です。ストレス(ˈ)は第二音節に置かれるため、/'セ/の部分を強く発音しましょう。最後の /l/ は、舌先を上の前歯の裏側に軽く当てて発音します。日本語のラ行のように舌を弾く必要はありません。
不安にする
心の平静を乱し、心配や落ち着かない気持ちにさせること。状況、ニュース、出来事などが原因で、一時的に精神的な安定を失わせるニュアンス。
The unexpected news about the company's future began to unsettle everyone in the office.
会社の将来に関する予期せぬニュースは、オフィスのみんなを不安にさせ始めた。
※ 会社全体の運命に関わるような予期せぬ情報が、多くの人の心をざわつかせ、落ち着かなくさせる様子を描写しています。漠然とした未来への不安を表す典型的な場面です。「unsettle」は「落ち着きをなくさせる」「不安にする」という意味で使われます。
His strange silence during the important meeting really started to unsettle me.
重要な会議中の彼の奇妙な沈黙は、本当に私を不安にさせ始めた。
※ いつもは活発な人が急に黙り込むと、「何かあったのかな?」「怒っているのかな?」と周りの人が心配になることがあります。このように、人の普段と違う行動が、見る人に心理的な不安や心配を引き起こす状況でよく使われます。
The strange noises coming from the old house at night began to unsettle the child.
夜、古い家から聞こえてくる奇妙な物音が、子供を不安にさせ始めた。
※ 暗闇の中、見慣れない場所や不気味な音は、特に子供にとって大きな不安の原因となります。この例文では、物理的な環境や聞こえるものが、直接的に人の心を落ち着かなくさせ、怖がらせる様子を鮮やかに描いています。
揺るがす
基盤や安定を損なうこと。物理的な安定だけでなく、信念、合意、体制などを不安定にする場合にも使われる。例えば、「政権を揺るがすスキャンダル」のように使用。
The unexpected phone call from the hospital deeply unsettled him.
病院からの予期せぬ電話が、彼をひどく動揺させました。
※ 突然の悪い知らせで、胸がざわつき、落ち着かなくなる様子が目に浮かびますね。'unsettle' はこのように、予期せぬ出来事が人の心を「不安にさせる」「動揺させる」という意味で非常によく使われます。'deeply' を加えることで、その動揺が「深い」ことを表しています。
Heavy rain during the trip might unsettle our outdoor plans.
旅行中の大雨は、私たちの屋外での計画を揺るがすかもしれません。
※ 楽しみにしていた旅行の計画が、天候によって不安定になる状況です。'unsettle' は人の気持ちだけでなく、このように「計画や状況を不安定にする」「狂わせる」という意味でも使われます。'might' は「~かもしれない」という可能性を表す助動詞で、不確実な状況を表現するのに役立ちます。
Moving to a new city often can unsettle young children for a while.
新しい街への引っ越しは、しばしば幼い子どもたちをしばらくの間不安にさせることがあります。
※ 見慣れない環境で、子どもが落ち着かず、不安を感じている様子が伝わってきます。'unsettle' は、特に環境の変化が人の心(この場合は幼い子どもの心)を「落ち着かなくさせる」「不安にさせる」という文脈で自然に使われます。'for a while' は「しばらくの間」という意味で、一時的な状態であることを示します。
居心地悪くする
特定の場所や状況において、リラックスしたり快適に過ごしたりできない状態にすること。人間関係や環境が原因で、心理的な不快感を引き起こすニュアンス。
His sudden silence unsettled me during our conversation.
彼の突然の沈黙が、会話中に私を落ち着かなくさせた。
※ 友人と話している最中に、相手が急に黙り込んでしまい、その沈黙が気まずい、不安な気持ちにさせる場面です。人の予期せぬ行動が、相手を心理的に「居心地悪くさせる」典型的な使い方です。会話の流れが止まり、どうすればいいか分からなくなるような状況を表します。`unsettle + 人` の形で「人を不安にさせる」「落ち着かなくさせる」と使われます。
The unexpected news about the project unsettled the whole team.
そのプロジェクトに関する予期せぬニュースが、チーム全体を落ち着かなくさせた。
※ 会社などで、あるプロジェクトについて突然悪い知らせや予期せぬ情報が入り、チームのメンバー全員が動揺し、不安を感じている場面です。状況や情報が、集団や組織の安定した状態を「揺るがし、不安にさせる」という、少しフォーマルな文脈でも使われる典型例です。`unsettle + 組織/集団` の形で、その組織や集団が「動揺する」「不安になる」という意味で使えます。
The strange sounds from the old house at night always unsettled the new neighbors.
夜に古い家から聞こえる奇妙な物音は、いつも新しい隣人たちを不安にさせた。
※ 新しい家に引っ越してきたばかりの人が、夜中に隣の古い家から聞こえてくる不気味な物音に、怖さや不気味さを感じ、落ち着かない気持ちになっている場面です。環境や出来事が、特定の個人や集団に「心理的な不安や不快感を与える」という状況を鮮やかに描写しています。`unsettle + 人` で「人を不安にさせる」「落ち着かなくさせる」という意味で、具体的な原因(この場合は物音)を示すことができます。
コロケーション
市場を不安定にする、相場を混乱させる
※ 経済ニュースなどで頻繁に使われる表現です。政治的な決定、大規模な自然災害、企業の不正行為などが原因で、投資家の心理が不安定になり、株価や為替レートが大きく変動する状況を指します。単に「市場を揺るがす」だけでなく、その結果として投資家がリスクを回避する動きを見せるニュアンスが含まれます。例えば、『The unexpected policy change unsettled the market.(予想外の政策変更が市場を不安定にした)』のように使われます。
人の神経を逆なでする、人を不安にさせる
※ この表現は、人の精神的な安定を乱す行為や状況を指します。例えば、騒音、脅迫的な言動、不確実な情報などが原因で、人が落ち着かなくなる状態です。物理的な危害を加えるわけではないものの、精神的なストレスを与えるニュアンスがあります。『His constant criticism unsettled her nerves.(彼の絶え間ない批判が彼女の神経を逆なでした)』のように使われます。少し古風な言い回しで、現代では'get on someone's nerves'の方が一般的かもしれません。
判例を覆す、法的先例を不安定にする
※ 法律や裁判の文脈で使われる専門的な表現です。過去の判例が、新しい判決や法律によってその効力を失う、あるいは解釈が変わる状況を指します。これは、社会の変化や価値観の変容を反映して、法的解釈も進化していくことを意味します。『The Supreme Court's decision unsettled a long-standing legal precedent.(最高裁判所の判決が長年の法的先例を覆した)』のように使われます。法律関係者以外には馴染みが薄い表現ですが、法的議論においては重要な概念です。
不安定な天気、変わりやすい天気
※ 天気予報でよく使われる表現で、晴れたり雨が降ったり、天候が短時間で変化する状態を指します。『The forecast predicts unsettled weather for the weekend.(週末は変わりやすい天気になる予報です)』のように使われます。'unstable weather'も同様の意味ですが、'unsettled'の方がやや文学的な響きがあります。また、比喩的に人の感情や状況が変わりやすいことを表すこともあります。
人を不安な気持ちのままにする、後味の悪い思いをさせる
※ 出来事や情報が、人に精神的な落ち着きを与えず、不安や疑問を残す状態を表します。例えば、曖昧な説明、未解決の問題、不気味な出来事などが原因で、人がすっきりしない気持ちになる状況です。『The ambiguous ending of the movie left me unsettled.(映画の曖昧な結末は、私を不安な気持ちのままにした)』のように使われます。'leave someone disturbed'と似ていますが、'unsettled'の方がより穏やかな不安感を指します。
未決済の勘定、未払いの請求
※ 会計やビジネスの文脈で使われる表現で、まだ支払いが完了していない勘定や請求を指します。『Please settle your unsettled account by the end of the month.(月末までに未決済の勘定をお支払いください)』のように使われます。日常会話ではあまり使いませんが、ビジネスシーンでは頻繁に登場する表現です。'outstanding balance'も同様の意味で使われます。
未解決の問題、未確定の疑問
※ 議論や調査が必要な、まだ結論が出ていない問題や疑問を指します。『The question of who was responsible for the accident remains unsettled.(事故の責任者は誰かという問題は、まだ未解決のままである)』のように使われます。フォーマルな文脈でよく用いられ、学術論文や報告書などにも頻繁に登場します。'unresolved issue'も同様の意味で使われます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、既存の理論や知見を「覆す」「疑問を投げかける」といった意味合いで使われます。例えば、社会学の研究で「従来の社会構造の安定を揺るがす要因」を分析する際に用いられます。
ビジネス文書やプレゼンテーションにおいて、市場の変化や競合の動向が「企業の安定を揺るがす」状況を説明する際に使われます。例:「市場の不安定な状況が、当社の事業計画を不安にさせている」といった文脈で用いられます。
日常会話ではあまり使いませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、社会的な事件や災害が人々の心を「不安にする」「動揺させる」といった状況を伝える際に使われることがあります。例:「最近の異常気象が、人々の生活を不安にさせている」というような報道で見かけることがあります。
関連語
類義語
『邪魔をする』『かき乱す』という意味で、人の平穏や秩序を乱す場合に使われる。騒音や行動によって物理的に邪魔をする場合も、心理的な平穏を乱す場合も含む。日常会話、ビジネス、学術など幅広い場面で使用。 【ニュアンスの違い】『unsettle』よりも直接的な妨害や混乱を指すことが多い。主語は人、物事、状況など様々。『unsettle』が心理的な不安定さを強調するのに対し、『disturb』はより広範な『邪魔』という概念を表す。 【混同しやすい点】『disturb』は他動詞であり、目的語が必要。また、『don't disturb』のように、命令形で使われることが多い。日本語の『邪魔しないで』に近いニュアンスで使用される。
- disconcert
『狼狽させる』『うろたえさせる』という意味で、予期せぬ事態や相手の言動によって平静を失わせる場合に使われる。フォーマルな場面や、やや文学的な表現。 【ニュアンスの違い】『unsettle』よりも、より強い困惑や当惑を引き起こすニュアンスがある。『unsettle』が徐々に不安にさせるのに対し、『disconcert』は瞬間的に平静を失わせるイメージ。主語は人や出来事。 【混同しやすい点】『disconcert』は、日常会話よりも、やや硬い文章やスピーチで用いられることが多い。また、『disconcerting』という形容詞形で、『人を不安にさせる』という意味で使われることも多い。
『心配させる』という意味で、将来に対する不安や懸念を引き起こす場合に使われる。日常会話で頻繁に使われ、相手の健康や安全を気遣う場面でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『unsettle』が漠然とした不安感を与えるのに対し、『worry』は具体的な対象に対する心配を指すことが多い。また、『worry』は自動詞としても他動詞としても使える。 【混同しやすい点】『worry』は、対象が明確な場合に適している。『I'm worried about the exam.』のように、具体的な事柄に対する心配を表す。一方、『unsettle』は、原因がはっきりしない不安感を表す。
『動揺させる』『興奮させる』という意味で、感情を激しく揺さぶる場合に使われる。政治的な扇動や、心理的な不安を煽る場面で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】『unsettle』よりも感情的な興奮や不安を強く引き起こすニュアンスがある。また、『agitate』は、社会的な問題や政治的な主張を積極的に訴えるという意味合いも含む。 【混同しやすい点】『agitate』は、感情を激しく揺さぶるという意味合いが強いため、日常的な不安感を表す『unsettle』とは使い分けが必要。また、『agitate for』のように、特定の目的のために運動するという意味で使われることもある。
- disquiet
『不安にさせる』『心を騒がせる』という意味で、静かに、しかし確実に不安感を募らせる場合に使われる。フォーマルな場面や、文学的な表現で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】『unsettle』と非常に近い意味を持つが、『disquiet』の方が、より深刻で持続的な不安感を暗示する。また、『disquiet』は名詞としても使われ、『不安』という意味を表す。 【混同しやすい点】『disquiet』は、日常会話よりも、やや硬い文章やスピーチで用いられることが多い。また、『disquieting』という形容詞形で、『人を不安にさせる』という意味で使われることも多い。使用頻度は『unsettle』よりも低い。
『不安にさせる』『警告する』という意味で、危険や緊急事態を知らせる場合に用いられる。火災報知器や警報システムなど、具体的な危険を知らせる場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『unsettle』よりも、より強い危機感や恐怖感を与える。また、『alarm』は名詞としても使われ、『警報』という意味を表す。 【混同しやすい点】『alarm』は、具体的な危険を知らせる場合に適している。『fire alarm』のように、特定の警報システムを指す場合や、『I was alarmed by the news.』のように、衝撃的なニュースに動揺した場合に使う。一方、『unsettle』は、原因がはっきりしない不安感を表す。
派生語
- unsettled
『不安定な』『未解決の』という意味の形容詞。動詞『unsettle』に過去分詞の語尾『-ed』が付いた形。不動産、天気、感情など様々な対象の状態を表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。
『不安にさせる』『落ち着かない気持ちにさせる』という意味の形容詞。動詞『unsettle』に現在分詞の語尾『-ing』が付いた形。人の感情や状況が不安を引き起こす性質を表す。心理学や文学作品で頻繁に使われる。
『落ち着く』『解決する』という意味の基本的な動詞。『unsettle』から接頭辞『un-(否定)』を取り除いた元の形。紛争解決、生活の安定、感情の鎮静など、多岐にわたる状況で用いられる。日常会話、ビジネス、法律などあらゆる場面で高頻度で使用される。
『解決』『和解』『入植地』などを意味する名詞。動詞『settle』に名詞化の接尾辞『-ment』が付いた形。紛争の解決、不動産の取引、新しいコミュニティの形成など、様々な文脈で使用される。ビジネス、法律、歴史などの分野でよく見られる。
反意語
『安定させる』という意味の動詞。『unsettle』が不安定にすることを示すのに対し、こちらは安定化させることを意味する。経済、政治、感情など、様々な対象を安定させる際に用いられる。特にビジネスや政治の文脈で頻繁に使用される。
『安心させる』という意味の動詞。『unsettle』が不安にさせるのに対し、こちらは再び(re-)安心させることを意味する。人の不安や疑念を取り除く際に用いられる。日常会話やビジネスシーンで、相手を安心させるために使われる。
『落ち着かせる』『穏やかにする』という意味の動詞または形容詞。『unsettle』が動揺させるのに対し、こちらは感情や状況を落ち着かせることを意味する。人の感情、天気、海など、様々な対象に対して使用できる。日常会話から文学作品まで幅広く用いられる。
語源
"Unsettle"は、接頭辞 "un-" と動詞 "settle" から構成されています。接頭辞 "un-" は否定の意味を持ち、「~でない」「~を否定する」といった意味合いを加えます。一方、"settle" は「落ち着く」「安定する」という意味です。したがって、"unsettle" は文字通りには「落ち着かせない」「安定させない」という意味になり、それが転じて「不安にする」「揺るがす」「居心地悪くする」といった意味合いを持つようになりました。日本語で例えるなら、「落ち着く」の反対である「そわそわする」や「心がざわつく」といった状態に近いニュアンスです。"Un-" がつく単語は他にも "unhappy"(不幸な)、"unusual"(普通でない)などがあり、同様に元の単語の意味を否定する働きをしています。
暗記法
「unsettle」は、社会や心の平静を揺るがす力。19世紀文学では、産業革命による社会変動でアイデンティティを失う人々の感情を表現しました。現代では、政治や経済の不安定さを映し出す言葉として使われます。しかし、単に不安を示すだけでなく、固定観念を揺さぶり、社会変革の原動力にもなり得るのです。変化を恐れず「unsettle」な状況に挑むことこそ、成長の機会なのかもしれません。
混同しやすい単語
『unsettle』と『unstable』は、どちらも『un-』で始まるため、スペルが似ていると感じやすいです。また、意味も『不安定な』と『落ち着かない』で関連性があるため、文脈によっては混同しやすいです。品詞はそれぞれ、動詞(unsettle)と形容詞(unstable)です。注意点として、unsettleは他動詞として『~を不安にさせる』、自動詞として『落ち着きをなくす』という意味があるのに対し、unstableは状態を表す形容詞です。語源的には、どちらも否定の接頭辞 'un-' と、それぞれ 'settle'(落ち着く)と 'stable'(安定した)から派生しています。
一見すると『unsettle』のスペルミスに見えるかもしれませんが、実は存在しない単語です。しかし、接頭辞『un-』と動詞『settle』の組み合わせとして意味を推測しやすいため、誤って使用してしまう可能性があります。『unsettle』が正しい形であることを意識する必要があります。
『unsettle』と『entitle』は、語尾の『-tle』が共通しているため、スペルが似ていると感じることがあります。特に、急いで読んだり書いたりする際に、間違えやすいです。意味は『~に権利を与える』であり、全く異なります。発音も異なります(unsettle: /ʌnˈsetl/, entitle: /ɪnˈtaɪtl/)。『entitle』の語源は、古フランス語の『entitler』(称号を与える)に由来します。
『unsettle』と『subtle』は、どちらも語中に『tle』の綴りを含むため、視覚的に類似していると感じることがあります。また、どちらも日本語にしにくいニュアンスを含むため、意味を混同する可能性もあります。意味は『微妙な』『繊細な』であり、全く異なります。発音も大きく異なります(unsettle: /ʌnˈsetl/, subtle: /ˈsʌtl/)。『subtle』の『b』は発音しないことに注意が必要です。語源はラテン語の『subtilis』(細かい、鋭い)に由来します。
『settle』と『meddle』は、語尾の『-dle』が共通しているため、アナグラムのように感じられ、スペルを混同しやすいです。また、どちらも『干渉する』といった意味合いを持つ場合があるため、意味の面でも誤解が生じる可能性があります。正確には、meddle は『おせっかいを焼く』『余計な口出しをする』という意味です。settleが『解決する』という意味を持つこととは対照的です。
『unsettle』と『resettle』は、どちらも『settle』を語幹に持ち、接頭辞が異なるという点で、混同しやすいです。意味はそれぞれ『落ち着きをなくさせる』と『再び定住させる』であり、反対の意味合いを持つこともあります。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。
誤用例
日本語の『気が動転した』『落ち着かない』という感情を直訳すると"unsettle my mind"という表現になりがちですが、これは不自然です。"Unsettle"は、物理的な意味での不安定さや、状況を混乱させるという意味合いが強く、人の心理状態に直接使うと大げさな印象を与えます。より自然なのは、"unnerve"(神経を逆なでする、不安にさせる)です。日本人は感情表現を控えめにする傾向がありますが、英語では感情を直接的に表現する方が自然な場合があります。
"Unsettle"は、合意や取り決めを不安定にするという意味で使うことができますが、この文脈では少し弱すぎます。交渉が遅延によって『落ち着かなくなった』というよりも、『脱線した』『頓挫した』というニュアンスを伝えたい場合、"derail"がより適切です。日本人は、物事を穏便に進めようとする文化があり、強い言葉を避ける傾向がありますが、ビジネスシーンでは状況を正確に伝えるために、より直接的な表現を選ぶ必要があります。また、"unsettle"は、土台や基礎を揺るがすイメージなので、交渉の進捗が滞る程度であれば、"derail"の方が適切です。
聴衆の沈黙が彼を『落ち着かなくさせた』という状況を"unsettled"で表現しようとすると、少し不自然になります。この場合、より適切なのは"disconcert"(当惑させる、うろたえさせる)です。"Unsettle"は、心理的な動揺よりも、状況全体の不安定さを表すのに適しています。日本人は、相手の気持ちを推し量る文化があり、直接的な感情表現を避けがちですが、英語では、相手の感情を具体的に表現する方が、より自然で伝わりやすいコミュニケーションになります。"Disconcert"は、相手の行動によって自分がどう感じたのかを明確に伝える表現です。
文化的背景
「unsettle」は、単に物理的な不安定さを示すだけでなく、人々の心の平静や社会の秩序を揺るがす、目に見えない力への不安を象徴します。この単語は、安定を求める人間の根源的な欲求と、予期せぬ変化によってそれが脅かされる感覚を強く結びつけているのです。
19世紀のイギリス文学において、「unsettle」はしばしば社会の階級構造や道徳観の変化を描写する際に用いられました。例えば、産業革命によって伝統的な農村社会が崩壊し、都市への人口移動が加速する中で、人々は慣れ親しんだ生活様式を失い、自身のアイデンティティや居場所を見失う経験をしました。シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』やチャールズ・ディケンズの『大いなる遺産』などの作品では、主人公が自身の出自や境遇に「unsettled」な感情を抱き、自己探求の旅に出る様子が描かれています。これらの物語は、社会変動が個人の内面に与える影響を、「unsettle」という言葉を通じて鮮やかに表現していると言えるでしょう。
現代においては、「unsettle」は政治的な不安定さや経済的な不確実性を表現する際にも頻繁に用いられます。例えば、選挙結果が予想外のものだった場合や、金融市場が大きく変動した場合、人々は将来に対する不安や不信感を抱き、「unsettled」な気持ちになることがあります。また、グローバル化の進展や技術革新の加速によって、社会の構造や価値観が常に変化し続ける現代社会においては、多くの人々が慢性的な「unsettled」感を抱えているとも言えるでしょう。この言葉は、私たちが生きる社会の不安定さや不確実性を反映する鏡のような存在なのです。
さらに、「unsettle」は、単にネガティブな感情を表すだけでなく、既存の価値観や固定観念を揺さぶり、新たな視点や可能性を切り開く力を持つ言葉としても捉えることができます。例えば、芸術作品や社会運動が、人々の心に「unsettle」な感情を呼び起こし、社会変革の原動力となることがあります。この意味において、「unsettle」は、停滞した状況を打破し、より良い未来を創造するための重要な要素であると言えるでしょう。安定を求める一方で、変化を恐れず、積極的に「unsettle」な状況に挑戦することで、私たちは新たな成長の機会を得ることができるのです。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題など、やや硬いテーマの長文で使われることが多い。「人の心を不安にさせる」という意味合いで使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「落ち着かなくさせる」「不安にさせる」など、文脈に応じた訳し分けが重要。類義語のdisturbやworryとのニュアンスの違いを理解しておく。
1. 出題形式: Part 7(長文読解)で稀に出題。2. 頻度と級・パート: 出題頻度は低い。3. 文脈・例題の特徴: 企業の合併、経済状況の変化など、ビジネス関連の長文で使われることがある。「(市場などを)不安定にする」という意味合いで使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「不安定」というニュアンスを把握しておく。同義語のdestabilizeを知っておくと役立つ。
1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。2. 頻度と級・パート: 頻出単語。3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章、特に社会科学や歴史、心理学などの分野で、政治的、社会的な不安定さを示す文脈で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「不安定にする」「動揺させる」といった意味に加え、比喩的な意味合いで使われることも多い。文脈から正確な意味を把握することが重要。
1. 出題形式: 長文読解問題で出題される可能性あり。2. 頻度と級・パート: 難関大学で出題される傾向あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題や環境問題、歴史的な出来事などを扱った評論文で登場することが多い。「〜を不安にさせる」「〜を動揺させる」といった意味で使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が必要。また、類義語や反意語(settle)も合わせて覚えておくと、読解の助けになる。