英単語学習ラボ

reassure

/ˌriː.əˈʃʊr/(リー・アシュアー)

最初の音節は「リ」ではなく、長母音の「リー」です。二つ目の音節は弱く「ア」に近い音で、舌をリラックスさせます。強勢は三つ目の音節「シュアー」にあります。/ʃ/の音は、唇を少し前に突き出し、息を摩擦させて発音します。最後の /r/ は、舌を丸めるようにして発音するとよりネイティブに近い音になります。日本語の「ル」の音が入らないように注意しましょう。

動詞

安心させる

不安や心配を取り除き、落ち着いた気持ちにさせること。根拠を示して納得させるニュアンスを含む。例:子供を寝かしつける時、患者に手術の説明をする時など。

My daughter smiled at me to reassure me that she would be fine.

娘は大丈夫だと私を安心させるために、私に微笑みかけました。

この例文は、誰かが不安を感じている時に、別の誰かがその不安を取り除き、安心させる典型的な場面を描いています。娘さんが親を気遣い、笑顔で「大丈夫だよ」と伝えている温かい情景が目に浮かびますね。「reassure + 人 + that 節」の形で、「誰々に~ということを安心させる」と、安心させる内容を具体的に伝える際によく使われます。

The manager reassured his team member after a small mistake.

マネージャーは小さなミスをしたチームメンバーを安心させました。

仕事の場面で、部下が失敗して落ち込んでいる時に、上司が「大丈夫だよ、次があるから」と声をかけて安心させる、というよくあるシチュエーションです。この文では、「reassure + 人」という最も基本的な形が使われています。ミスや失敗の後に、相手の不安な気持ちを和らげ、前向きな気持ちにさせる際にぴったりの表現です。

His calm voice helped to reassure me when I got lost.

道に迷った時、彼の落ち着いた声が私を安心させてくれました。

この例文は、あなたが困っている時に、誰かの言葉や行動そのものが安心感を与えてくれる場面です。道に迷って不安な状況で、落ち着いた声で話しかけてもらうと、心が落ち着く経験は誰にでもあるでしょう。「help to 動詞」は「~するのに役立つ」という意味で、ここでは「安心させるのに役立った」と自然な流れで使われています。

動詞

太鼓判を押す

保証や確約を与えること。特にビジネスシーンで、品質や成果を保証する際に使われる。例:上司が部下の企画を承認する時、企業が新製品の性能をアピールする時など。

My mother tried to reassure me about my first day at school.

母は私の学校初日について、私を安心させようとしました。

初めての学校に行く子どもが不安そうな時、お母さんが「大丈夫だよ」と優しく声をかけて、その心配を取り除いてあげる場面です。reassureは、このように誰かの心配や不安を和らげ、安心感を与えるときに使われます。

My boss reassured me that my project was going well.

上司は私のプロジェクトが順調に進んでいると安心させてくれました。

自分の仕事の進捗に少し不安を感じている時、上司が「うまくいっているよ」と肯定的な言葉をかけて、その不安を取り除いてくれる場面です。ビジネスシーンでも、相手に自信を持たせたり、心配を払拭したりする際によく使われます。

The doctor reassured the patient that she would recover soon.

医師は患者に、すぐに回復すると安心させました。

病気や治療について不安を感じている患者さんに対して、医師が「大丈夫、すぐに良くなりますよ」と語りかけ、気持ちを落ち着かせる典型的な状況です。reassureは、このように相手の心配を和らげる際に非常によく使われます。

コロケーション

reassure someone of something

~に…を保証して安心させる、~に…を請け合う

この構文は、誰か(someone)に特定の事実や状況(something)について安心感を与えることを意味します。文法的には「reassure + 目的語(人)+ of + 名詞/名詞句」の形を取ります。例えば、"I reassured him of my support"(私は彼に支援を約束して安心させた)のように使います。ポイントは、reassureの後に直接目的語(人)が来て、その後にofが続くこと。似た意味のassureも使えますが、reassureは「再び安心させる」というニュアンスがより強く、既に不安を感じている相手に対して使われることが多いです。ビジネスシーンでは、顧客に対して製品の品質や納期を保証する際などに頻繁に使われます。

reassure oneself

自分自身を安心させる、自分に言い聞かせる

この表現は、人が自分の疑念や不安を打ち消すために、自分自身に何かを言い聞かせる状況を表します。しばしば、実際には根拠がないにもかかわらず、心の平静を保つために用いられます。例えば、"He reassured himself that everything would be alright."(彼はすべてうまくいくと自分に言い聞かせた)のように使われます。この表現は、自己欺瞞や願望的思考が含まれることがあり、必ずしも客観的な真実に基づいているとは限りません。文学作品などでは、登場人物の心理描写として効果的に用いられます。

attempt to reassure

安心させようと試みる

この表現は、誰かを安心させようとする行為そのものに焦点を当てています。必ずしも成功するとは限らず、むしろ試みが不十分であったり、効果がなかったりする場合に使われることが多いです。例えば、"The doctor attempted to reassure the patient, but his words seemed hollow."(医者は患者を安心させようとしたが、彼の言葉は空虚に響いた)のように使われます。ビジネスシーンでは、クレーム対応などで顧客を安心させようと努力する姿勢を示す際に用いられますが、結果が伴わない場合もあります。

seek reassurance

安心を求める、保証を求める

この表現は、不安や疑念を抱えている人が、他者からの肯定的な言葉や保証を求める行為を指します。人間関係や職場環境において、自分の行動や判断に対する承認を求める際に用いられます。例えば、"She sought reassurance from her boss before making the final decision."(彼女は最終決定を下す前に、上司に安心を求めた)のように使われます。この表現は、人の依存心や承認欲求を表すことがあり、自己肯定感の低さを示唆する場合もあります。

falsely reassure

誤って安心させる、根拠なく安心させる

この表現は、実際には安心できる状況ではないのに、誤った情報や認識に基づいて誰かを安心させてしまうことを意味します。意図的な欺瞞の場合もあれば、単なる誤解や楽観的な見通しによる場合もあります。例えば、"The company falsely reassured investors about its financial stability."(会社は投資家に対し、財務の安定性について誤った安心感を与えた)のように使われます。この表現は、倫理的な問題や法的責任を伴うことがあり、特にビジネスや金融の分野では注意が必要です。

reassure the public

国民を安心させる、世論を鎮める

この表現は、政府や企業などの組織が、国民や社会全体に対して安心感を与えることを目的とした声明や行動を行うことを指します。大規模な災害や経済危機などの非常事態において、パニックを抑制し、社会の安定を維持するために用いられます。例えば、"The government tried to reassure the public after the earthquake."(政府は地震後、国民を安心させようと努めた)のように使われます。この表現は、政治的な意図や広報活動が含まれることがあり、必ずしも客観的な事実に基づいているとは限りません。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、研究結果の信頼性や妥当性を強調する際に使用されます。例:『先行研究の結果と矛盾しないことを確認し、このデータの信頼性をreassure(保証)した』のように、客観的な根拠に基づいて安心感を与える文脈で用いられます。心理学や社会学の研究で、アンケート結果や実験データの解釈を説明する際にも見られます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、顧客や関係者に対して安心感を与えるために使用されます。例:プロジェクトの遅延に対して、『スケジュール通りに進むようreassure(保証)します』と顧客に伝えたり、品質問題に対して、『再発防止策を講じ、品質をreassure(保証)します』と説明したりする場面で用いられます。投資家への説明会で、経営状況の安定性を強調する際にも使われます。

日常会話

日常会話では、誰かを励ましたり、心配を取り除いたりする際に使用されますが、ややフォーマルな印象を与えるため、頻繁には使われません。例:試験を控えた友人に『きっとうまくいくよ、reassure(安心)して』と声をかけたり、子供が不安がっている時に『大丈夫だよ、reassure(安心)して』と優しく語りかけたりする場面が考えられます。ニュースやドキュメンタリーで、政府や専門家が国民に対して安全性をreassure(保証)する、といった文脈で見かけることがあります。

関連語

類義語

  • 『保証する』『確約する』という意味で、事実や状況の正しさを断言する際に使われる。ビジネスシーンや公式な場面で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"reassure"は、相手の不安を取り除くニュアンスが強いのに対し、"assure"は、客観的な事実を保証するニュアンスが強い。主語は人または組織。 【混同しやすい点】"assure"は、"assure someone of something" または "assure someone that..." の形で使われることが多い。"reassure"も同様だが、"assure"の方がよりフォーマル。

  • 『慰める』『安心させる』という意味で、精神的な苦痛や悲しみを和らげる際に使われる。日常会話でよく使われ、感情的なサポートを提供するニュアンス。 【ニュアンスの違い】"reassure"は、具体的な根拠や説明によって安心させるのに対し、"comfort"は、共感や励ましによって精神的な安らぎを与える。対象は人。 【混同しやすい点】"comfort"は名詞としても動詞としても使われるが、"reassure"は基本的に動詞として使われる。名詞として「慰め」の意味でreassuranceがある。

  • 『納得させる』『確信させる』という意味で、相手に自分の意見や考えを受け入れさせる際に使われる。議論や交渉の場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"reassure"は、相手の不安を解消するのに対し、"convince"は、相手の考えを変えさせる。"reassure"は感情的な安心を提供し、"convince"は論理的な説得を行う。 【混同しやすい点】"convince"は、"convince someone of something" または "convince someone that..." の形で使われることが多い。"reassure"は感情的なサポートを提供するが、"convince"は論理的な根拠を示す必要がある。

  • 『励ます』『勇気づける』という意味で、相手の行動を促したり、自信を持たせたりする際に使われる。スポーツ、教育、ビジネスなど幅広い場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"reassure"は、不安を取り除くことに重点を置くのに対し、"encourage"は、積極的な行動を促すことに重点を置く。"reassure"は現状維持を促し、"encourage"は前進を促す。 【混同しやすい点】"encourage"は、"encourage someone to do something" の形で使われることが多い。"reassure"は、不安や心配を取り除くが、"encourage"は、積極的に行動するように促す。

  • 『なだめる』『和らげる』という意味で、感情や痛みを静める際に使われる。赤ちゃんや動物に対して使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"reassure"は、言葉や行動によって安心させるのに対し、"soothe"は、触覚や環境によって感情を落ち着かせる。"soothe"は、より穏やかで優しいニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】"soothe"は、感情的な興奮や肉体的な痛みを和らげる際に使われることが多い。"reassure"は、具体的な根拠や説明によって安心させるが、"soothe"は、感情的な安らぎを提供する。

  • 『落ち着かせる』『静める』という意味で、興奮や緊張を和らげる際に使われる。人、状況、場所など幅広い対象に使われる。 【ニュアンスの違い】"reassure"は、不安を取り除くために言葉や行動を使うのに対し、"calm"は、状況や環境を静めることに重点を置く。"calm"は、より広範な意味を持ち、物理的な静けさも含む。 【混同しやすい点】"calm"は、形容詞としても動詞としても使われるが、"reassure"は基本的に動詞として使われる。"calm down"という句動詞は、感情を落ち着かせるという意味でよく使われる。

派生語

  • 『保証』や『確信』という意味の名詞。『reassure』から派生し、安心させる行為や状態そのものを指す。ビジネスシーン(保険、契約など)や日常会話で広く使われ、安心感を与える根拠を示す際に重要となる。抽象名詞化により、学術的な文脈でも頻繁に登場する。

  • assured

    『確信した』、『自信のある』という意味の形容詞。『reassure』の過去分詞形から派生。人や態度が自信に満ち溢れている様子を表す。ビジネスシーンで、プレゼンテーションや交渉の場でよく用いられる。また、『assuredly(確かに)』という副詞も派生しており、確信度を強調する際に使われる。

  • reassuring

    『安心させるような』という意味の形容詞。『reassure』の現在分詞形から派生。状況や物事が安心感を与える様子を表す。日常会話で、相手を励ます際や、不安を取り除く際に使われる。例えば、『reassuring smile (安心させる笑顔)』のように用いられる。

反意語

  • disquiet

    『不安にさせる』、『心配させる』という意味の動詞。『reassure』とは反対に、人の心をかき乱し、落ち着きを失わせる行為を表す。接頭辞『dis-』は否定的な意味合いを付加する。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、懸念や疑念を表明する際に用いられる。

  • 『驚かせる』、『不安にさせる』という意味の動詞。より強い感情を表し、恐怖や危機感を与えるニュアンスを持つ。『reassure』が安心を与えるのに対し、『alarm』は警戒心や不安感を煽る。ニュース記事や警告文で頻繁に見られ、緊急事態や危険を知らせる際に用いられる。

  • 『不安定にする』、『動揺させる』という意味の動詞。『reassure』とは反対に、人の心の平静を乱し、落ち着かない状態にする。接頭辞『un-』は否定的な意味合いを付加する。ビジネスシーンで、市場の変動や政治的な不安定さを表現する際によく用いられる。また、人の感情的な動揺を表す際にも使われる。

語源

reassureは、re-(再び)とassure(保証する、安心させる)から成り立っています。assureは、ラテン語の"ad-"(〜へ)と"securus"(安全な)が組み合わさった"assecurare"(安全にする)に由来します。つまり、reassureは文字通りには「再び安全にする」という意味合いを持ちます。一度安心させた状態から、不安や疑念が生じた際に、再度安心感を与える行為を指します。日本語で例えるなら、「念には念を入れて」安心させるようなニュアンスです。例えば、地震の後で「建物は耐震基準を満たしていますからご安心ください」と繰り返し伝えることで、人々の不安を和らげる場面などがreassureに該当します。

暗記法

「reassure」は、単なる安心を超え、信頼回復を意味します。中世の王侯貴族は民衆の忠誠を「reassure」しましたが、それは同時に自身の不安の裏返しでもありました。シェイクスピア劇では言葉巧みな「reassure」が疑心暗鬼を生み、悲劇を招きます。現代社会でも企業や政治家が信頼回復のために用いますが、表面的になりがちです。言葉は常に真実と虚偽の境界線上にあり、「reassure」は人間の脆弱性と繋がりを求める本能を映す鏡。誠実さこそが、真の安心をもたらします。

混同しやすい単語

スペルが似ており、're-' と 'en-' の接頭辞の違いだけなので混同しやすい。'ensure' は『確実にする』という意味で、'reassure' の『安心させる』とは意味が異なる。発音も若干異なるが、早口になると区別がつきにくい場合がある。接頭辞 'en-' は『〜の状態にする』という意味合いがあり、're-' は『再び』という意味合いがあることを意識すると、意味の違いを覚えやすい。

こちらもスペルが似ており、特に手書きの場合など 're-' と 'in-' の区別が曖昧になりやすい。『保険をかける』という意味で、'reassure' とは意味が大きく異なる。アメリカ英語では 'ensure' と 'insure' の使い分けが曖昧になることもあるが、'reassure' と混同しないように注意。

語幹が共通しており、're-' が付いているかどうかの違いだけなので、スペルミスしやすい。'assure' は『保証する』という意味で、'reassure' が『安心させる』というニュアンスを含むのに対し、よりフォーマルで確約的な意味合いを持つ。会話の中では、相手に何かを約束する際に 'I assure you' という形で使われることが多い。

語頭の 're-' が共通しており、'store' と 'assure' の類似性から、スペルを混同しやすい。『修復する』『元に戻す』という意味で、意味も文脈も大きく異なる。'restore' は、物理的なものや状態を元の状態に戻す際に使われることが多い。語源的には、're-' は『再び』、'store' は『蓄える』という意味合いがあり、『再び蓄える』→『元に戻す』というイメージで捉えると覚えやすい。

発音が似ており、特にカタカナ英語で発音する場合に混同しやすい。また、're-' で始まる点も共通しているため、スペルミスも起こりやすい。『頼る』『リゾート』という意味で、'reassure' とは意味が全く異なる。会話の中では、'as a last resort'(最後の手段として)というフレーズでよく使われる。

're-' から始まる単語であるため、スペルを間違えやすい。意味は「再開する」であり、'reassure' の意味とは大きく異なる。're-' は「再び」の意味を持つため、'restart' は「再び始める」というニュアンスになる。'reassure' とは異なり、具体的な行動を伴う動詞である。

誤用例

✖ 誤用: I reassured him to do his best.
✅ 正用: I reassured him that he should do his best.

多くの日本人は「reassure」を「〜するように安心させる」と直訳的に捉え、「reassure someone to do」という形を使いがちです。これは日本語の「〜するように」という表現に引きずられた誤りです。正しい英語では、「reassure someone *that* 節」の形を使い、安心させる内容をthat節で具体的に示します。reassureは、相手の不安を取り除き、自信を与える行為なので、行動を促すというよりは、状況や能力に対する確信を伝えるニュアンスが重要です。

✖ 誤用: I reassured myself about the safety of the investment, but I still felt uneasy.
✅ 正用: I tried to reassure myself about the safety of the investment, but I still felt uneasy.

「reassure」は基本的に他者に対して使う言葉であり、「自分自身を安心させる」という意味で使うのは不自然です。この文脈では、「try to reassure myself(自分を安心させようとした)」が適切です。日本人は「安心する」という状態を直接的に表現しようとしがちですが、英語では、そのプロセスや努力を表現することで、より自然なニュアンスが伝わります。自己暗示や自己説得のニュアンスを出す場合は、"I tried to convince myself..." のような表現も考えられます。

✖ 誤用: "Don't worry, I'll reassure you," he said with a cold smile.
✅ 正用: "Don't worry, I'll take care of it," he said with a cold smile.

「reassure」は、相手の不安や心配を和らげる、温かみのある行為を伴うニュアンスがあります。冷笑を浮かべながら「reassure」を使うと、言葉と表情が矛盾し、相手に不信感を与えてしまいます。この文脈では、単に「私が対応する」という意味合いで「I'll take care of it」を使う方が適切です。日本人は、相手を安心させようとする意図を伝えようとしがちですが、英語では、状況や文脈に応じて、より適切な表現を選ぶ必要があります。特に、皮肉や反語的な意味合いを込める場合は、言葉の選択に注意が必要です。

文化的背景

「reassure」という言葉は、単に安心させるだけでなく、相手の不安や疑念を払拭し、信頼を回復させるニュアンスを含みます。それは、社会的絆を維持し、集団の安定を保つために不可欠な行為であり、特に歴史的な権力構造や人間関係において重要な役割を果たしてきました。

中世ヨーロッパにおける王侯貴族は、しばしば民衆の忠誠心を「reassure(再確認)」する必要がありました。王は勅令を発布したり、宴を催したりすることで、自らの正当性や力を示し、民衆の不安を鎮めようとしました。しかし、同時にそれは、王自身もまた、常に民衆の反乱や陰謀に対して不安を抱いていたことの裏返しでもありました。シェイクスピアの歴史劇には、王位を巡る陰謀や裏切りが頻繁に描かれますが、登場人物たちは互いに言葉巧みに「reassure」し合いながら、疑心暗鬼に陥り、悲劇へと突き進んでいきます。言葉による安心は、常に真実と虚偽の境界線上にあるのです。

現代社会においても、「reassure」は、企業や政治家が信頼を回復するために頻繁に用いる言葉です。大規模なリコールが発生した自動車メーカーは、消費者に安全性を「reassure」するために巨額の費用を投じます。政治家は、支持率が低下すると、国民に政策の有効性を「reassure」するために演説を行います。しかし、これらの「reassure」は、しばしば表面的なものであり、真の信頼回復には至らないことがあります。なぜなら、言葉だけでは、人々の根深い不安や疑念を払拭することはできないからです。

「reassure」という言葉は、人間の脆弱性と、他者とのつながりを求める本能を映し出す鏡のようなものです。私たちは皆、不安や疑念を抱えながら生きており、誰かに「reassure」されることを求めています。しかし、同時に、私たちは言葉の限界を知っており、真の安心は、言葉ではなく、行動や誠意によってのみ得られることを知っています。だからこそ、「reassure」は、常に注意深く、そして誠実に行うべき行為なのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。稀にリスニング。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス、社会問題、科学など幅広いテーマで登場。会話文でも使用される。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「安心させる」「納得させる」という意味合いを理解。派生語(reassurance, reassuring)も重要。似た単語(ensure, assure)との区別。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

- 頻度と級・パート: Part 5, 6で頻出。Part 7でも読解のキーとなる場合あり。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(顧客対応、社内連絡、契約など)で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 目的語(人)を取ることを意識。「~を安心させる」という形を覚える。関連語句(confidence, trust)も確認。

TOEFL

- 出題形式: リーディング、リスニング。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。アカデミックな内容で登場。

- 文脈・例題の特徴: 学術論文、研究発表、講義など。抽象的な概念や理論を説明する文脈で使用される。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。類義語(comfort, encourage)とのニュアンスの違いを理解。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史、文化など幅広いテーマで登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 多義語であることを意識。文脈によって意味が異なる場合がある。派生語も覚えておくこと。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。