英単語学習ラボ

alarm

/əˈlɑːrm/(アˈラー(ル)ム)

第一音節の /ə/ は曖昧母音で、弱く短く発音します。日本語の『ア』よりも口をリラックスさせ、力を抜いて発音するのがコツです。強勢は第二音節の /ɑː/ に置かれ、ここは長くはっきりと発音します。r の音は、舌をどこにもつけずに口の中に引っ込めるようにして発音し、アメリカ英語では最後の /m/ の前に弱い /r/ の音が聞こえることがあります。(ル)と小さく表記したのはそのためです。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

警報

危険や緊急事態を知らせるための音や信号。火災報知器や盗難警報器など、具体的な装置を指す場合もある。また、比喩的に「注意を喚起するもの」としても使われる。

Suddenly, a loud fire alarm rang in the building.

突然、建物の中で大きな火災警報が鳴り響きました。

この例文は、予期せぬ緊急事態を知らせる「警報」の典型的な使い方です。火災報知器(fire alarm)が鳴り響く緊迫した場面を想像できますね。「rang」は「鳴る」という意味の動詞「ring」の過去形です。建物全体に響き渡るような大きな音のイメージが伝わります。

At night, the shop's security alarm went off loudly.

夜中に、店の防犯警報が大音量で鳴り響きました。

ここでは、お店の防犯システムが作動した様子を描いています。「security alarm」は「防犯警報」を意味し、泥棒などの侵入を知らせる際に使われます。「went off」は「(警報などが)鳴り出す、作動する」という意味で、非常に頻繁に使われるフレーズです。夜中の静けさの中に、突然の大きな音が鳴り響く情景が目に浮かびます。

I heard a car alarm go off outside my window last night.

昨夜、窓の外で車の警報が鳴るのが聞こえました。

この例文は、日常生活でよく遭遇する「車の盗難防止警報」のシーンです。寝ている時や静かな時に、突然鳴り響く車の警報は、多くの人が経験する出来事でしょう。「hear + O + 動詞の原形」は「Oが~するのを聞く」という、英語でよく使われる表現です。窓の外から聞こえてくる音の情景が目に浮かびます。

動詞

警告する

差し迫った危険や問題について、注意を促す行為。単に情報を伝えるだけでなく、相手に行動を促すニュアンスを含む。

He saw smoke and ran to alarm his neighbors about the fire.

彼は煙を見て、火事のことを隣人たちに警告するために走りました。

この例文は、差し迫った危険(火事)を周りの人に知らせる、緊急性の高い状況を描いています。「alarm O about X」で「OにXについて警告する」という典型的な使い方です。煙を見て慌てて走る彼の姿が目に浮かびますね。

A red light on the dashboard began to alarm the driver.

ダッシュボードの赤いランプが、運転手に警告し始めました。

ここでは、機械やシステムが異常を知らせる状況を表しています。運転手が車を運転している最中に、ダッシュボードに赤い警告灯が点灯し、「何か問題が起きているぞ」と運転手を不安にさせる(=警告する)場面です。「alarm O」で「Oに警告する」または「Oを不安にさせる」という意味合いで使われます。

Scientists often alarm the public about the dangers of pollution.

科学者たちはよく、公害の危険性について世間に警告します。

この例文は、専門家や研究者が、特定の情報や研究結果に基づいて、社会全体(the public)に重要な問題(公害の危険性)について注意を促す場面です。ニュースやドキュメンタリーなどでよく使われる、少しフォーマルな文脈での「警告する」という意味合いがよくわかります。

動詞

不安にさせる

何か良くないことが起こるのではないかという心配や恐怖心を抱かせること。漠然とした不安や、具体的な脅威に対する恐れなど、幅広い状況で使われる。

The strange phone call from school immediately alarmed the mother.

学校からの奇妙な電話が、すぐにお母さんを不安にさせた。

学校からの電話は通常、連絡事項ですが、「奇妙な」という言葉から、何か悪いことがあったのではないかというお母さんの心配と不安な気持ちが伝わります。親が子どもに関して不安になる典型的な場面です。

The suspicious package found near the station alarmed everyone passing by.

駅の近くで見つかった不審な荷物が、通りがかる全ての人を不安にさせた。

見慣れない不審な物を見つけた時、人々が危険を感じて警戒し、不安になる様子を描写しています。ニュースなどでもよく聞かれる、社会的な不安を表す典型的な使い方です。

The sudden change in the weather forecast began to alarm the hikers.

天気予報の急な変化が、ハイカーたちを不安にさせ始めた。

山登りやアウトドア活動中に天候が急変すると、安全への懸念から不安を感じることはよくあります。「began to alarm」で、徐々に不安が募っていく様子がわかります。具体的な状況が、人々の感情にどう影響するかを示しています。

コロケーション

raise the alarm

警報を発する、危険を知らせる

文字通り『警報を上げる』という意味ですが、単に音を鳴らすだけでなく、危険を周囲に知らせ、注意を喚起する行為全体を指します。例えば、火災を発見して消防に通報する場合や、不正行為を見つけて上司に報告する場合などに使われます。文法的には動詞+名詞の組み合わせで、緊急事態や危機的状況で用いられることが多い、非常に一般的な表現です。類似表現に『sound the alarm』がありますが、『raise the alarm』の方がより積極的な行動を伴うニュアンスがあります。

false alarm

誤報、空騒ぎ

『誤った警報』という意味で、実際には危険がないのに警報が鳴ってしまう状況を指します。例えば、火災報知機が誤作動した場合や、勘違いで危険だと騒いでしまった場合などに使われます。名詞+名詞の組み合わせで、日常会話からニュース記事まで幅広く使われる表現です。類語に『hoax』がありますが、『hoax』は意図的な虚報を指すのに対し、『false alarm』は意図的でない誤りを指す点が異なります。

with alarm

不安に思って、警戒して

前置詞『with』と名詞『alarm』の組み合わせで、『不安や警戒の気持ちを抱きながら』という意味を表します。例えば、『He watched the approaching storm with alarm.(彼は近づく嵐を不安そうに見ていた)』のように使われます。この表現は、何かが起こるのを恐れて、注意深く見守る様子を表す際に適しています。類似の表現に『anxiously』がありますが、『with alarm』の方がより強い恐怖感や差し迫った危険を感じているニュアンスを含みます。

alarm bells ring

危険信号が灯る、嫌な予感がする

文字通り『警鐘が鳴る』という意味ですが、比喩的に『何かおかしい、危険が迫っている』という直感的な感覚を表します。例えば、怪しい人物を見かけた時や、契約書の条項に不審な点がある場合に『My alarm bells started ringing.(危険信号が灯り始めた)』のように使われます。この表現は、具体的な根拠はないものの、潜在的な危険を察知した際に用いられることが多いです。比喩表現であるため、日常会話や文学作品でよく見られます。

set off an alarm

警報を作動させる

意図的または意図せず警報機を作動させることを指します。例えば、誤って非常口のドアを開けてしまい、警報が鳴り響くような状況です。あるいは、セキュリティシステムが侵入者を感知して警報を作動させる場合にも使われます。物理的に警報を作動させる行為だけでなく、比喩的に、ある行動や発言が周囲に警戒感や不安感を与える場合にも用いられます。例えば、「彼の発言は聴衆に警鐘を鳴らした」のように使われます。

cause alarm

不安を引き起こす、心配させる

ある出来事や情報が人々に不安や心配を与えることを意味します。例えば、新型ウイルスの感染拡大や経済状況の悪化などが『cause alarm(不安を引き起こす)』と表現されます。この表現は、しばしばニュース記事や報道などで見られ、社会的な不安や懸念を伝える際に用いられます。類似の表現に『raise concerns』がありますが、『cause alarm』の方がより強い感情的な反応、つまり恐怖やパニックに近い感情を伴うニュアンスがあります。

need for alarm

心配する必要(がない)

通常、否定形で用いられ、『心配する必要はない』という意味合いで使われます。例えば、状況がそれほど深刻ではないことを伝えたい場合に『There is no need for alarm.(心配する必要はありません)』のように使われます。この表現は、状況を落ち着かせ、人々の不安を和らげるために用いられることが多いです。フォーマルな場面や公式なアナウンスメントでも使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、実験結果や調査データにおける特定の傾向やリスクを示す際に使用されます。例えば、心理学の研究で「被験者の〇〇に対する反応にalarminglyな傾向が見られた」のように、注意喚起を促す文脈で用いられます。

ビジネス

ビジネス文書や会議において、潜在的な問題点やリスクを指摘する際に使用されます。例:「市場調査の結果は、新製品の需要についてalarmingly低い数値を示している」のように、経営判断における重要な情報として共有されます。また、プロジェクトの遅延や予算超過など、危機的な状況を報告する際にも用いられます。

日常会話

日常生活では、目覚まし時計のアラーム、防犯アラーム、火災報知器など、具体的な警報装置を指す名詞として頻繁に使用されます。また、ニュースや報道番組で、事件や事故に関する警報や注意喚起を伝える際にも用いられます。例えば、「津波警報(tsunami alarm)が発令された」といった形で使用されます。

関連語

類義語

  • 危険や緊急事態を知らせる、または注意を喚起するという意味。名詞としては警戒態勢、動詞としては警告するという意味を持つ。ビジネスや公共の場で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"alarm"が予期せぬ危険に対する突然の警告であるのに対し、"alert"はより広範な注意喚起や準備を意味する。感情的な高ぶりよりも、冷静な情報伝達というニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"alarm"は名詞として使われることが多いが、"alert"は動詞としても名詞としても使われる点。また、"alert"は具体的な危険だけでなく、潜在的なリスクや機会に対しても用いられる。

  • 将来起こりうる危険や問題について事前に知らせること。名詞として使われる。標識、アナウンス、手紙など、様々な形で伝えられる。 【ニュアンスの違い】"alarm"が即時的な反応を求めるのに対し、"warning"は将来のリスクに対する注意喚起であり、事前の対策を促す。感情的な反応よりも、理性的な判断を促すニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"alarm"は突然の事態に対する驚きや不安を伴うことが多いが、"warning"は冷静な情報提供であり、必ずしも感情的な反応を伴わない。また、"warning"は具体的な根拠に基づいて提示されることが多い。

  • 人に恐怖心を与えること。動詞として使われる。子供を怖がらせる、幽霊の話で人を怖がらせるなどの場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"alarm"は危険に対する警告としての意味合いが強いが、"frighten"は純粋に恐怖心を抱かせる行為を指す。対象が人であることが多く、心理的な影響に焦点が当てられる。 【混同しやすい点】"alarm"は他動詞としても自動詞としても使えるが、"frighten"は基本的に他動詞として使われる。また、"alarm"は必ずしも恐怖心を伴うとは限らないが、"frighten"は必ず恐怖心を伴う。

  • 突然、人に恐怖を与えること。動詞としても名詞としても使われる。日常会話でよく使われる、ややカジュアルな表現。 【ニュアンスの違い】"alarm"がより深刻な危険を知らせるのに対し、"scare"は軽い恐怖や驚きを与えることが多い。子供を驚かせる、いたずらで人を驚かせるなどの場面で使われる。 【混同しやすい点】"alarm"は警告としての意味合いが強いが、"scare"は単に驚かせる、怖がらせるという意味合いが強い。また、"scare"は名詞として「恐怖」「おびえ」という意味も持つ。

  • 突然の恐怖や不安によって、冷静さを失い、混乱した状態になること。名詞としても動詞としても使われる。災害時や緊急事態でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"alarm"が危険を知らせることで注意を喚起するのに対し、"panic"は危険に対する過剰な反応として現れる。冷静な判断を失い、非合理的な行動に走る状態を指す。 【混同しやすい点】"alarm"は必ずしも"panic"を引き起こすとは限らないが、"panic"はしばしば"alarm"によって引き起こされる。また、"panic"は集団心理によって増幅されることが多い。

  • 突然、人を驚かせること。動詞として使われる。背後から声をかけて人を驚かせる、突然の物音で人を驚かせるなどの場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"alarm"が危険に対する警告であるのに対し、"startle"は単に予期せぬことで驚かせることを意味する。恐怖心よりも、反射的な反応としての驚きに焦点が当てられる。 【混同しやすい点】"alarm"は危険を伴う状況で使われることが多いが、"startle"は必ずしも危険を伴わない。また、"startle"は軽い驚きを表すことが多く、"alarm"ほどの深刻さはない。

派生語

  • 『alarm』に現在分詞の語尾『-ing』が付いた形容詞で、『人を不安にさせるような』という意味。名詞の『alarm』が持つ『驚き』や『不安』を引き起こす性質を強調する。ニュース記事や報告書で、事態の深刻さを示す際に用いられることが多い。

  • alarmist

    『alarm』に人を表す接尾辞『-ist』が付いた名詞で、『危機を煽る人』という意味。単に警告するだけでなく、過剰な不安や恐怖を煽るニュアンスを含む。政治的な議論やメディア批判で用いられることがある。

  • unalarmed

    接頭辞『un-(否定)』が付いた形容詞で、『不安を感じていない』、『警戒していない』という意味。『alarm』が持つ警戒心や不安といった感情の欠如を表す。事件や事故が発生した際に、関係者が冷静さを保っている状況などを描写する際に用いられる。

反意語

  • 『安心させること』、『保証』という意味の名詞。『alarm』がもたらす不安や心配を打ち消し、安心感を与える行為や言葉を指す。ビジネスシーンや人間関係において、相手の不安を取り除くために用いられる。

  • 『平静』、『落ち着き』という意味の名詞または形容詞。『alarm』が引き起こす興奮や混乱とは対照的に、精神的または物理的な静けさを表す。緊急事態において、冷静さを保つ重要性を示す文脈で用いられる。

  • 『自己満足』、『油断』という意味の名詞。『alarm』が本来喚起すべき警戒心を忘れ、現状に満足してしまう状態を指す。ビジネスや安全管理において、リスクを見過ごすことの危険性を示す文脈で用いられる。

語源

"alarm」は、イタリア語の"all'arme!"(武器を取れ!)という叫び声に由来します。これは、敵の接近などを知らせる緊急の合図として使われました。"arme"はラテン語の"arma"(武器)に由来し、英語の"arms"(武器)と同源です。つまり、"alarm"は元々、武器を取って身を守るように促す警告の言葉だったのです。この緊急を知らせる意味合いから、「警報」や「警告する」という意味に発展し、さらに、危険が迫っているという感覚から「不安にさせる」という意味合いも持つようになりました。日本語で例えるなら、「非常ベル」が鳴ると、私たちは何か異常事態が発生したことを認識し、警戒態勢に入るのと同じです。"alarm"もまた、私たちに危険を知らせ、注意を喚起する役割を担っていると言えるでしょう。

暗記法

「alarm」は、中世の見張り台の叫びに端を発し、共同体の危機を知らせる合図でした。物語の中では、サスペンスや恐怖を高める要素として、常に予期せぬ脅威を告げます。現代ではテクノロジーと結びつき、火災報知器からスマホまで、形を変えながらも危険を知らせる本質は不変。グローバル化が進む現代において、その重要性は増し、備えを促す警鐘として、社会に不可欠な存在なのです。

混同しやすい単語

『alarm』と『alert』は、どちらも注意を喚起する意味合いを持ち、意味が似ているため混同されやすい。しかし、『alarm』は緊急事態や危険を知らせる強い警告であるのに対し、『alert』はより一般的な注意喚起や警戒を意味する。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。品詞も両方とも名詞・動詞として使用できる点も混乱を招きやすい。

『alarm』と『arm』は、最初の 'ar' の部分が共通しており、発音が似ているため混同されやすい。特に、語尾の子音の有無に注意が必要。『arm』は『腕』という意味の名詞、または『武装する』という意味の動詞であり、意味は全く異なる。また、『arm』は他動詞として「〜に腕を組む」という意味もある。

almond

『alarm』と『almond』は、最初の 'al' の部分が共通しており、スペルが似ているため混同されやすい。特に、'l' の後の母音字に注意が必要。『almond』は『アーモンド』という意味の名詞であり、食べ物を指すため、意味は全く異なる。また、almond の 'l' は発音しない(地域や話者によっては発音する)ことも、発音上の混乱を招く一因となる。

balm

『alarm』と『balm』は、母音字とそれに続く子音字の組み合わせが似ているため、スペルが混同されやすい。特に、'a' の後の子音字に注意が必要。『balm』は『香油』や『鎮痛剤』という意味の名詞であり、意味は全く異なる。また、'balm' の 'l' は発音しないことが多い。

alum

『alarm』と『alum』は、最初の 'al' の部分が共通しており、スペルが似ているため混同されやすい。特に、'l' の後の母音字に注意が必要。『alum』は『ミョウバン』という意味の名詞であり、化学物質を指すため、意味は全く異なる。発音も、アクセントの位置が異なるため注意が必要。

『alarm』と『swarm』は、どちらも不快感や緊急性を連想させる単語であり、意味の面で誤って関連付けられる可能性がある。『swarm』は『群れ』という意味の名詞であり、虫や人が集まっている様子を表す。発音もスペルも異なるが、文脈によっては混同される可能性がある。

誤用例

✖ 誤用: I alarmed him about the situation.
✅ 正用: I alerted him to the situation.

日本人が『alarm』を『〜に警告する』という意味で使う場合、しばしば『alert』との混同が見られます。『alarm』は、日本語の『アラーム』のイメージから、緊急事態を知らせる、あるいは不安を煽るニュアンスが強く、深刻な状況でなければ不自然です。一方、『alert』はより穏やかな警告、注意喚起の意味合いを持ち、幅広い状況で使用できます。この誤用は、日本語の『アラーム』が持つ意味範囲の広さと、英語の『alarm』の持つ強い感情的な響きの違いから生じます。より客観的に状況を伝えるには『alert』が適切です。例えば、株価の変動について警告するなら、'I alerted him to the stock fluctuations.' の方が自然です。

✖ 誤用: The low test score alarmed me.
✅ 正用: The low test score concerned me.

『alarm』は、恐怖や不安を引き起こすニュアンスが強い単語です。テストの点数が悪かったという事実に対して、そこまで強い感情を抱かない場合、『alarm』を使うと大げさな印象を与えます。より穏やかな表現として、『concern(心配させる)』を使うのが適切です。日本人は、感情をストレートに表現することを避ける傾向があるため、英語でも同様に控えめな表現を選ぼうとする場合がありますが、『alarm』は強い感情を表す単語なので、注意が必要です。例えば、健康診断の結果が少し悪かった程度であれば、'The test results concerned me a little.' の方が適切です。

✖ 誤用: Don't be alarmed; it's just a drill.
✅ 正用: Please be advised that this is just a drill.

『Don't be alarmed』は、文字通りには『驚かないでください』という意味ですが、実際には強い警告のニュアンスを含みます。そのため、軽い訓練(drill)のような状況で使うと、かえって相手を不安にさせてしまう可能性があります。より丁寧で穏やかな表現としては、『Please be advised that...』が適切です。これは、ビジネスシーンや公式なアナウンスなど、フォーマルな場面でよく使われます。日本人は、相手に失礼のないように丁寧な表現を選ぼうとするあまり、不適切な単語を選んでしまうことがあります。この場合、『advised』は『忠告する』という意味合いですが、訓練であることを伝える際には、よりソフトな印象を与えます。例えば、エレベーターの点検中に『Don't be alarmed』と言う代わりに、『Please be advised that the elevator is undergoing maintenance.』と言う方が適切です。

文化的背景

「alarm(アラーム)」は、単なる機械的な警報音ではなく、差し迫る危険や脅威を告げる象徴として、人々の不安や緊張、そして危機意識を喚起する言葉です。それは、社会の安全と個人の警戒心を繋ぐ、目に見えない糸のような役割を果たしてきました。

歴史を遡ると、alarmは中世の城壁都市における見張り台からの叫び声に起源を持ちます。敵の接近を告げる緊急の合図として、街の住民に戦闘準備を促し、共同体としての結束を強める役割を担っていました。この初期のalarmは、個人の安全だけでなく、共同体の存続を左右する重大な意味を持っており、その言葉には、差し迫った危険と、それに対する集団的な対応というニュアンスが込められていました。時が経ち、技術が進化しても、alarmは常に「予期せぬ脅威」と「緊急の対応」という2つの要素を内包し続けています。

文学や映画の世界では、alarmはしばしばサスペンスや恐怖を高めるための重要な要素として用いられます。サイレンの音、けたたましいベルの音、あるいは登場人物の切迫した叫び声など、様々な形で表現されるalarmは、観客や読者の心に緊張感を与え、物語の展開を左右する役割を果たします。例えば、SF映画では、宇宙船内のalarmが未知の脅威の接近を告げ、登場人物たちを絶望的な状況へと追い込む場面が描かれます。また、ミステリー小説では、alarmが事件の発生を告げるきっかけとなり、物語の核心へと読者を導く役割を担うことがあります。これらの作品におけるalarmは、単なる音響効果ではなく、物語全体のテーマやメッセージを象徴する重要な要素として機能しているのです。

現代社会においては、alarmはテクノロジーと密接に結びつき、その意味合いも多様化しています。火災報知器、盗難警報機、そしてスマートフォンのアラーム機能など、様々な形で私たちの生活に浸透しています。しかし、その根底にある「危険を知らせる」という本質的な機能は変わっていません。むしろ、グローバル化が進み、テロや自然災害といった予測不可能な脅威が増大する現代においては、alarmの重要性はますます高まっていると言えるでしょう。それは、私たちに危機意識を喚起し、安全な生活を送るための備えを促す、現代社会における不可欠な存在なのです。そして、その言葉の背後には、常に「備えあれば憂いなし」という、人類の普遍的な願いが込められているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、ニュース記事など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(警報、驚き)と動詞(警告する、不安にさせる)の使い分けを理解する。類義語(alert, warning)とのニュアンスの違いを意識する。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: オフィス、工場、ホテルなどビジネス関連の状況。火災報知器、セキュリティシステム、納期遅延などの文脈で登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞として「警報」の意味で使われることが多い。動詞としての用法も押さえておく。関連語句(alarm clock, false alarm)も覚えておく。

TOEFL

1. 出題形式: リーディング、リスニング。2. 頻度と級・パート: 中頻度。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、心理学などアカデミックな内容。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞として「〜を不安にさせる」という意味で使われることが多い。名詞の抽象的な意味(不安、心配)も理解しておく。文脈から意味を推測する練習をする。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題。2. 頻度と級・パート: 標準的な単語。難関大学では文脈理解が重要。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味(警報)だけでなく、比喩的な意味(不安、危機感)も理解しておく。文脈から適切な意味を判断する練習をする。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。