英単語学習ラボ

entitle

/ɪnˈtaɪtəl/(インˈタイトゥル)

第一音節の /ɪ/ は日本語の『イ』より曖昧で弱く、口を少し開けて発音します。強勢は第二音節にあります。最後の 'tle' は、母音を伴わない子音の連続で、特に 'l' の発音(舌先を上前歯の裏に軽く触れる)を意識して、曖昧母音(シュワー)を伴わないように注意するとより自然になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

権利を与える

特定の行動や利益を得るための正当な理由や資格を与える。しばしば法的な文脈や、当然の権利として何かを受け取る状況で使われる。

This special golden ticket entitles you to enter the VIP lounge, so you can relax there.

この特別なゴールデンチケットがあれば、VIPラウンジに入れます。そこでゆっくりくつろげますよ。

コンサートやイベント会場で、特別なチケットを見せると「VIPラウンジに入れる権利」が得られる場面です。この例文は、チケットがあなたに特定の場所へ入る『権利を与える』様子を鮮やかに描いています。`entitle A to do B`(AにBをする権利を与える)という形で、許可や特典を示す際によく使われます。

As a member, your new card entitles you to a 20% discount on all books here.

会員様なので、新しいカードでここの全ての書籍が20%割引になりますよ。

本屋さんで、新しい会員カードを提示すると『割引を受けられる権利』が得られる場面です。お店の店員さんが、あなたに特典を説明している様子が目に浮かびます。`entitle A to B`(AにBの権利を与える)という形で、会員特典や資格による優遇を示す際によく使われる表現です。お得な気分が伝わりますね。

After years of hard work, her excellent performance entitled her to a big promotion.

何年もの努力の結果、彼女の素晴らしい業績が彼女に大きな昇進の権利を与えました。

会社で、長年の努力と優れた成果が認められ、ついに『昇進の権利』を得た場面です。これは、過去の功績が未来の権利や資格につながる典型的な例です。`entitle A to B`(AにBの権利を与える)の形で、特にビジネスシーンで、実績や資格が次のステップへの権利をもたらす文脈で頻繁に用いられます。

動詞

肩書きをつける

書籍、映画、芸術作品などにタイトルや名前を与える。または、人に特定の称号や役職を与える場合にも使用される。

She decided to entitle her new story "The Secret of the Forest."

彼女は新しい物語に『森の秘密』というタイトルをつけることに決めた。

ペンを握りしめ、物語の世界に没頭しながら、ぴったりのタイトルを思いつき、満足げに書き込む様子が目に浮かびますね。「entitle」は、本や物語、記事など、作品に「タイトルをつける」という文脈で最も中心的かつ自然に使われます。この例文のように、「entitle + 作品 + タイトル」の形で、「作品に~というタイトルをつける」という意味になります。タイトルは引用符で囲むのが一般的です。

I wondered how to entitle my science report for class.

私は授業の理科のレポートに、どうタイトルをつけようか少し悩んだ。

机に向かい、たくさんの資料を広げ、考え込みながら、レポートのタイトルを決めようと奮闘する学生の気持ちが伝わってきますね。レポートや論文など、学術的な文書にタイトルをつける際にも「entitle」は自然に使われます。「how to entitle...」は「~にどうタイトルをつけるか」という意味で、何かを決めかねている状況を表現するのに適しています。疑問詞+to不定詞の形も覚えておくと便利です。

The director chose to entitle his moving film "A Ray of Hope."

その監督は、感動的な映画に『希望の光』というタイトルを選んだ。

試写室で、完成した映画を見つめながら、最も内容を表すタイトルを熟考し、最終的に決定する監督の様子が目に浮かびます。映画や音楽作品など、芸術作品のタイトルについても「entitle」が使われます。この動詞を使うことで、単に名前を付けるだけでなく、「正式に命名する」というニュアンスが加わります。「chose to entitle」のように、「~することを選んだ」という形で、タイトルを決定する意思を表すことができます。

コロケーション

be entitled to something

~の権利がある、~を受ける資格がある

最も一般的なコロケーションの一つで、法律、契約、あるいは慣習によって何かを受け取る権利や資格があることを示します。例えば、"Employees are entitled to paid vacation time."(従業員は有給休暇を取得する権利がある)のように使われます。この構文は非常にフォーマルであり、権利や資格を明確に主張する際に適しています。口語では "have a right to" がより一般的ですが、"be entitled to" は公式な文書やビジネスシーンで頻繁に見られます。

entitle a book/film/work

本、映画、作品などに題名をつける

作品にタイトルを付ける行為を指します。例えば、"He decided to entitle his new novel 'The Lost City'."(彼は新しい小説のタイトルを『失われた都市』にすることに決めた)のように使われます。この用法はややフォーマルで、日常会話よりは文学的な文脈や、作品に関する議論でよく用いられます。他の表現としては、"name a book" や "give a book a title" などがありますが、"entitle" はより洗練された印象を与えます。

feel entitled

当然の権利があると感じる、特権意識を持つ

ネガティブな意味合いで使われることが多く、本来権利がないにもかかわらず、何かを当然のように要求したり、特別な扱いを期待したりする態度を指します。例えば、"He felt entitled to special treatment because of his family's wealth."(彼は家族の財産のために特別な扱いを受けるのは当然だと感じていた)のように使われます。この表現は、社会的な不公平感や、自己中心的な行動を批判する際に用いられます。"sense of entitlement" という名詞句も頻繁に使われます。

entitled generation

権利意識の強い世代

特定の世代(特にミレニアル世代以降)が、努力や貢献なしに成功や報酬を得ることを当然視する傾向があるとされる場合に用いられる表現です。社会学やメディアでよく見られる言葉で、世代間の価値観の違いや、社会構造の変化を議論する文脈で使われます。ただし、この表現は批判的なニュアンスを含むことが多く、世代間のステレオタイプを助長する可能性もあるため、注意が必要です。

entitle someone to benefits

誰かに給付金や特典を受ける資格を与える

制度や規則によって、特定の人が特定の給付金や特典を受け取る資格を持つことを意味します。例えば、「The new law entitles low-income families to receive childcare benefits.」(新しい法律により、低所得世帯は育児給付金を受け取る資格を得る)のように使われます。この表現は、政府の政策、企業の福利厚生、または保険制度などを説明する際によく用いられます。

by what title is he entitled to...

彼はどんな資格で…する権利があるのか

フォーマルな場面や、相手の資格や権限を疑う際に用いられる表現です。例えば、「By what title is he entitled to make such sweeping decisions?」(彼はどんな資格でそのような広範囲にわたる決定を下す権利があるのか?)のように使われます。この構文は、相手の行動の正当性を問い詰める際に、やや挑戦的なニュアンスを含みます。法律や倫理に関する議論でよく見られます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、「〜と題された」「〜という権利を与える」という意味で使用されます。例えば、論文のタイトルで「Entitled: ~」と使われたり、ある研究結果が特定の解釈をする権利を研究者に与える、といった文脈で用いられます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、契約書や社内規定などで「〜の権利を有する」という意味で使われます。また、役職名を示す際にも「Entitled as ~」という形で使用されることがあります。例えば、「彼は~の役職に就いている(権利を持つ)」といった意味合いです。フォーマルな文書やプレゼンテーションで用いられます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事や論説などで、「〜と題された」「〜の権利があると思い込んでいる」といった意味で使われることがあります。例えば、「甘やかされて育った」というニュアンスで、批判的な意味合いで使用されることもあります。やや皮肉な響きを持つ場合もあります。

関連語

類義語

  • 『権限を与える』という意味で、公式な許可や権限を付与する状況で使用される。ビジネスや法律、政府関連の文書でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『entitle』が権利や資格を与えるニュアンスが強いのに対し、『authorize』は権威や許可を与えることに重点が置かれる。よりフォーマルで公式な印象を与える。 【混同しやすい点】『entitle』はしばしば受動態で使われ、人が主語になることが多いが、『authorize』は組織や機関が主語になることが多い。『authorize』は目的語として行為(to do something)を取ることが多い。

  • 『資格を与える』という意味で、特定の基準や条件を満たすことで資格を得る状況で使用される。教育、スポーツ、専門職などでよく使われる。 【ニュアンスの違い】『entitle』が生まれながらの権利や当然の権利を示唆することがあるのに対し、『qualify』は努力や達成によって得られる資格に焦点を当てる。試験や競争を通じて資格を得る場合に適している。 【混同しやすい点】『entitle』は権利を与える行為そのものを指すが、『qualify』は条件を満たすことによって結果的に資格を得る状態を指す。『qualify』は自動詞としても使用できる(例:He qualified for the finals.)。

  • 『許可する』という意味で、何かを行うことを許可する場面で使用される。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『entitle』が権利として与えるニュアンスがあるのに対し、『allow』はより一般的な許可を与える行為を指す。権利というよりは、状況や条件によって許可されるというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『allow』はしばしば『allow someone to do something』の形で使われ、人に何かをすることを許可するという構文を取る。『entitle』はこのような構文を取らない。

  • 『力を与える』という意味で、自信や権限を与えて行動を促す場面で使用される。ビジネス、社会運動、自己啓発などでよく使われる。 【ニュアンスの違い】『entitle』が法的な権利や資格を与えるニュアンスがあるのに対し、『empower』は精神的、社会的な力を与えることに重点が置かれる。個人や集団が自立し、自己決定できるようになることを意味する。 【混同しやすい点】『empower』はしばしば受動態で使われ、人が主語になることが多いが、『entitle』よりも能動的な意味合いが強い。『empower』は目的語として人をとり、その人に力を与えるという構文を取る。

  • 『免許を与える』という意味で、特定の活動を行うための公式な許可を与える状況で使用される。運転、医療、建設などの分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『entitle』が一般的な権利や資格を与えるのに対し、『license』は特定の活動を行うための正式な許可を与えることに特化している。政府機関や専門機関によって発行されることが多い。 【混同しやすい点】『license』は名詞としても動詞としても使用できるが、『entitle』は主に動詞として使用される。『license』はしばしば具体的な免許証や許可証を指す名詞として使われる。

  • 『許可する』という意味で、何かを行うことを公式に許可する場面で使用される。ビジネス、法律、政府関連の文書でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『entitle』が権利として与えるニュアンスがあるのに対し、『permit』は特定の行為に対する許可を与えることを意味する。よりフォーマルで公式な印象を与える。 【混同しやすい点】『permit』は名詞としても動詞としても使用できるが、『entitle』は主に動詞として使用される。『permit』はしばしば特定の場所や状況での行為を許可する文書を指す名詞として使われる。

派生語

  • entitlement

    『権利』『資格』という意味の名詞。「entitle」に名詞化の接尾辞「-ment」が付いた形。権利を主張する文脈(法律、社会保障など)で頻繁に使われ、権利意識の高まりとともに使用頻度も増加傾向にある。

  • 『権利を与えられた』という意味の形容詞。過去分詞形が形容詞として使われる。また、『特権意識のある』という意味合いでも使われることがあり、否定的なニュアンスを含む場合もある。日常会話でも使用される。

  • 『称号』『権利』『題名』などを意味する名詞。「entitle」の語源であり、中英語の「titlen(称号を与える)」に由来する。書籍の題名、役職名、土地の権利証書など、様々な文脈で使用される。

反意語

  • 『資格を奪う』という意味の動詞。接頭辞「dis-(否定、分離)」が「qualify(資格を与える)」に付いた形。「entitle」が権利や資格を与えるのに対し、「disqualify」はそれらを剥奪するという明確な対立構造を持つ。スポーツ、法律、選挙など、資格が問題となる文脈で使われる。

  • 『禁止する』という意味の動詞。「entitle」がある行為を許可する(権利を与える)のに対し、「prohibit」はその行為を禁じる。法律、規則、契約など、行動の制限に関する文脈で対比的に使用される。

  • 『禁じる』という意味の動詞。prohibitより口語的で、個人的な関係性における禁止(親が子供に何かを禁じるなど)でよく使われる。「entitle」がある行為を許可するのに対し、「forbid」はその行為を禁じるという点で対義関係にある。

語源

"entitle」は、古フランス語の「entitler(肩書きを与える、題名をつける)」に由来し、さらに遡るとラテン語の「intitulare(肩書きをつける、銘を刻む)」にたどり着きます。この「intitulare」は、「in-(~の中に、~に向かって)」と「titulus(肩書き、題名)」という二つの要素から構成されています。「titulus」は、現代英語の「title(肩書き、題名)」の直接の語源です。つまり、「entitle」は、文字通りには「肩書きを与える方向に何かをする」という意味合いを持ち、そこから「権利を与える」という意味に発展しました。たとえば、本に「タイトル(titulus)」を刻むように、人に特定の「権利」を刻み込む(与える)イメージで捉えると理解しやすいでしょう。

暗記法

「entitle」は権利の付与に留まらず、社会階層や特権意識を映す言葉。中世では土地や称号と共に義務と責任を負い、傲慢や腐敗も生んだ。革命は身分に基づく特権を否定。現代では社会保障が権利と見なされる一方、過剰な権利意識は批判も招く。文学では貴族の苦悩や、権利を持たない者の抵抗を描く。権利と義務、特権と責任が交錯する、社会の縮図なのだ。

混同しやすい単語

『entitle』と『title』は、スペルが非常に似ており、発音も最初の音節以外はほぼ同じです。意味は『title』が『題名』や『称号』であるのに対し、『entitle』は『権利を与える』という意味を持ちます。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。また、『title』は名詞として使われることが多いですが、『entitle』は動詞として使われることがほとんどです。語源的には、どちらもラテン語の『titulus』(題名)に由来しますが、『en-』が付くことで『権利を与える』という意味合いが加わります。

『entitle』と『intellectual』は、どちらも接頭辞に『en-』または『in-』を含み、語尾が似た音で終わるため、スペルと発音の両方で混同される可能性があります。『intellectual』は『知的な』という意味の形容詞、または『知識人』という意味の名詞です。日本人学習者は、単語の長さと、文脈における品詞の違いに注意する必要があります。また、『intellectual』は、発音のアクセントが『entitle』とは異なる位置にあることにも注意が必要です。

untold

『entitle』と『untold』は、接頭辞が反対(『en-』と『un-』)であり、語尾の音も似ているため、スペルミスや発音の誤りを招きやすいです。『untold』は『語られていない』や『莫大な』という意味を持ちます。日本人学習者は、接頭辞の違いに注意し、それぞれの単語が持つ否定的な意味合い(『untold』)と肯定的な意味合い(『entitle』)を区別する必要があります。

『entitle』と『indent』は、最初の音節の母音以外は、スペルが非常に似ています。発音も、アクセントの位置が異なるものの、全体的な音の印象は似ています。『indent』は『字下げする』や『へこみ』という意味を持ちます。日本人学習者は、最初の母音の発音の違い(『entitle』の /ɪn/ と『indent』の /ɪn/)に注意する必要があります。また、『indent』は主に印刷やプログラミングの文脈で使用されることが多いのに対し、『entitle』は法律や権利に関する文脈で使用されることが多いです。

『entitle』と『entire』は、最初の2文字が同じであり、語尾の発音が似ているため、スペルと発音の両方で混同される可能性があります。『entire』は『全体の』や『完全な』という意味の形容詞です。日本人学習者は、単語の長さと、文脈における品詞の違いに注意する必要があります。また、『entire』は、発音のアクセントが『entitle』とは異なる位置にあることにも注意が必要です。

『entitle』と『invite』は、語尾の 'ite' の部分が共通しており、発音も似ているため、混同される可能性があります。『invite』は『招待する』という意味の動詞です。日本人学習者は、最初の音節の発音の違い(『entitle』の /ɪn/ と『invite』の /ɪn/)に注意する必要があります。また、『entitle』が権利や資格を与える意味合いを持つ一方、『invite』は人をもてなす意味合いを持つため、文脈から意味を判断することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: I am entitled to my opinion, so you must listen to me.
✅ 正用: While I am entitled to my opinion, I respect your right to disagree.

日本語の『〜する権利がある』という直訳から、entitleを自己主張の根拠として使うのは不適切です。英語の'entitled to'は、権利の存在を示すだけで、相手に強制力はありません。むしろ、権利を主張する際は、相手の意見を尊重する姿勢を示す方が、より建設的なコミュニケーションにつながります。この誤用は、権利意識の強さをストレートに表現する日本語の文化と、控えめな表現を好む英語圏の文化との違いから生じやすいと言えます。

✖ 誤用: This promotion entitles me to be lazy.
✅ 正用: This promotion entitles me to more responsibility and challenges.

entitleは『〜の資格を与える』という意味ですが、しばしば『怠ける権利』のような文脈で誤用されます。昇進は新たな責任と挑戦を意味するものであり、怠惰を正当化するものではありません。この誤用は、日本語の『(昇進したんだから)少しは楽をしてもいいだろう』という甘えの心理が、英語にそのまま反映された結果と言えるでしょう。英語では、昇進は自己成長の機会と捉え、より積極的に仕事に取り組む姿勢が求められます。

✖ 誤用: The book is entitled 'How to Succeed'.
✅ 正用: The book is titled 'How to Succeed'.

書籍のタイトルを指す場合、entitleではなくtitleを用いるのが適切です。entitleは、人や物事に権利や資格を与える意味合いが強く、書籍の題名にはそぐいません。日本語では『〜というタイトルが付けられている』と表現するため、直訳的にentitleを選んでしまう可能性がありますが、英語ではtitleが一般的な表現です。書籍のタイトルは、その内容を端的に表すものであり、権利や資格とは無関係であるという点が、両者の使い分けのポイントです。

文化的背景

「entitle」という言葉は、単に権利を与えるだけでなく、しばしば社会的な階層や特権意識、そしてそれがもたらす責任の所在を暗示します。歴史的に見ると、「entitlement(権利意識)」は、貴族や権力者が自らの地位を正当化する際に用いられ、その背景には、生まれや財産によって運命が定められるという社会構造がありました。この言葉は、権利の行使だけでなく、その権利を行使する側の倫理観や社会との関係性を問いかける力を秘めているのです。

中世ヨーロッパにおいて、土地や称号を「entitle」されることは、単なる財産の獲得以上の意味を持っていました。それは、社会的な義務と責任を同時に引き受けることを意味し、領民への保護や公正な裁判を行う義務を伴いました。しかし、時として「entitlement」は、特権階級の傲慢さや腐敗の温床となり、民衆の反発を招くこともありました。フランス革命やロシア革命などの歴史的な出来事は、「entitlement」に対する民衆の怒りが爆発した例として挙げられます。これらの革命は、生まれや身分に基づく「entitlement」を否定し、すべての人々が平等な権利を持つべきだと主張しました。

現代社会においても、「entitlement」は複雑な意味合いを持っています。例えば、政府が提供する社会保障制度は、国民が一定の生活水準を維持する「entitlement」として捉えられます。しかし、同時に、税金を負担する側からは、過剰な「entitlement」は社会の活力低下を招くという批判も存在します。また、企業における役職や地位も、「entitlement」の一種と見なすことができます。しかし、地位に伴う権限は、組織の目標達成のために行使されるべきであり、個人的な利益のために濫用されるべきではありません。このように、「entitlement」は、権利と義務、特権と責任、そして社会全体の公平性という、複雑な関係性の中で常に揺れ動いているのです。

文学作品においても、「entitle」という言葉は、登場人物の心理描写や社会構造を描写するためにしばしば用いられます。例えば、ジェーン・オースティンの小説に登場する貴族たちは、自らの「entitlement」を当然のものと考えていますが、同時に、その地位に伴う制約やプレッシャーに苦悩する姿が描かれています。また、現代文学においては、「entitlement」を持たない人々が、社会の不条理に抗い、自らの権利を主張する姿が描かれることもあります。このように、「entitle」は、時代や社会の変化とともに、その意味合いやニュアンスを変えながら、私たちの生活や文化の中に深く根付いているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。まれにリスニング

- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも稀に出題される

- 文脈・例題の特徴: やや硬い文章、説明文、議論など。権利や資格に関する文脈が多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 他動詞としての意味(~に権利を与える、~と題する)と再帰動詞としての意味(~と自称する)を区別。紛らわしい単語:authorize, qualify, nameとの違いを理解。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め), Part 7 (長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 5で時々出題。Part 7でも読解語彙として出現

- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(契約書、通知、メール)で、権利や資格、役職名に関する文脈が多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 受動態 (be entitled to) の形で「~する権利がある」という意味でよく使われる。ビジネスシーンでのフォーマルな言い回しとして覚えておく。類義語のeligibleとの使い分けも重要。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出

- 文脈・例題の特徴: 学術論文、歴史、社会科学など。権利、資格、題名に関する議論

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な文脈で使われることが多い。名詞形 (entitlement) と合わせて覚える。文脈から意味を推測する練習が必要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出

- 文脈・例題の特徴: 評論文、小説など。権利、資格、題名に関する文脈

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を判断する力が重要。やや硬い単語なので、文脈から意味を推測する練習が必要。派生語のentitlementも覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。