英単語学習ラボ

agitate

/ˈædʒɪteɪt/(アヂィテイt)

第一音節にアクセントがあります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。/dʒ/ は「ヂ」に近い音ですが、より強く、息を出すように発音するとよりネイティブに近くなります。語尾の /t/ は、破裂音なので、息を止めるように意識すると、より自然に聞こえます。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

扇動する

人々を興奮させ、特定の行動や意見に向かわせるように働きかける。政治的な文脈やデモなどでよく使われる。単に情報を伝えるだけでなく、感情を揺さぶり、行動を促すニュアンスを含む。

The speaker tried to agitate the crowd to protest loudly.

その演説者は、群衆を扇動して大声で抗議させようとした。

この例文では、「speaker(演説者)」が「crowd(群衆)」の感情を揺さぶり、具体的な行動(大声で抗議すること)を促している様子が目に浮かびます。「agitate」は、大勢の人々をある行動へと駆り立てる、特に政治的な集会などで使われる典型的な場面です。

The news about the new tax agitated the citizens to hold a meeting.

新しい税金に関するニュースは、市民たちを扇動して会議を開かせた。

ここでは、特定の情報(新しい税金に関するニュース)がきっかけで、人々(citizens)の間に不満や動揺が広がり、具体的な行動(会議を開くこと)につながっている様子を描いています。何か出来事や情報が人々の感情を揺さぶり、行動を促す際にも「agitate」が使われます。

A small group of students agitated their classmates to boycott the school event.

少数の学生グループが、クラスメートたちを扇動して学校行事をボイコットさせた。

この例文では、より小さな集団(学生グループ)が、他の人々(classmates)に働きかけ、特定の行動(学校行事のボイコット)を起こさせています。「agitate」は、既存のルールや状況に反するような集団行動を促す場合にも自然に使われます。

動詞

不安にする

人を落ち着かなくさせたり、心配させたりする。心理的な状態を表す際に用いられ、精神的な動揺や混乱を引き起こすイメージ。

The sudden news about the company's future agitated all the employees.

会社の将来に関する突然のニュースは、全従業員を不安にさせた。

会社の未来に関する不確実なニュースが、従業員全員の心をざわつかせ、不安にさせた状況です。未来への心配や動揺が「agitate」によって鮮やかに表現されています。ニュースや発表が人々を動揺させる典型的な場面で使われます。

Please don't agitate the baby with loud noises; he needs to sleep.

大きな音を立てて赤ちゃんを不安にさせないでください。眠る必要がありますから。

親が赤ちゃんを気遣う日常の場面です。大きな音などの物理的な刺激によって、赤ちゃんが興奮したり、泣いたり、落ち着かなくなったりする様子を表しています。「agitate」は、このように外部からの刺激で誰かを動揺させたり、落ち着かなくさせたりする際によく使われます。

The thought of the upcoming exam really agitated the students.

近づく試験のことを考えると、生徒たちは本当に不安になった。

試験が近づき、生徒たちが感じる精神的なプレッシャーや不安を表す場面です。漠然とした心配事や、今後の出来事に対する懸念が原因で心が落ち着かなくなる状況にぴったりです。学業や仕事のストレスが人を「agitate」させる典型例です。

動詞

揺さぶる

液体や物を激しく動かす。物理的な意味合いだけでなく、比喩的に議論や問題などを活発化させる意味合いも持つ。

The unexpected news started to agitate her, making her heart beat faster.

予期せぬ知らせが彼女を動揺させ始め、心臓が速く鼓動しました。

この例文は、突然の悪いニュースや驚くべき知らせを聞いて、心が落ち着かなくなり、不安でドキドキする様子を描いています。「agitate」は、人や動物の心を「不安にさせる」「落ち着かなくさせる」という意味でよく使われます。心臓が速く打つ様子から、その動揺が伝わりますね。

The passionate speaker tried to agitate the crowd to demand changes.

情熱的な演説者が、変化を求めるために群衆を扇動しようとしました。

この例文は、デモや集会で、演説者が熱い言葉で人々の感情を揺さぶり、立ち上がって行動するように促している場面を想像させます。「agitate」は、特に集団の人々の感情を「扇動する」「駆り立てる」という意味でも使われます。何かを変えようと、人々を強く刺激するイメージです。

A strong wind began to agitate the small boat, making it rock violently.

強い風が小型ボートを激しく揺さぶり始め、荒々しく揺れました。

この例文は、嵐の中、小さなボートが激しい風と波によって大きく揺さぶられ、不安定になっている様子を描いています。「agitate」は、液体や物体を「激しく揺り動かす」「かき混ぜる」といった物理的な意味でも使われます。ここでは、風がボートをコントロールできないほど揺らしている状況を表しています。

コロケーション

agitate for change

変化を求めて運動する、世論を喚起する

社会的な変革や政策の変更などを実現するために、積極的に働きかけることを意味します。単に意見を述べるだけでなく、デモ、署名活動、ロビー活動など、具体的な行動を伴うニュアンスが含まれます。政治的な文脈や社会運動において頻繁に使われ、フォーマルな場面にも適しています。 'campaign for change' と似ていますが、 'agitate' はより強い感情や緊急性を伴うことが多いです。

agitate the masses

大衆を扇動する、大衆の感情を掻き立てる

大衆の感情や不満を意図的に刺激し、行動を促すことを意味します。必ずしも否定的な意味合いだけでなく、社会変革のために大衆を奮い立たせる場合にも使われます。ただし、多くの場合、扇動的なニュアンスを含み、政治的な演説やプロパガンダなどで用いられることが多いです。 'stir up the masses' とほぼ同義ですが、 'agitate' の方がより強い感情的な興奮を表します。

agitate the water(s)

(比喩的に)波紋を広げる、騒ぎを起こす、議論を呼ぶ

文字通りには水をかき混ぜるという意味ですが、比喩的には、平穏な状況に変化や混乱をもたらすことを指します。新しいアイデアや意見を発表したり、問題点を指摘したりすることで、議論や論争を引き起こすような状況で使われます。ビジネスシーンや政治的な文脈でよく用いられ、「波紋を呼ぶ」という日本語の表現と近いニュアンスを持ちます。'stir the waters' と同様の意味ですが、'agitate' はより意図的に騒ぎを起こすニュアンスがあります。

agitated state

興奮状態、動揺した状態

精神的な興奮や不安、落ち着きのなさを表す形容詞+名詞の組み合わせです。医学的な文脈や心理学的な議論でよく用いられ、患者の精神状態を説明する際などに使用されます。'anxious state' と似ていますが、 'agitated' はより表面的な落ち着きのなさや行動的な興奮を伴うことが多いです。

become agitated

興奮する、動揺する、いらいらする

ある出来事や状況によって精神的に不安定になることを意味します。受動的なニュアンスを含み、自分の意志とは関係なく感情が掻き立てられるような状況を表します。日常会話でも使用されますが、ややフォーマルな表現です。'get agitated' とほぼ同義ですが、 'become' はより状態の変化に焦点を当てています。

mentally agitated

精神的に不安定な、精神的に興奮した

精神的な状態が落ち着かず、興奮や不安を感じている状態を表します。医学的な文脈や心理学的な議論で用いられることが多く、患者の精神状態を客観的に描写する際に使用されます。 'emotionally agitated' と似ていますが、 'mentally' は思考や認知の混乱に焦点を当てています。

remain agitated

興奮した状態が続く、動揺したまま

一度興奮したり動揺したりした状態が、その後も継続していることを表します。事件や事故の後など、精神的なショックから立ち直れない状況を説明する際に用いられます。'stay agitated' とほぼ同義ですが、 'remain' はより継続的な状態を強調します。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、特定の理論や主張を支持または反駁する際に使われます。例えば、社会科学系の論文で「世論を扇動する要因について議論する」といった文脈や、心理学の研究で「被験者の不安を煽るような実験設定」を説明する際に用いられます。フォーマルな文体で記述されることが多いです。

ビジネス

ビジネスシーンでは、主に報告書やプレゼンテーションなど、やや硬い文脈で使われます。例えば、「市場の混乱を招く要因」を分析するレポートや、「従業員の不安を煽らないように慎重な情報開示が必要である」といった社内向けの注意喚起などで用いられます。日常会話よりは、文書での使用が一般的です。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで見かけることがあります。例えば、「デモ参加者が政府を扇動している」といった報道や、「環境汚染が住民の不安を煽っている」といった内容の番組で使われることがあります。普段の会話で使うと、少し大げさな印象を与える可能性があります。

関連語

類義語

  • 『かき混ぜる』という意味の基本的な動詞。物理的に液体や食品を混ぜる場合や、比喩的に感情や議論をかき立てる場合に使われる。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『agitate』よりも穏やかなニュアンスで、感情を激しく揺さぶるというよりは、軽く刺激する、または活性化させるイメージ。政治的な意味合いは薄い。 【混同しやすい点】『stir』は物理的な意味合いが強く、感情的な意味合いで使用する場合でも、『agitate』のような強い不快感や不安感を伴うニュアンスは少ない。また、自動詞としても使用可能(例:The soup is stirring)。

  • rouse

    『眠りから覚ます』『感情を呼び覚ます』という意味で、人や動物を目覚めさせたり、感情や行動を刺激したりする際に用いられる。ややフォーマルな響きがある。 【ニュアンスの違い】『agitate』よりも、眠っていた状態から活動状態へ移行させるというニュアンスが強い。潜在的な感情や能力を目覚めさせるような文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】『rouse』は他動詞として使われることが多く、目的語が必要(例:rouse someone from sleep)。また、『agitate』のような不安や不満といったネガティブな感情をかき立てる意味合いは薄い。

  • 『興奮させる』という意味で、喜びや期待感といったポジティブな感情を高める場合に使われる。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】『agitate』が不安や不満といったネガティブな感情をかき立てるのに対し、『excite』はポジティブな感情を喚起する。感情の方向性が正反対。 【混同しやすい点】『excite』は通常、良い意味合いで使用されるため、『agitate』のように人々を不安にさせたり、社会を混乱させたりするようなネガティブな意味合いでは使われない。また、受動態で『be excited about』の形でよく使われる。

  • inflame

    『炎症を起こさせる』『感情を激化させる』という意味で、文字通り炎症を起こす場合や、比喩的に怒りや憎しみなどの感情を燃え上がらせる場合に使われる。やや文学的な表現。 【ニュアンスの違い】『agitate』よりも感情をより激しく、制御不能な状態にするニュアンスが強い。特に、怒りや憎しみといったネガティブな感情を煽る際に用いられる。 【混同しやすい点】『inflame』は物理的な炎症にも使われるが、『agitate』は物理的な意味合いでは使われない。また、『inflame』は感情を非常に強い状態にするため、軽い不安や不満をかき立てる場合には不適切。

  • 『(不和などを)助長する』『扇動する』という意味で、特に紛争や不満などを意図的に煽り立てる場合に使われる。ややフォーマルな表現で、政治的な文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『agitate』よりも、より積極的に、かつ陰湿な意図を持って問題を悪化させるニュアンスが強い。しばしば、背後で糸を引くようなイメージを伴う。 【混同しやすい点】『foment』は常にネガティブな意味合いを持ち、意図的な扇動を意味する。一方、『agitate』は必ずしも意図的ではなく、状況や感情が自然に高まる場合にも使われる。また、『foment』は日常会話ではあまり使われない。

  • perturb

    『動揺させる』『かき乱す』という意味で、人の心や状況を平穏でない状態にする際に用いられる。フォーマルな場面や、心理的な状態を表す際に使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『agitate』よりも、より穏やかながらも、深く心をかき乱すニュアンスがある。物理的な混乱というよりは、精神的な不安や動揺を表すのに適している。 【混同しやすい点】『perturb』は、しばしば受動態で使用され(例:be perturbed by)、何かによって心を乱された状態を表す。また、物理的な意味合いはほとんどなく、精神的な動揺に限定される点が『agitate』と異なる。

派生語

  • 名詞で「扇動」「動揺」「不安」といった意味。動詞agitateの行為や状態を表し、政治的な扇動や社会不安、個人的な心の動揺など、幅広い文脈で使用される。学術論文やニュース記事などにも登場する。

  • agitator

    「扇動者」「攪拌機」といった意味の名詞。agitateする人や物を指す。政治的な文脈で、社会運動を先導する人物や、問題解決を促す人を指すことが多い。やや否定的なニュアンスを含む場合もある。

  • agitated

    形容詞で「興奮した」「動揺した」といった意味。agitateの過去分詞形が形容詞として使われる。人の精神状態を表す場合が多く、落ち着かない、イライラしている、不安を感じているといった状態を表す。医療や心理学の分野でも使用される。

反意語

  • 「鎮める」「なだめる」という意味の動詞。agitateが「扇動する」「動揺させる」という意味であるのに対し、pacifyは興奮や怒りを静め、平和な状態に戻すことを意味する。紛争や争いを鎮める、赤ん坊をあやすなど、幅広い文脈で使用される。

  • 「なだめる」「癒す」という意味の動詞。agitateが精神的、肉体的な興奮や苦痛を引き起こすのに対し、sootheはそれらを和らげ、心地よい状態にする。音楽やアロマテラピーなど、感覚的な刺激によって精神を安定させる場合にも用いられる。

  • 「落ち着かせる」「静める」という意味の動詞。agitateが興奮や動揺を引き起こすのに対し、calmはそれらを鎮め、穏やかな状態にする。嵐の後の海をcalmと表現するように、比喩的にも用いられる。形容詞としては「穏やかな」「冷静な」という意味になる。

語源

「agitate」はラテン語の「agitare」(激しく動かす、駆り立てる)に由来します。これは「agere」(行う、行動する、駆り立てる)の反復相を表す形です。「agere」は、何かを「行う」という基本的な意味から、「扇動する」「不安にする」「揺さぶる」といった意味合いに発展しました。日本語で例えるなら、「行動」の語源が、そこから派生して「活動」や「策動」といった言葉を生み出したのと似ています。「agitare」は、文字通り物理的に何かを揺さぶることから、比喩的に人の心を揺さぶる、つまり扇動するという意味合いを持つようになったのです。現代英語の「agitate」も、このラテン語のニュアンスを受け継ぎ、物理的な揺さぶりだけでなく、精神的な動揺や社会的な扇動といった意味で使われています。

暗記法

「agitate」は単なる揺さぶりではない。社会の静寂を破り、変革の波を起こす意志の表れ。産業革命期の労働運動、ディケンズの小説、現代の社会運動…常に不満と変革への渇望を象徴してきた。SNS時代、その力は増幅したが、誤情報の拡散も招く。進歩か、混乱か?「agitate」は常に倫理的責任を問い、社会を動かすエネルギーの光と影を映し出す。

混同しやすい単語

『agitate』と『irritate』は、どちらも動詞で、語尾が '-itate' で終わるため、スペルと発音が似ていて混同しやすいです。『irritate』は『イライラさせる』『炎症を起こす』という意味で、感情や身体的な刺激を表します。『agitate』が政治的な扇動や心の動揺を表すのに対し、『irritate』はより個人的な不快感を表すことが多いです。発音記号を確認し、アクセントの位置('irritate'は最初の音節)に注意して区別しましょう。

'agitate' と 'hesitate' は、どちらも語尾が '-itate' で終わる動詞であり、スペルと発音が類似しているため混同されることがあります。『hesitate』は『ためらう』という意味で、決断を迷う状態を表します。一方、『agitate』は扇動したり、動揺させたりする意味合いを持ちます。発音の区別も重要で、'hesitate' は最初の音節にアクセントがあります。語源的には、'hesitate' は「くっつく」という意味のラテン語に由来し、心が動けなくなるイメージです。

語尾が '-itate' で終わる動詞であり、発音とスペルが似ているため、『agitate』と混同しやすいです。『meditate』は『瞑想する』という意味で、心を静めて深く考える行為を指します。発音も 'meditate' の方が穏やかな響きを持ちます。語源的には、『meditate』は「熟考する」という意味のラテン語に由来します。ストレスの多い現代社会では、'agitate' されるのではなく、'meditate' することをおすすめします。

vegetate

スペルが似ており、特に接尾辞 '-tate' が共通しているため、『agitate』と混同される可能性があります。『vegetate』は『植物状態で生きる』『単調な生活を送る』という意味で、活動的でない状態を表します。発音も、'vegetate' は 'veg' の部分にアクセントがあり、『agitate』とは異なります。語源的には、『vegetate』は「成長する」という意味のラテン語に由来しますが、現代ではむしろ停滞した状態を指すことが多いです。

『agitate』と『augment』は、どちらも動詞で、スペルの一部が似ており、特に 'ag-' の部分が共通しているため、混同される可能性があります。『augment』は『増やす』『大きくする』という意味で、何かを強化したり拡大したりする意味合いを持ちます。発音も異なり、'augment' は 'aug' の部分にアクセントがあります。語源的には、『augment』は「増やす」という意味のラテン語に由来します。ビジネスシーンでは、'agitate' ではなく 'augment' を使う場面が多いかもしれません。

『agitate』と『argument』は、スペルの一部が似ており、特に 'argu-' の部分が共通しているため、混同される可能性があります。『argument』は『議論』『主張』という意味で、意見の対立や論争を表します。発音も異なり、'argument' は最初の音節にアクセントがあります。語源的には、『argument』は「明らかにする」という意味のラテン語に由来します。議論が 'agitate' される原因になることもあります。

誤用例

✖ 誤用: The politician agitated for his own promotion.
✅ 正用: The politician campaigned for his own promotion.

日本語の『扇動する』という訳語から、自己の利益のために積極的に働きかける状況で『agitate』を使ってしまいがちですが、これは不適切です。『Agitate』は、本来、不満や不安を煽り立て、社会的な変革や抗議行動を促すような、よりネガティブなニュアンスを含みます。自己の昇進のために活動する場合は、より中立的な『campaign』が適切です。日本人がつい『〜のために扇動する』という直訳的な発想で 'agitate for...' と表現してしまう典型例です。

✖ 誤用: I am agitated because of the slow internet.
✅ 正用: I am annoyed by the slow internet.

『agitate』を『イライラする』という意味で使うのは、やや大げさです。『Agitate』は、個人的なイライラよりも、もっと強い、動揺や興奮、精神的な不安定さを表します。単にインターネットが遅くてイライラする程度であれば、『annoyed』や『irritated』がより自然です。日本人は『動揺』という言葉から、軽い苛立ちにも『agitate』を当てはめてしまいがちですが、英語ではより深刻な状況で使われることを意識しましょう。

✖ 誤用: The professor agitated the students to think critically.
✅ 正用: The professor encouraged the students to think critically.

『agitate』は、必ずしもネガティブな意味だけではありませんが、何かを『扇動する』という行為には、潜在的な危険性や混乱を招く可能性が含まれています。教授が学生に批判的思考を促す場合、その意図はポジティブであるはずなので、『encourage』や『motivate』を使う方が適切です。文化的な背景として、日本人は『扇動』という言葉に抵抗感を持つ人が多いですが、英語でも同様に、安易に使うべきではありません。日本語の『〜するように仕向ける』という発想から、つい 'agitate to...' と表現してしまうかもしれませんが、文脈によっては不適切になる場合があります。

文化的背景

「agitate」は、単に物理的な揺さぶりだけでなく、社会や人々の心を揺さぶり、変革を促す、強い意志を持った行動を意味することがあります。この言葉は、社会運動や政治的な扇動といった文脈で頻繁に用いられ、現状に対する不満や変革への渇望を力強く表現する言葉として、文化的な重みを持っています。

19世紀の産業革命期、労働者たちは過酷な労働条件や低賃金に苦しみ、「agitate」という言葉は、彼らが団結して権利を主張する際に頻繁に使われました。労働運動家たちは、集会やデモを通じて人々の意識を「agitate(扇動)」し、社会変革を求める声を高めました。この時代、「agitate」は、単なる不満の表明を超え、組織的な抵抗運動の象徴として機能しました。文学作品においても、ディケンズの小説などに、社会の矛盾を「agitate」する登場人物が描かれ、読者の共感を呼びました。

現代においても、「agitate」は、政治的な抗議活動や社会運動において重要な役割を果たしています。環境問題、人種差別、ジェンダー平等など、様々な社会問題に対して、人々は「agitate」を通じて声を上げ、変化を求めています。ソーシャルメディアの普及により、個人が容易に情報を発信し、社会的な議論を「agitate」することが可能になりました。しかし、同時に、誤情報や偏った情報が拡散し、社会を分断する「agitation」も生まれています。そのため、「agitate」という言葉は、変革の可能性と同時に、混乱や対立のリスクを孕んだ、複雑な意味合いを持つ言葉として認識されています。

「agitate」は、単なる行動を表す言葉ではなく、社会の進歩や変化を促す力強いエネルギーを象徴しています。しかし、そのエネルギーは、建設的な方向に向かうこともあれば、破壊的な方向に向かうこともあります。そのため、「agitate」という言葉を使う際には、その背後にある社会的文脈や倫理的な責任を十分に考慮する必要があります。この言葉は、私たちが社会の一員として、どのように行動し、どのように世界を変えていくかという問いを、常に私たちに投げかけているのです。

試験傾向

英検

準1級以上で出題される可能性があり、主に長文読解で登場します。**出題形式:** 長文読解、語彙問題。**頻度と級・パート:** 準1級以上。**文脈・例題の特徴:** 社会問題、環境問題など、やや硬めの話題で使われることが多いです。**学習者への注意点・アドバイス:** 「動揺させる」「扇動する」という意味の他に、法案などを「議論する」という意味があることを覚えておきましょう。

TOEIC

Part 7などの長文読解でまれに出題されることがあります。**出題形式:** 長文読解。**頻度と級・パート:** あまり高くありません。**文脈・例題の特徴:** 組織改革、従業員の不満など、ビジネスシーンに関連する話題で使われることがあります。**学習者への注意点・アドバイス:** ビジネスシーンにおけるネガティブな状況を表す単語として覚えておくと良いでしょう。

TOEFL

アカデミックな文章でよく見られます。**出題形式:** リーディング。**頻度と級・パート:** 頻出。**文脈・例題の特徴:** 社会科学、政治学、歴史学など、学術的な文脈で使われることが多いです。**学習者への注意点・アドバイス:** 感情的な意味合いだけでなく、議論や問題提起を促すという意味合いも含むことを理解しておきましょう。

大学受験

難関大学の長文で出題される可能性があります。**出題形式:** 長文読解。**頻度と級・パート:** 大学による。**文脈・例題の特徴:** 社会問題、政治問題、歴史問題など、論説文で使われることが多いです。**学習者への注意点・アドバイス:** 文脈から意味を推測する練習をしておくことが重要です。また、派生語(agitationなど)も覚えておきましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。