英単語学習ラボ

unenviable

/ˌʌnˈɛnviəbl̩/(アン・エンヴィアブル)

強勢は「en」の部分にあります。最初の 'un-' は弱く発音され、曖昧母音(あいまいぼいん, schwa /ə/)に近い音になります。 'v' の発音は、上の歯を下唇に軽く当てて息を出す有声摩擦音です。日本語の「ヴ」よりも唇を強く震わせるイメージで発音するとより正確になります。

形容詞

気の毒な

人が置かれた状況や立場が、困難、不快、望ましくないものであることを表す。羨ましいと思えない、同情を誘うような状況を指す。

The new manager faced the unenviable task of cutting budgets.

新しい部長は、予算を削減するという気の毒な役目に直面しました。

新しい部長が、会社全体で不人気になりかねない「予算を減らす」という大変な仕事を引き受けた情景が目に浮かびます。「unenviable task」は「つらい仕事」「誰もやりたがらない役目」という意味で、ビジネスの場面などで非常によく使われる表現です。

She found herself in the unenviable position of choosing between her two best friends.

彼女は親友二人の間で選ばなければならないという、気の毒な立場にいることに気づきました。

彼女が親友二人の間で板挟みになり、どちらを選んでもつらい思いをするような、個人的な困難な状況が伝わります。「unenviable position」は「望ましくない立場」「苦しい状況」という意味で、人間関係の悩みなど、避けたい状況を説明するときによく使われます。

The losing team had the unenviable record of zero wins all season.

負けたチームは、シーズン中一度も勝てないという気の毒な記録を持っていました。

スポーツチームが全く勝てず、選手やファンががっかりしている様子が目に浮かびます。この「記録」は誰も持ちたくない、不名誉で望ましくないものです。「unenviable record」は「不名誉な記録」「残念な成績」という意味で、特にスポーツや業績の文脈で使われることがあります。

形容詞

割に合わない

努力や苦労に見合うだけの価値や見返りがない状況を指す。特に、仕事や役割などが、負担が大きいのに報われない場合に用いられる。

She took on the unenviable task of explaining the bad news to everyone.

彼女は、みんなに悪いニュースを説明するという、割に合わない役目を引き受けた。

この例文では、誰もがやりたくないような、気が重く大変な「役目(task)」を表現しています。会議室で重い雰囲気の中、彼女が皆の視線を受けながら辛い説明をしているような情景が目に浮かびますね。「unenviable task」は、責任が重く、感謝されにくい仕事を表す際によく使われる典型的な表現です。

Being the new student in a big school can be an unenviable position.

大きな学校の転校生になるのは、割に合わない立場になりがちだ。

この文は、大きな学校に転校してきたばかりの生徒が感じる、孤独や不安、新しい環境への適応の難しさといった「立場(position)」の困難さを表しています。友達がまだいない中で、すべてが新しい状況は、決してうらやましいものではなく、むしろ大変な努力を要する「割に合わない」状況だと共感できますね。

The politician faced the unenviable choice of raising taxes or cutting services.

その政治家は、増税かサービス削減かという、割に合わない選択に直面した。

この例文は、政治家が直面する、どちらを選んでも批判されかねないような、非常に困難な「選択(choice)」を表しています。増税も公共サービスの削減も、国民にとっては良いニュースではありません。このように、どちらを選んでも大変な結果が待っているような状況を「unenviable choice」と表現するのは、非常に自然で典型的な使い方です。「face a choice」は「選択に直面する」という意味で、よく使われます。

コロケーション

unenviable position

羨ましくない立場、困難な状況

これは最も一般的なコロケーションの一つで、文字通り『羨むことのできない立場』を意味します。ビジネスシーンや政治的な文脈で、責任が重く、批判にさらされやすい状況を指すことが多いです。例えば、業績不振の企業の再建を任されたCEOや、支持率の低い政権の首相などがこの『unenviable position』に置かれます。単に『難しい状況』と言うよりも、他者から同情されるニュアンスが含まれます。構文は "adjective + noun" です。

unenviable task

やりたくない仕事、困難な任務

『unenviable position』と同様によく使われる表現で、特に困難で、報われない可能性が高い仕事を指します。例えば、リストラを断行する、不人気な政策を推進する、といったタスクが該当します。この表現は、その仕事が単に難しいだけでなく、精神的な負担が大きいことを示唆します。類似表現として "daunting task" がありますが、"unenviable task" はより個人的な嫌悪感や同情のニュアンスを含みます。構文は "adjective + noun" です。

find oneself in an unenviable situation

望ましくない状況に陥る

受動的な状況を表す場合に用いられ、自らの意思とは関係なく、困難な状況に巻き込まれてしまったニュアンスを含みます。例えば、予期せぬ事故や事件に遭遇した場合、あるいは、他者の不始末の尻拭いをさせられるような状況が考えられます。"find oneself" は、気づいたらそうなっていた、というニュアンスを強調します。構文は "verb + pronoun + preposition + adjective + noun" です。

in the unenviable situation of

〜という羨ましくない状況で

特定の状況を具体的に示す際に用いられる前置詞句です。例えば、「In the unenviable situation of having to choose between two equally bad options(二つの同じくらい悪い選択肢から選ばなければならないという羨ましくない状況で)」のように使われます。この構文は、状況の困難さを強調し、同情を誘うような効果があります。構文は "preposition + article + adjective + noun + preposition" です。

an unenviable record

褒められたものではない実績

主にビジネスや政治の文脈で、過去の業績や成績が芳しくないことを指します。例えば、企業の業績不振、政治家の失言や不祥事などが該当します。この表現は、単に実績が低いだけでなく、改善の余地が少ない、あるいは、批判にさらされる可能性が高いことを示唆します。類似表現として "poor record" がありますが、"unenviable record" はより強い否定的なニュアンスを含みます。構文は "article + adjective + noun" です。

have the unenviable job of

〜という羨ましくない仕事をする

"unenviable task"と似ていますが、より具体的な仕事内容を伴う場合に用いられます。例えば、「have the unenviable job of firing half the staff(社員の半数を解雇するという羨ましくない仕事をする)」のように使われます。この表現は、その仕事が単に困難であるだけでなく、精神的な苦痛を伴うことを強調します。構文は "verb + article + adjective + noun + preposition" です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、研究対象の状況や立場を客観的に描写する際に用いられます。例えば、「先行研究の不足により、その研究者の立場はunenviableなものとなった」のように、研究の困難さや課題を説明する文脈で使われます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、プロジェクトの状況や担当者の役割について言及する際に使われることがあります。例えば、「プロジェクトの初期段階における彼の役割は、資源の制約からunenviableなものであった」のように、困難な状況を婉曲的に表現する際に用いられます。フォーマルな場面での使用が想定されます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やノンフィクション作品などで、誰かの置かれた状況を説明する際に用いられることがあります。例えば、「紛争地域でのジャーナリストの仕事は、常にunenviableなものである」のように、危険な状況や困難な立場を伝える際に使われます。やや硬い表現です。

関連語

類義語

  • undesirable

    好ましくない、望ましくないという意味。一般的な状況や物事に対して広く使用され、個人的な好みや一般的な基準に合わないことを指す。 【ニュアンスの違い】"unenviable"よりも客観的で、感情的な色合いが薄い。また、状況の深刻さも"unenviable"ほどではない場合が多い。ビジネスや学術的な文脈でも使用される。 【混同しやすい点】"undesirable"は単に『望ましくない』という状態を表すのに対し、"unenviable"は『羨ましくない状況』という、より具体的な状況を指す点。

  • 不快な、楽しくないという意味。感覚的な不快感や、状況、人などに対する一般的な不快感を指す。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"unenviable"よりも主観的で、軽い不快感を伴う状況に用いられる。深刻な状況や、他者の立場を考慮するニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】"unpleasant"は個人的な感情に重点が置かれるが、"unenviable"は他者が羨むかどうかという視点を含む点。

  • 難しい、困難なという意味。課題、状況、人など、様々なものに対して使用される。問題解決や目標達成の困難さを示す。 【ニュアンスの違い】"unenviable"とは異なり、必ずしもネガティブな感情を伴わない。困難な状況でも、克服する価値がある場合は"difficult"が適切。 【混同しやすい点】"difficult"は客観的な困難さを表すが、"unenviable"は主観的な感情(羨ましくない)を含む点。"difficult"は努力や挑戦の余地を残すニュアンスがある。

  • regrettable

    残念な、遺憾なという意味。過去の出来事や状況に対して、後悔や残念な気持ちを表す際に使用される。フォーマルな場面でも使用可能。 【ニュアンスの違い】"unenviable"が将来の状況に対する予測を含むのに対し、"regrettable"は過去の出来事に対する感情を表す。また、後悔の念が強い。 【混同しやすい点】"unenviable"は他者の視点(羨ましくない)を含むが、"regrettable"は個人的な後悔の念に重点が置かれる点。

  • 気まずい、ぎこちないという意味。状況、人、行動などに対して使用され、不快感や落ち着かない感情を表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"unenviable"よりも軽い不快感を表し、深刻な状況には適さない。また、人間関係のぎこちなさや、場違いな感じを表すことが多い。 【混同しやすい点】"awkward"は状況の滑稽さや、当惑する感情を含むが、"unenviable"は他者の視点(羨ましくない)を含む点。"awkward"は一時的な感情を表すことが多い。

  • unenviable position

    "unenviable"という形容詞は、名詞を伴って「羨ましくない立場」という句として用いられることが多い。ビジネス、政治、日常生活など、様々な場面で、困難で望ましくない状況を指す。 【ニュアンスの違い】この句は、「羨ましくない」という感情をより強調し、客観的な状況だけでなく、他者の視点や感情を含意する。責任が重く、プレッシャーが大きい状況を指すことが多い。 【混同しやすい点】"unenviable"単体で用いる場合よりも、"unenviable position"という句で用いる方が、状況の困難さや責任の重さをより明確に伝えられる。また、この句は、他者の同情や理解を求めるニュアンスを含むことがある。

派生語

  • 名詞・動詞で『羨望』『羨む』の意味。中心となる感情を表す根源的な語。日常会話から文学作品まで幅広く使われる。名詞は可算・不可算両方で使用可能。

  • 形容詞で『羨ましい』『妬ましい』の意味。『envy』に形容詞化の接尾辞『-ous』が付加。人の感情や状況を表す際に用いられ、ややネガティブなニュアンスを含む。日常会話で頻繁に使われる。

  • enviably

    副詞で『羨ましく』『妬ましく』の意味。『envious』に副詞化の接尾辞『-ly』が付加。状況や状態を修飾する際に用いられ、皮肉や反語的なニュアンスを含むこともある。日常会話よりもややフォーマルな文脈で使用される。

反意語

  • 形容詞で『望ましい』『好ましい』の意味。『unenviable』が『羨ましくない』という否定的な意味合いであるのに対し、こちらは肯定的な意味合いを持つ。状況、物、特性など、様々な対象に対して用いられる。ビジネスシーンや日常会話で頻繁に使用される。

  • 形容詞で『幸運な』『恵まれた』の意味。『unenviable』が困難や苦労を伴う状況を指すのに対し、こちらは良い運や状況を表す。人の状態や状況を評価する際に用いられ、ポジティブなニュアンスを持つ。ビジネス文書やニュース記事など、フォーマルな文脈でも使用される。

  • 形容詞で『特権のある』『恵まれた』の意味。『unenviable』が不利な状況を指すのに対し、こちらは有利な立場や機会を持つことを表す。社会的な文脈で使われることが多く、経済的な豊かさや社会的地位などを指す場合がある。学術論文や社会問題に関する議論でも用いられる。

語源

「unenviable」は、接頭辞「un-」、語幹「envy」、接尾辞「-able」から構成されています。「envy」はフランス語の「envie(羨望)」に由来し、さらに遡るとラテン語の「invidia(妬み、羨望)」にたどり着きます。「in-」は「~の中に」を意味し、「videre(見る)」が組み合わさって、「(他人を)じっと見る」というイメージから「羨望」の意味合いが生まれたと考えられます。接頭辞「un-」は否定を表し、「-able」は「~できる」という意味を加えます。したがって、「unenviable」は直訳すると「羨むことができない」となり、「羨ましくない」「気の毒な」という意味へと繋がります。例えば、連日徹夜続きの仕事は、傍から見ると「unenviable(割に合わない、気の毒な)」状況と言えるでしょう。

暗記法

「羨ましくない」は、一見魅力的な地位の裏にある苦労を指す言葉。中世の王は豪華な暮らしの反面、暗殺の恐怖や領土維持に苦心。シェイクスピア劇の王も重責に悩む。現代のCEOや政治家も同様。富や権力の陰で、プレッシャー、競争、批判に晒される。「unenviable」は、成功の裏に隠された苦難への洞察を促し、共感と考察を深める、文化的背景を持つ単語。

混同しやすい単語

『unenviable』と『enviable』は接頭辞 'un-' の有無のみが異なり、スペルが非常に似ているため、読み飛ばしや見間違いが起こりやすい。意味はそれぞれ『うらやましい』と『うらやましくない』で反対。文脈をよく読んで、接頭辞の有無に注意する必要がある。

接頭辞 'un-' と、語尾の '-able' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。意味は『信頼できない』であり、関連性はあるものの、意味合いは異なる。特に、長い単語に慣れていない学習者は、前半部分だけを見て判断しないように注意が必要。

こちらも 'un-' で始まり、'-able' で終わるため、スペルパターンが似ている。『信じられない』という意味で、意味の構造は似ているものの、対象が異なる。発音も 'un-' の部分が共通するため、聞き取り間違いが起こりうる。文脈から判断することが重要。

『inevitable』は『避けられない』という意味で、スペルがやや似ている。特に、'envi-' の部分と 'inev-' の部分が、文字の並びとして似ていると感じやすい。意味もネガティブなニュアンスを持つ点で共通するため、混同しやすい。語源的には、'inevitable' は 'evade (避ける)' と関連がある。

'un-'で始まり、'-able'で終わる構造が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。『利用できない』という意味で、意味合いもネガティブな点で共通する。発音も 'un-' の部分が同じであるため、注意が必要。特に、会話の中では文脈から判断する必要がある。

『environment』は『環境』という意味で、最初の 'env-' の部分が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。発音も最初の部分が似ているため、聞き間違いが起こりうる。意味は全く異なるため、文脈で判断する必要がある。語源的には、'environment' は 'environ (取り囲む)' と関連がある。

誤用例

✖ 誤用: Having to attend another mandatory company picnic is unenviable.
✅ 正用: Having to attend another mandatory company picnic is not something I look forward to.

日本人は「unenviable」を文字通り「羨ましくない」と解釈し、特にネガティブな状況を直接的に表現するために使いがちです。しかし、英語では、特に日常的な状況では、婉曲的な表現や控えめな言い回しが好まれます。直接的な否定を避け、「楽しみにしているわけではない」というように、感情を間接的に伝える方が、より自然で丁寧な印象を与えます。特に企業文化においては、直接的な批判を避け、協調性を示すことが重要です。

✖ 誤用: His job as a sewage worker is unenviable, but he seems happy.
✅ 正用: His job as a sewage worker is tough, but he seems happy.

「unenviable」は非常にフォーマルで、やや大げさな印象を与える単語です。下水道作業員の仕事という状況は確かに大変ですが、「unenviable」を使うと、まるで悲劇的な状況であるかのように聞こえてしまいます。より自然な英語では、「tough(大変な)」や「difficult(困難な)」といった、より日常的な語彙が適切です。また、英語では、ネガティブな状況を強調しすぎると、かえって不快感を与えることがあります。状況を客観的に描写し、感情的な色合いを抑えることが重要です。

✖ 誤用: I had an unenviable choice between losing my job or betraying my friend.
✅ 正用: I was faced with a terrible choice between losing my job or betraying my friend.

日本人は「選択肢が羨ましくない」という状況を「unenviable choice」と表現しがちですが、英語では、より直接的に「terrible(ひどい)」「difficult(難しい)」といった形容詞を使います。「unenviable」は、他者が羨むような状況ではない、というニュアンスが強く、究極の選択を迫られている状況にはそぐわないことがあります。また、英語では、感情を直接的に表現することを避けず、状況の深刻さをストレートに伝える方が、共感を呼びやすい場合があります。特に、道徳的なジレンマに直面している場合には、感情的な言葉を使うことで、苦悩をより効果的に伝えることができます。

文化的背景

「unenviable(羨ましくない)」は、単に「羨望に値しない」という意味を超え、しばしば過酷な状況、責任、あるいは義務を伴う立場を婉曲的に表現するために用いられます。特に、権力や名声といった一見すると魅力的な地位が、実際には多くの苦労や犠牲を伴うことを示唆する際に、その文化的ニュアンスが際立ちます。

中世の王侯貴族を想像してみてください。彼らは豪華な宮殿に住み、美食に囲まれ、権力を振るいますが、同時に常に暗殺の危険にさらされ、領土の維持、飢饉や疫病への対処、家臣や敵対勢力との駆け引きに明け暮れる日々を送っていました。彼らの生活は、現代の私たちから見れば「羨ましい」かもしれませんが、その内実は「unenviable」な側面を多分に含んでいたと言えるでしょう。シェイクスピアの戯曲に登場する王たちは、しばしばその重責に苦悩し、孤独を深めていきます。彼らの王冠は、輝かしい栄光の象徴であると同時に、計り知れない苦悩と責任の象徴でもあったのです。

現代社会においても、「unenviable」は、同様の構造を持つ状況を描写する際に有効です。例えば、多大な富を築いた企業のCEOは、社会的な成功者として羨望の眼差しを浴びますが、その裏では、常に株主からのプレッシャーに晒され、競合他社との激しい競争に身を投じ、不眠不休で働くことを余儀なくされているかもしれません。政治家もまた、国民の期待を一身に背負い、国内外の複雑な問題に対処し、常に批判の矢面に立たされるという「unenviable」な立場にあると言えるでしょう。

このように、「unenviable」は、一見すると魅力的に見えるものが、実際には多くの困難や苦痛を伴うことを示唆する言葉として、文化的に根付いています。それは、人間の欲望や野心、そしてその代償に対する深い洞察を反映していると言えるでしょう。この言葉を使うことで、私たちは、表面的な成功の裏に隠された複雑な現実を理解し、より深い共感と考察へと繋げることができるのです。

試験傾向

英検

準1級、1級の語彙問題で出題される可能性があり。長文読解でも、文章の内容を理解する上で重要な単語として登場することがあります。文脈から意味を推測する練習が重要です。会話文での出題は比較的少ないでしょう。

TOEIC

TOEIC L&Rテストでは、Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で出題される可能性がありますが、頻度は高くありません。ビジネス関連の文章で、状況が「うらやましいものではない」ことを示す際に使用されることがあります。類義語との識別がポイントになるでしょう。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、アカデミックな内容の文章中に出てくる可能性があります。ただし、TOEFLの語彙レベルとしては、特に頻出というわけではありません。文脈から意味を推測する能力が重要です。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する能力だけでなく、単語の持つニュアンスを理解しているかが問われます。同意語や反意語も覚えておくと良いでしょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。