unavailable
第3音節の「vei」にアクセントがあります。最初の「ʌ」は曖昧母音で、日本語の「ア」よりも口を少し開けて発音します。「l」の後の「ə」も同様の曖昧母音です。「ei」は二重母音で、「エイ」と発音しますが、日本語よりも口を大きく開けず、軽く発音するのがコツです。最後の「bl」は、口を閉じてから破裂させずに、軽く「ブ」と発音するとより自然になります。
手が届かない
物理的に手が届かない場所にある、または、入手困難な状況を表す。在庫切れ、予約で一杯、高額で買えない、などの状況で使われる。
I'm sorry, but Mr. Tanaka is unavailable right now. He's in a meeting.
申し訳ございませんが、田中はただいま席を外しております。会議中です。
※ この例文は、会社や職場で「会いたい人が今、別の場所にいたり、忙しかったりして応対できない状況」を鮮やかに描いています。「unavailable」は、人が「連絡が取れない」「面会できない」という意味で非常によく使われます。特にビジネスシーンで、電話や来客に対して「担当者が今、対応できません」と伝える典型的なフレーズです。「right now」は「今現在」を強調し、一時的な状況であることを示唆しています。
The popular new game console is currently unavailable in many stores.
人気の新しいゲーム機は、現在多くの店で手に入りません。
※ この例文は、欲しかった商品が「品切れ」や「入手困難」な状態であることを伝えます。人気商品が発売直後に売り切れてしまい、どこのお店にもない、という状況が目に浮かびますね。「unavailable」は、商品や物が「利用できない」「入手できない」という意味でも非常によく使われます。「currently」は「現在」を意味し、この状態が一時的なものである可能性を示唆しています。
The free Wi-Fi is temporarily unavailable due to a system error.
無料Wi-Fiは、システムエラーのため一時的にご利用いただけません。
※ この例文は、カフェや公共の場所で「Wi-Fiなどのサービスを使おうとしたら、故障やメンテナンスで使えない状況」を表しています。スマートフォンを取り出してWi-Fiに接続しようとしたら、この表示が出てがっかりする、という場面が想像できますね。「unavailable」は、サービスや機能が「利用不可能」であることを伝えるのに適しています。「temporarily」は「一時的に」という意味で、「unavailable」と一緒によく使われ、状況がやがて改善されることを示唆します。「due to ~」は「~のため/~が原因で」と理由を説明する際に使われる便利な表現です。
都合がつかない
時間的な都合がつかない、または、人手が足りない状況を表す。会議やイベントへの参加、サービスの提供などが難しい場合に用いられる。
My teacher is unavailable for a meeting today because she has another class.
先生は別の授業があるので、今日は面談できません。
※ 職員室の前で、あなたが面談を申し込もうとしたら、先生が忙しそうに「今日は別の授業があるからごめんね」と申し訳なさそうに言っている場面です。unavailableは「都合がつかない」という意味で、人が忙しくて対応できない時によく使われます。for a meetingのように「何に対して都合がつかないのか」を続けることが多いです。
My friend is unavailable to join us for dinner on Friday night.
友達は金曜の夜の夕食に、私たちと一緒には来られません。
※ あなたが友達グループに「金曜の夜、みんなでご飯行こうよ!」と誘ったら、一人が「ごめん、その日はちょっと都合が悪くて…」と答えている場面です。「to join us」のように、to不定詞を続けて「何をするのに都合が悪いか」を伝える典型的な使い方です。個人的な予定や用事で参加できない時に便利です。
The mechanic is unavailable to fix my car until next week.
その整備士は来週まで私の車を修理できません。
※ 大切な車が故障し、急いで修理してほしいのに、整備工場のお兄さんが「申し訳ない、今週は予約でいっぱいで、来週まで手が空かないんです」と困った顔で説明している場面です。人が「unavailable」な場合、その人が忙しくて「手が回らない」「予約でいっぱい」といった状況も表します。ここでは「修理するのに都合がつかない」という意味で使われています。
利用停止
システムやサービスが一時的または恒久的に停止している状態。メンテナンス中、故障中、サービス終了などの理由が考えられる。
The free Wi-Fi at the cafe was unavailable today.
カフェの無料Wi-Fiは今日、利用できませんでした。
※ せっかくカフェでゆっくり作業しようと思ったのに、Wi-Fiが使えないとがっかりしますよね。このように、公共のサービスや設備が「利用できない」状態を表すときによく使われます。お店の貼り紙やアナウンスでよく聞く表現です。
The book I wanted was unavailable online, so I couldn't buy it.
欲しかった本がオンラインで手に入らなかったので、買えませんでした。
※ インターネットで探していた本や商品が「売り切れ」や「在庫なし」で買えない、つまり「入手できない」状況を表しています。オンラインショッピングで、カートに入れようとしたらこの表示が出てきて、がっかりした経験がある人も多いのではないでしょうか。
Mr. Tanaka is unavailable right now because he is in a meeting.
田中さんは今、会議中なので手が離せません。
※ 電話をかけた時や、誰かに会いたい時に、相手が「対応できない」「手が離せない」「面会できない」状況を表すときに使います。この例文のように、会議中や他の用事で忙しい時に「unavailable」が使われるのはとても一般的です。
コロケーション
コメントを差し控える、ノーコメント
※ 報道記事などで、関係者が取材に対してコメントを拒否する際によく使われる表現です。政治家や企業の広報担当者が、スキャンダルや係争など、公にしたくない情報について質問された際に用いられます。単に『忙しい』という意味ではなく、『意図的にコメントしない』というニュアンスが含まれます。例えば、『The CEO was unavailable for comment regarding the recent allegations.(CEOは最近の疑惑に関してコメントを差し控えた)』のように使われます。報道関係者以外が日常会話で使うことは稀です。
入手不能なデータ、利用できないデータ
※ 研究、統計、ITなどの分野で、データが存在しない、アクセスできない、または信頼性が低いなどの理由で利用できない状態を指します。たとえば、サーバーダウンでデータにアクセスできない場合や、調査対象者のプライバシー保護のためデータが公開されない場合などに用いられます。ビジネスシーンでは、市場調査で必要なデータが入手できない場合などに『Due to unavailable data, we couldn't complete the market analysis.(入手不能なデータのため、市場分析を完了できませんでした)』のように使われます。
利用できないリソース、活用できない資源
※ プロジェクトマネジメントや経済学において、人員、資金、設備、時間などのリソースが不足している、またはアクセスできない状況を指します。プロジェクトの遅延や失敗の原因となることがあります。たとえば、必要なスキルを持つ人材が不足している場合や、予算が削減された場合などに使われます。企業内では、『We had to postpone the project due to unavailable resources.(リソースが不足していたため、プロジェクトを延期せざるを得ませんでした)』のように使われます。
選択不可能なオプション、利用できない選択肢
※ ソフトウェア、ウェブサイト、メニューなどで、現在選択できない状態の項目を指します。通常、グレー表示などで視覚的に区別されます。例えば、特定の条件を満たしていないと選択できない機能や、管理者権限がないと利用できない設定などが該当します。IT関連のドキュメントやヘルプページでよく見られる表現で、『This option is currently unavailable.(このオプションは現在利用できません)』のように使われます。
利用できなくなる、入手できなくなる
※ 今まで利用可能だったものが、何らかの理由で利用できなくなる状態を表します。人、物、サービスなど、幅広い対象に使えます。たとえば、ウェブサイトがメンテナンスで一時的にアクセスできなくなる場合や、人気商品が売り切れて入手困難になる場合などに用いられます。『The product became unavailable due to high demand.(需要が高いため、その製品は入手困難になった)』のように使われます。ビジネスシーンや日常会話で広く使われます。
急に利用できなくなる、突然連絡が取れなくなる
※ 予期せぬ事態により、利用可能だったものが突然利用できなくなる状況を表します。人の場合は、事故や病気などで急に連絡が取れなくなることを意味します。たとえば、重要な会議の直前に担当者が急病で欠席する場合や、ウェブサイトが突然ダウンする場合などに使われます。『He became suddenly unavailable due to a family emergency.(彼は家族の緊急事態により、急に連絡が取れなくなった)』のように使われます。緊急性の高い状況で用いられることが多いです。
使用シーン
学術論文や研究発表で、データやリソースが利用できない状況を説明する際に使われます。例えば、「必要なデータが unavailable だったため、分析を延期した」のように、研究の制約や限界を示す文脈で用いられることが多いです。また、特定の理論や情報源が「入手困難」であることを示す場合にも使用されます。
ビジネスシーンでは、会議やプロジェクトの進捗報告、顧客への連絡などで、人や資源が「都合がつかない」「利用できない」状況を伝える際に使われます。例:「担当者が unavailable のため、後日改めてご連絡します」のように、業務上の遅延や代替案を説明する場面で用いられます。また、システム障害などでサービスが停止している状況を伝える際にも使われます。
日常会話では、フォーマルな状況や、やや丁寧な言い回しをしたい場合に用いられます。例えば、「その日は都合が unavailable で…」のように、予定の調整を断る際に使われることがあります。しかし、よりカジュアルな場面では、「busy」や「can't」といった表現が一般的です。ニュース記事やウェブサイトの記事で、サービス停止などを伝える文脈で見かけることもあります。
関連語
類義語
- inaccessible
物理的または抽象的にアクセスできない状態を指す。場所、情報、人など、広範囲な対象に使用可能。学術的な文脈やフォーマルな場面でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"unavailable"よりもフォーマルで、より深刻な、または永続的なアクセス不能の状態を示唆することがある。感情的なニュアンスは少ない。 【混同しやすい点】"unavailable"が一時的な状況を指すのに対し、"inaccessible"はより恒久的な状態を示すことがある。また、"inaccessible"は物理的な障壁(例:車椅子でアクセスできない)を指す場合もある。
- occupied
場所、座席、時間などが使用中で、空いていない状態を表す。主に物理的な占有状態を示す。日常会話やビジネスシーンで頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"unavailable"が必ずしも使用中であることを意味しないのに対し、"occupied"は明確に使用中であることを示す。人に対して使う場合は、忙しい、または誰かと話している状態を示す。 【混同しやすい点】"unavailable"は人に対しても使用できるが、"occupied"は人に対して使う場合、場所や座席を占有している意味合いが強くなる。人の時間的な都合を表す場合は、"busy"の方が自然。
電話回線が使用中であること、または人が何かに従事している状態を表す。ビジネスシーンや日常会話で用いられる。 【ニュアンスの違い】"unavailable"よりも具体的な状況を示す。電話回線が使用中、または人が特定の活動に集中していることを意味する。 【混同しやすい点】"unavailable"は理由を問わず利用できない状態を指すが、"engaged"は特定の活動に従事していることが理由であることを示す。人に対して使う場合、婚約しているという意味もあるため注意が必要。
- tied up
忙しくて手が離せない状態を表す口語的な表現。主に人の時間的な都合が悪いことを示す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"unavailable"よりもカジュアルで、一時的な忙しさを強調する。フォーマルな場面では避けるべき。 【混同しやすい点】"unavailable"がフォーマルな場面でも使えるのに対し、"tied up"は非常にカジュアルな表現である。また、"tied up"は物理的に拘束されている意味にもなりうる。
- out of service
機械や設備が故障などで使用できない状態を表す。公共交通機関や機械製品などに対して用いられる。 【ニュアンスの違い】"unavailable"よりも具体的な理由(故障)を示唆する。一時的な停止だけでなく、修理が必要な状態も含む。 【混同しやすい点】"unavailable"は人やサービスにも使えるが、"out of service"は主に機械や設備に対して使われる。人に対して使うと不自然。
- booked
予約で埋まっている状態を示す。ホテル、レストラン、チケットなど、予約が必要なものに対して使われる。日常会話や旅行関連の場面で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"unavailable"は理由を問わず利用できない状態を指すが、"booked"は予約で埋まっていることが理由であることを明示する。 【混同しやすい点】"unavailable"は予約の有無に関わらず利用できない状態全般を指すが、"booked"は予約システムが存在する状況でのみ使用される。
派生語
『利用可能な』という意味の形容詞。『unavailable』から接頭辞『un-(否定)』を取り除いた形。日常会話からビジネスまで幅広く使用され、『手に入る』『連絡が取れる』など肯定的な状況を表す。
『利用可能性』や『入手可能性』を意味する名詞。『available』に名詞化の接尾辞『-ity』が付いた形。製品の在庫状況、人の都合、サービスの提供時間など、抽象的な概念を扱う際に用いられ、ビジネスや学術的な文脈で頻繁に見られる。
動詞で『役に立つ』『利用する』という意味。古風な表現だが、『to avail oneself of』の形で『〜を利用する』という意味で使われることがある。名詞としては『利益』『効用』の意味も持つが、現代英語ではあまり一般的ではない。
反意語
『アクセス可能』『利用しやすい』という意味の形容詞。『unavailable』が物理的、時間的、あるいは抽象的な意味で利用できない状態を表すのに対し、『accessible』は容易にアクセスできる状態を示す。ウェブサイトのアクセシビリティ、場所へのアクセス、情報へのアクセスなど、幅広い文脈で使用される。
『入手可能』という意味の形容詞。『unavailable』が入手できない状態を指すのに対し、『obtainable』は努力や手続きによって入手できる状態を表す。特に商品や情報など、具体的なものを対象とする場合によく用いられる。
- at hand
『手元にある』『すぐ利用できる』という意味のイディオム。『unavailable』が遠隔地にある、または準備が整っていない状態を示すのに対し、『at hand』は文字通り、または比喩的に、すぐに利用できる状態を示す。問題解決に必要な情報が『at hand』である、といったように使われる。
語源
"unavailable"は、まず接頭辞"un-"(〜でない、〜に反する)と、"available"(利用可能な、手に入る)という単語が組み合わさってできています。 "available"自体は、ラテン語の"valere"(価値がある、強い)に由来し、さらに"ad-"(〜へ)と組み合わさった"advalere"(有効である、役立つ)が語源です。つまり、元々は「何かに対して価値がある」という意味合いでした。それが英語に入り、"available"として「利用できる状態」を表すようになったのです。したがって、"unavailable"は文字通り「利用できない状態」を意味し、"un-"が"available"の持つ肯定的な意味を打ち消している構造です。例えば、日本語で「未完成」の「未」が「まだ〜ない」という意味を持つように、"un-"は否定的な意味を付け加える役割を果たしています。
暗記法
「unavailable」は単に「ない」だけでなく、社会の変化を映す鏡。産業革命以降、資源は集中し、機会は不均等に。教育や職へのアクセスが「unavailable」である現実は、格差を象徴します。文学では禁じられた愛、現代映画ではテクノロジーによる心の不在を描き、「unavailable」は人間の内面や社会構造を反映。感情的な不在は、孤独や関係の断絶をもたらします。この言葉の背後には、社会の変遷と人間の複雑な感情が隠されているのです。
混同しやすい単語
『unavailable』と『available』は接頭辞 'un-' があるかないかの違いで、スペルも意味も非常に似ているため、混同しやすい。意味はそれぞれ『利用不可能』と『利用可能』で、正反対の意味になる。特に、否定形を見落とさないように注意が必要。文脈をよく読み、'un-' の有無を確認することが重要です。
接頭辞 'un-' が共通しており、スペルも似ているため、意味を混同しやすい。『unavailable』は『利用不可能』、『unreliable』は『信頼できない』という意味。品詞はどちらも形容詞だが、意味合いが異なるため、文脈で判断する必要がある。'reliable'(信頼できる)という基本語の意味を理解しておくことが重要。
接頭辞 'in-' が 'un-' と似ており、どちらも否定的な意味合いを持つため、意味を混同しやすい。『unavailable』は物理的な利用可能性を指すことが多いのに対し、『inevitable』は『避けられない』という意味で、必然性を表す。スペルもやや似ているため、注意が必要。語源的に、'evitable'(避けられる)の否定形であることを理解すると、区別しやすくなる。
接頭辞 'un-' が共通しており、意味も『避けられない』という意味で、『unavailable』と一部重なるニュアンスがあるため、混同しやすい。『unavailable』は『利用不可能』、『unavoidable』は状況が『避けられない』という違いがある。'avoidable'(避けられる)という基本語の意味を理解しておくことが重要。
接頭辞 'un-' が共通しており、スペルも似ているため、意味を混同しやすい。『unavailable』は物理的な利用可能性を指すことが多いのに対し、『unbelievable』は『信じられない』という意味で、信憑性を表す。文脈によって使い分ける必要があり、'believe'(信じる)という基本語の意味を理解しておくことが重要。
『-able』という語尾が共通しており、スペルの一部が似ているため、混同しやすい。『unavailable』は否定的な意味合いを持つが、『valuable』は『貴重な』という意味で、肯定的な意味合いを持つ。'value'(価値)という基本語の意味を理解しておくことが重要。また、発音も異なるため、注意が必要。
誤用例
日本語の『コメントできない』を直訳すると"unavailable to comment"となりがちですが、これは不自然です。"unavailable"は物理的に、あるいはスケジュール的に『対応できない』状況を指します。噂についてコメントを避ける場合は、意図的な拒否なので、"declined to comment"(コメントを拒否した)がより適切です。背景には、欧米の報道における情報開示の姿勢があり、企業トップが安易に情報を出さない場合、このように婉曲的な表現が好まれます。
"unavailable"は、しばしば存在しないか、利用できない状態を指します。提案書が存在し、ただ議論できない状況を伝えたい場合は、単純に"not available"が適切です。日本人は、英語の否定表現を避けて婉曲に伝えようとする傾向がありますが、ここでは直接的な表現の方が誤解を招きません。また、ビジネスの場では、曖昧さを避け、明確に伝えることが重要視されます。
"unavailable for the public"は文法的には正しいですが、やや不自然な表現です。より自然な英語では、"not publicly available"(公には利用できない)という表現が好まれます。これは、英語の語順と修飾の関係によるもので、形容詞句よりも副詞句の方が自然に響く場合があります。また、情報公開の文脈では、"publicly available"という定型表現がよく用いられます。日本人が『〜のために利用できない』を"unavailable for 〜"と表現しがちな癖が出やすい例です。
文化的背景
「unavailable」は単に「利用できない」という意味を超え、機会、資源、そして人間関係における喪失やアクセス不能の状態を象徴することがあります。この言葉は、現代社会における不確実性や、常に変化し続ける状況への適応を強いられる人々の感情を反映しています。
「unavailable」という言葉が持つ重みは、産業革命以降の社会構造の変化と深く結びついています。かつて、資源や機会は地域社会や家族によって共有され、アクセスが比較的容易でした。しかし、都市化とグローバル化が進むにつれて、資源は集中化し、競争が激化しました。その結果、「unavailable」という言葉は、単なる物理的な不在だけでなく、社会的な排除や機会の不均等を意味するようになりました。たとえば、高品質な教育や医療サービスが「unavailable」であることは、経済格差の拡大を象徴しています。また、希望する職種が「unavailable」であることは、個人のキャリアプランの挫折や、社会的な流動性の低下を意味します。
文学や映画においても、「unavailable」は重要なテーマとして扱われています。例えば、古典的な恋愛小説では、身分違いの恋や禁じられた愛が「unavailable」な関係として描かれることがあります。これらの物語は、社会的な制約や倫理的な葛藤を通して、「unavailable」な愛が持つ魅力と苦悩を描き出します。現代の映画では、テクノロジーの進化によって人間関係が希薄になり、「unavailable」な感情やコミュニケーションが描かれることがあります。これらの作品は、デジタル社会における孤独や疎外感を浮き彫りにし、「unavailable」という言葉が持つ現代的な意味合いを強調しています。
さらに、「unavailable」は、人間の心理的な状態を表す言葉としても使われます。例えば、感情的に「unavailable」な人は、他人との親密な関係を築くことを避ける傾向があります。これは、過去のトラウマや不安、自己防衛などが原因である可能性があります。「unavailable」な感情は、人間関係の断絶や孤立を引き起こし、個人の幸福感を低下させる可能性があります。このように、「unavailable」は、単なる物理的な不在だけでなく、人間の内面的な状態や社会的な関係性を反映する複雑な言葉なのです。この言葉を理解することは、現代社会における人間の感情や価値観、そして社会構造の変化を理解することにつながります。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解。
2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級では必須語彙。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、やや硬めの話題で登場しやすい。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 反意語の"available"との区別を明確に。接頭辞"un-"の意味を理解し、他の単語にも応用できるように。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
2. 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 7。
3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(会議、出張、製品情報など)で、人や物が利用できない状況を表す際に使われる。
4. 学習者への注意点・アドバイス: "out of stock"(在庫切れ)や"fully booked"(満席)など、類似表現との使い分けを意識する。ビジネスメールや報告書でよく用いられる。
1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。
2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクション。
3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容(歴史、科学、社会学など)で、資料や情報が入手できない、または利用できない状況を表す。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念や理論の説明において、情報源の制限を意味することが多い。類義語の"inaccessible"とのニュアンスの違いを理解しておくと良い。
1. 出題形式: 長文読解問題で頻出。
2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題でよく見られる。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化など、幅広いテーマで登場する。資料や情報が不足している状況、または利用できない状態を示す。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。否定接頭辞"un-"を持つ他の単語(unlikely, uncertainなど)と合わせて学習すると効果的。