英単語学習ラボ

tissue

/ˈtɪʃuː/(ティシュゥー)

第1音節にアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し横に引いて短く発音します。/ʃ/ は『シ』の音ですが、唇を丸めて息を強く出すイメージです。最後の /uː/ は長母音なので、しっかり伸ばして発音しましょう。日本語の『シュー』のように平板に発音せず、アクセントと母音の長さに注意することで、より自然な発音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

組織

生物学的な意味合いで、細胞が集まって特定の機能を持つ構造を指す。医学、生物学の文脈で頻繁に使われる。例えば、muscle tissue(筋肉組織)、brain tissue(脳組織)など。

The doctor explained that the damaged tissue in my knee needs time to heal.

医者は、私の膝の傷ついた組織は治るのに時間が必要だと説明しました。

この例文は、医者が患者に体の状態を説明している場面を描いています。スポーツなどで膝を痛めた時など、私たちの体の一部である「組織」が損傷した状況で非常によく使われる表現です。「heal」は「(傷などが)治る、癒える」という意味で、体の回復を話す際によく登場します。

A science teacher explained how plant tissue helps a tree grow tall.

理科の先生は、植物組織がどのように木を高く成長させるか説明しました。

この例文は、学校の理科の授業で、先生が生徒に植物の仕組みを教えている情景を想像させます。「tissue」は、人間の体だけでなく、植物の構造を説明する際にも使われます。植物が成長する仕組みを理解する上で、「plant tissue(植物組織)」は中心的な役割を果たすことを示しています。

The lab technician carefully examined the tissue sample for signs of disease.

検査技師は、病気の兆候がないか組織のサンプルを注意深く調べました。

この例文は、病院の検査室や研究所で、専門家が顕微鏡などを使って組織を調べている真剣な場面を描いています。病気の診断や研究のために、体の一部(例えば生検で採取されたもの)を「tissue sample(組織サンプル)」として詳しく調べることは非常に一般的で、この単語の典型的な使われ方の一つです。「examine」は「詳しく調べる」、「signs of disease」は「病気の兆候」という意味です。

名詞

ティッシュ

薄くて柔らかい紙。鼻をかんだり、物を拭いたりするのに使う。日本語の「ティッシュ」とほぼ同じ意味で、日常会話で頻繁に使われる。

My nose is running, so I need a tissue right now.

鼻水が出ているので、今すぐティッシュが必要です。

【情景】風邪をひいて鼻水が止まらない、少し困った状況です。ティッシュの最も一般的な使い道の一つが、鼻をかむことですね。 【ポイント】「My nose is running」で「鼻水が出ている」という、とても自然な表現を覚えましょう。「right now」は「今すぐに」という切迫感を伝えます。

She was crying sadly, so I gently offered her a tissue.

彼女は悲しそうに泣いていたので、私はそっとティッシュを差し出しました。

【情景】誰かが悲しんで泣いている時に、優しくティッシュを差し出す、思いやりのある場面です。 【ポイント】「offer + 人 + 物」で「人に物を提供する・差し出す」という動詞です。「gently」は「そっと、優しく」という気持ちを表します。

Oh no, I spilled some coffee! Do you have a tissue?

ああ、コーヒーをこぼしちゃった!ティッシュある?

【情景】うっかり飲み物をこぼしてしまい、慌てて周りの人にティッシュを求めている場面です。何かを拭き取る際にティッシュはとても便利ですね。 【ポイント】「Oh no」は驚きや失敗を表す間投詞です。「spill」は「こぼす」という意味。疑問文「Do you have...?」は「〜を持っていますか?」と尋ねる、日常会話で非常によく使う表現です。

動詞

覆う

薄い紙や布で何かを包む、または覆うこと。比喩的に、問題を隠蔽する意味でも使われることがある。(例:to tissue over a problem)

The gentle mist tissued the quiet valley, hiding the houses below.

穏やかな霧が静かな谷を覆い、下の家々を隠しました。

朝早く、谷に立ち込める霧が、まるで薄いベールのように景色を優しく包み込む情景です。動詞の `tissue` は、何かを薄い膜や織物で覆うような、繊細なニュアンスで使われます。ここでは霧が谷を薄く覆い隠す様子を表しています。

She carefully tissued the small wooden box with a delicate lace.

彼女は小さな木箱を、繊細なレースで丁寧に覆いました。

大切な箱を、薄くて美しいレースで飾り付けたり、包んだりする様子が目に浮かびますね。`tissue` は、特に薄い布や紙などで何かを覆う、装飾的な文脈で使われることがあります。`carefully`(丁寧に)という言葉が、彼女の優しい気持ちを伝えています。

A thin layer of frost tissued the window pane overnight, creating patterns.

薄い霜の層が一晩で窓ガラスを覆い、模様を作り出しました。

寒い日の朝、窓に降りた霜が、まるで芸術作品のように美しい模様を描いている情景です。`tissue` は、このように薄い層や膜が表面を覆う様子も表現できます。`creating patterns`(模様を作り出す)という表現で、視覚的なイメージがより鮮明になりますね。

コロケーション

facial tissue

顔を拭いたり、鼻をかんだりするための紙製のティッシュ

「facial」は「顔の」という意味で、顔周りの用途に特化したティッシュを指します。日本では『ティッシュペーパー』と呼ぶことが多いですが、英語では用途を明確にするためにこの表現がよく使われます。ボックスに入ったものが一般的で、風邪を引いた時や花粉症の時期によく使われます。より丁寧に言う場合は 'box of facial tissues' となります。

tissue sample

病理検査などで採取される組織標本

医療現場でよく用いられる表現で、病気の診断や研究のために採取された生体組織のサンプルを指します。例えば、腫瘍の生検(biopsy)で採取された組織などが該当します。フォーマルな場面や学術的な文脈で使用され、口語ではあまり使いません。関連語として、'biopsy sample'(生検サンプル)があります。

tissue donation

臓器提供と同様に、組織を提供すること

臓器提供ほど一般的ではありませんが、角膜、皮膚、骨髄などの組織を提供することを指します。移植医療において重要な役割を果たしており、火傷患者の皮膚移植や視力回復手術などに用いられます。倫理的な側面も含むため、ニュースやドキュメンタリーなどで見かける表現です。

a box of tissues

箱入りのティッシュ

日常会話で最も一般的な言い方の一つです。風邪をひいた人に対して 'I'll get you a box of tissues'(ティッシュ取ってくるね)のように使います。単に「ティッシュ」と言いたい場合に、最も自然な表現です。'a pack of tissues' は携帯用の小さなパックを指します。

connective tissue

結合組織

生物学や医学で使われる専門用語で、体内の様々な組織や器官を繋ぎ、支持する役割を持つ組織のことです。腱(tendon)、靭帯(ligament)、軟骨(cartilage)などが含まれます。専門的な文脈以外ではあまり使われませんが、美容業界ではコラーゲンとの関連で言及されることがあります。

absorbent tissue

吸収性の高いティッシュ

液体を吸収しやすいティッシュを指します。キッチンペーパーや、油を吸い取るためのティッシュなどを表現する際に使われます。例えば、'Use absorbent tissue to soak up the excess oil'(余分な油を吸収性の高いティッシュで吸い取ってください)のように使います。

clean with a tissue

ティッシュで拭く、掃除する

何かをティッシュで拭いて綺麗にするという動作を表します。例えば、'Clean the spill with a tissue' (こぼれたものをティッシュで拭いて) のように使います。動詞 'wipe' (拭く) も同様に使えますが、'clean' の方がより広い意味合いを持ちます。

使用シーン

アカデミック

生物学、医学、材料科学などの分野で、「組織」という意味で頻繁に使用されます。例えば、生物学の論文で「The tissue samples were analyzed under a microscope(組織サンプルを顕微鏡下で分析した)」のように使われます。また、研究発表や講義でも専門用語としてよく登場します。

ビジネス

ビジネスシーンでは、主に「ティッシュペーパー」の意味で使用されることが多いです。例えば、会議室に備え付けのティッシュについて「Could you please bring some tissues to the meeting room?(会議室にティッシュを持ってきていただけますか?)」のように依頼する場面が考えられます。組織構造について議論する際に「組織(tissue)」の意味で使用されることもありますが、頻度は高くありません。

日常会話

日常生活では、「ティッシュ」という意味でよく使われます。例えば、「I need a tissue, I have a cold.(風邪をひいたのでティッシュが必要だ)」のように使います。また、怪我をした際に「Can you hand me a tissue to wipe the blood?(血を拭くためのティッシュを渡してくれますか?)」のように頼むこともあります。

関連語

類義語

  • paper towel

    台所や洗面所などで、手を拭いたり、こぼれたものを拭き取ったりするのに使う使い捨ての紙製品。ロール状や折り畳まれた状態で販売されることが多い。日常的な場面で広く使用される。 【ニュアンスの違い】"tissue"は、より薄く柔らかい紙で、顔を拭いたり、鼻をかんだりするのに適している。一方、"paper towel"は、より厚く吸収性が高く、掃除や乾燥に適している。用途が異なる。 【混同しやすい点】どちらも紙製品だが、"tissue"は顔やデリケートな部分に、"paper towel"は主に掃除や乾燥に使うという用途の違いを理解する必要がある。混同すると、肌荒れの原因になることもある。

  • 食事中に口や手を拭くために使う布または紙製の製品。レストランや家庭での食事の際に用いられる。フォーマルな場では布製、カジュアルな場では紙製のものが使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"tissue"は、より個人的な用途(鼻をかむ、涙を拭くなど)に使われることが多いのに対し、"napkin"は食事という特定の状況で使われる。フォーマルな響きがある。 【混同しやすい点】"tissue"と"napkin"はどちらも拭くためのものだが、使用される場面が異なる。食事中に鼻をかむために"napkin"を使うのは、マナー違反とみなされることがある。

  • 様々な用途に使える布。掃除、拭き取り、覆いなど、多岐にわたる用途がある。洗濯して繰り返し使える点が特徴。 【ニュアンスの違い】"tissue"は使い捨てだが、"cloth"は繰り返し使える。また、"tissue"は特定の用途(顔を拭くなど)に特化しているのに対し、"cloth"はより汎用性が高い。 【混同しやすい点】"tissue"は使い捨ての紙製品であるのに対し、"cloth"は繰り返し使える布製品であるという根本的な違いを理解する必要がある。環境意識の高まりから、"cloth"の使用が見直されている。

  • ハンカチ。個人が携帯し、手を拭いたり、汗を拭いたり、鼻をかんだりするために使う布製の小さな正方形の布。フォーマルな場面や、より丁寧な印象を与えたい時に使用される。 【ニュアンスの違い】"tissue"は使い捨てが前提だが、"handkerchief"は繰り返し使う。また、"handkerchief"は、よりフォーマルで丁寧な印象を与える。 【混同しやすい点】鼻をかむ場合、日本では"tissue"を使うのが一般的だが、欧米では"handkerchief"を使う人もいる。文化的な違いを理解しておく必要がある。

  • 生物学において、細胞や器官を覆う薄い膜のこと。生体組織を構成する要素の一つ。学術的な文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"tissue"も「組織」という意味を持つが、より一般的な言葉であり、生物学的な文脈以外でも使われる。一方、"membrane"は、より専門的な生物学の分野で使われることが多い。 【混同しやすい点】どちらも「膜」や「組織」を意味することがあるが、"membrane"は生物学的な文脈に限定されることが多い。日常会話で"membrane"を使うことは稀である。

  • 物質、材料。何かを作るための原料や素材全般を指す。非常に広範な意味を持つ。 【ニュアンスの違い】"tissue"は、特定の用途(拭く、包むなど)に使われる物質を指すことが多いが、"material"は、より一般的な概念で、用途を限定しない。例:建築材料、服の材料など。 【混同しやすい点】"tissue"は具体的な製品を指すことが多いが、"material"は抽象的な概念である。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要である。

派生語

  • 『織物』を意味する名詞。ラテン語の『texere(織る)』に由来し、『tissue』と同様に『織られたもの』という根本的な意味を持つ。tissueが生物学的な組織を指すのに対し、textileは人工的に作られた織物を指す。衣料品や産業資材など、幅広い分野で使用される。

  • 『織り方』『手触り』『質感』などを意味する名詞。『texere(織る)』に由来し、物体の表面の構造や感触を表す。美術、デザイン、料理など、様々な分野で使用され、比喩的に『文章の構成』などを指すこともある。tissueが組織そのものを指すのに対し、textureは表面的な特徴に焦点を当てる。

  • 『文脈』『状況』を意味する名詞。ラテン語の『con-(共に)』と『texere(織る)』が組み合わさり、『共に織り込まれたもの』というニュアンスを持つ。単語や文章の意味を理解するために必要な背景情報を指す。学術論文やビジネス文書など、論理的な思考が求められる場面で頻繁に使用される。

反意語

  • 『個々の』『個体』を意味する。tissueが『複数の細胞が集まって構成された組織』を指すのに対し、individualは『それ以上分割できない個別の存在』を指す。生物学的な個体、社会における個人など、様々な文脈で使用される。組織と個体という対比構造は、生物学、社会学、政治学など、幅広い分野で重要な概念となる。

  • 『空虚』『空白』を意味する。tissueが『何らかの物質で満たされた組織』を指すのに対し、voidは『何もない空間』を指す。物理的な空間だけでなく、感情的な空虚さや法的な無効状態など、比喩的な意味でも使用される。特に法律や契約関係において、法的拘束力のない状態を指す際に用いられる。

  • disconnection

    『分離』『遮断』を意味する。Tissueは細胞同士の繋がりを意味するが、disconnectionは繋がりが断たれた状態を表す。人間関係やネットワーク、電気回路など、様々な文脈で使用される。接頭辞の『dis-』は否定や分離を表し、意味の反転を明確に示している。医療現場では神経組織の損傷による機能遮断などを指す場合がある。

語源

「tissue」は、中世フランス語の「tissu」(織られたもの、布地)に由来し、さらに遡るとラテン語の「texere」(織る、編む)から派生しています。「texere」はインド・ヨーロッパ祖語の根 *tek-(織る、作る)に遡ります。元々は「織られたもの」を意味し、そこから「織物」や「組織」へと意味が広がりました。生物学的な意味での「組織」は、文字通り細胞が「織り合わさって」構成されている様子を表しています。日本語の「組織」という言葉も、糸を「織る」という行為から派生したことを考えると、「tissue」の意味の広がりが理解しやすいでしょう。身近な例としては、ティッシュペーパーも、元々は織物のように薄い紙を重ねて作られていることから、この名前が付けられています。

暗記法

「tissue」は単なる紙や組織ではない。人生の儚い瞬間を捉え、優しく包む存在。文学では失われた愛や記憶、人間の脆さを象徴し、社会では目に見えぬ繋がりや嘘で塗り固められた構造を暴く。現代では環境問題とも結びつき、消費のあり方を問いかける。儚さ、繋がり、倫理観…「tissue」は、文化と社会の深層を映す鏡なのだ。

混同しやすい単語

『tissue』と発音が非常に似ており、特に語尾の /ʃuː/ の部分が同じであるため、聞き間違いやすい。意味は『問題』、『発行』など多岐にわたる。スペルも 't' と 'i' の違いのみ。日本人学習者は、文脈から判断する必要がある。issue は「外に出す」というイメージから派生した意味を持つ。

tussle

『tissue』と最初の音が似ており、どちらも「t」で始まるため、発音時に混同しやすい。意味は『取っ組み合い』、『格闘』であり、名詞または動詞として使われる。日本人学習者は、アクセントの位置が異なる点(tísue vs. tʌ́sl)に注意すると良い。tussleは「激しく争う」という意味合いが強い。

dissue

この単語は現代英語ではほとんど使われませんが、『tissue』とのアナロジーで存在しそうだと誤解されることがあります。実際には、'dissuade'(思いとどまらせる)という単語と関連があります。もし出会った場合は、文脈から意味を推測する必要があります。

『tissue』と発音が似ており、特に会話の中では聞き取りにくいことがある。意味は『これ』、『この』であり、指示代名詞または指示形容詞として使われる。日本人学習者は、文脈と文法的な役割から判断する必要がある。this は近いものを指し示す。

『tissue』とはスペルが大きく異なるものの、語尾の「-oo-」という母音の連続が似ているため、視覚的に混同する可能性がある。意味は『選ぶ』であり、動詞として使われる。発音も大きく異なり、/tʃuːz/。日本人学習者は、choose の過去形(chose)、過去分詞形(chosen)も合わせて覚えることが重要。

発音記号は/suːt/とtissueに類似性はないものの、カタカナで表現すると「スーツ」となり、日本語話者にとっては発音が似ていると感じられる場合がある。意味は『スーツ』、『似合う』など。文脈によって意味が大きく異なる点に注意。suit は「一揃い」という意味合いを持つ。

誤用例

✖ 誤用: I need a tissue to wipe my intellectual tears after reading this profound book.
✅ 正用: I need a handkerchief to wipe my tears after reading this profound book.

日本語の『ティッシュ』は、鼻をかむためだけでなく、涙を拭うなど汎用的に使われますが、英語の『tissue』は主に鼻をかむ、あるいは医療・生物学的な文脈で使われます。涙を拭うような場面では『handkerchief(ハンカチ)』がより適切です。この誤用は、日本語の『ティッシュ』の用途の広さを英語にそのまま当てはめようとするために起こりがちです。英語では、感情的な涙を拭う行為は、よりパーソナルな意味合いを持つハンカチで行われるという文化的背景があります。

✖ 誤用: The company is trying to tissue the problem under the rug.
✅ 正用: The company is trying to sweep the problem under the rug.

日本語の『問題をティッシュで覆う』のようなイメージから、隠蔽を意味する表現として『tissue』を使ってしまう例です。英語では、隠蔽工作には『sweep under the rug(問題をごまかす)』というイディオムが一般的に使われます。『tissue』には隠蔽の意味合いはなく、この誤用は日本語のイメージを英語に直訳しようとする際に発生します。英語のイディオムは、比喩的なイメージが異なるため、直訳ではなく、その文化特有の表現を学ぶ必要があります。

✖ 誤用: Let's have a tissue about the new project.
✅ 正用: Let's have a discussion about the new project.

『tissue』を『(ちょっとした)相談』のような意味で使ってしまう誤用です。これは、日本語の『ちょっと話し合おうよ』というニュアンスを、安易に英単語に置き換えようとする際に起こりがちです。英語の『tissue』は、名詞としては『組織』『ティッシュペーパー』、動詞としては『(薄紙で)包む』という意味であり、『相談』の意味はありません。ビジネスシーンで『相談』を意味する場合は、『discussion』や『meeting』など、より適切な単語を選ぶ必要があります。

文化的背景

「tissue」という言葉は、単なる「ティッシュペーパー」や「組織」といった意味を超え、儚さ、繊細さ、そして繋がりといった文化的ニュアンスを内包しています。それはまるで、人生の儚い瞬間を捉え、優しく包み込むような存在であり、同時に、目に見えない繋がりが織りなす複雑な構造を象徴するかのようです。

「tissue」が持つ繊細さのイメージは、特に文学作品において顕著です。例えば、エリザベス・ビショップの詩「One Art」では、失われた愛や記憶といった、人生における取り返しのつかない喪失を、繊細なティッシュペーパーに例えています。破れてしまえば元には戻らない、脆くも美しい記憶の断片。それは、私たちが日々経験する喜びや悲しみ、希望や絶望といった感情の機微を、見事に表現しています。また、シェイクスピアの作品においても、「tissue」はしばしば人間の脆弱さや、運命の綾を象徴する言葉として用いられます。登場人物たちの繊細な心のひだ、そしてそれらが織りなす複雑な人間関係は、まるで精巧な織物のように、美しくも儚いのです。

さらに、「tissue」は、社会的な繋がりや構造を象徴する言葉としても用いられます。細胞が集まって組織を形成するように、人々が集まって社会を形成します。その繋がりは目に見えないかもしれませんが、確かに存在し、私たちの生活を支えています。政治的な文脈においては、「tissue of lies(嘘の織物)」という表現が用いられることがあります。これは、一見すると真実のように見えるものの、実際には嘘や欺瞞によって巧妙に組み立てられた構造を指します。このように、「tissue」は、社会の表層に隠された真実や、権力構造の脆弱性を暴き出すための比喩としても機能するのです。

現代社会において、「tissue」は、環境問題とも深く結びついています。大量生産・大量消費されるティッシュペーパーは、森林破壊や地球温暖化といった深刻な問題を引き起こしています。この問題に対する意識の高まりは、「tissue」という言葉に対する私たちの価値観を変化させつつあります。単なる消耗品としてではなく、資源の有限性や環境への配慮を象徴する言葉として、「tissue」は、私たちの未来に対する責任を問いかけているのです。このように、「tissue」は、文化的な背景だけでなく、現代社会における倫理的な課題をも内包する、多層的な意味を持つ言葉と言えるでしょう。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解で、専門的な話題(医療、科学など)で出題される可能性あり。語彙問題で直接問われることは比較的少ない。文脈から意味を推測する能力が重要。

TOEIC

Part 7(長文読解)で、オフィスや医療関連の記事に登場することがある。頻度は高くないが、文脈から適切な意味を判断する必要がある。ビジネスシーンでの比喩的な用法(組織構造など)に注意。

TOEFL

リーディングセクションで、生物学や医学系の文章で頻出。組織構造や細胞組織などの文脈で使われることが多い。アカデミックな定義を正確に理解する必要がある。

大学受験

難関大学の長文読解で、専門的なテーマ(生物学、医学など)を扱った文章で出題される可能性がある。文脈から意味を推測する力に加え、関連知識があると有利。比喩的な用法も理解しておくこと。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。