英単語学習ラボ

membrane

/ˈmɛmˌbɹeɪn/(メェムブレィン)

第一音節にアクセントがあります。/e/ は日本語の「エ」よりも少し口を横に開いて発音します。/breɪ/ は二重母音で、/eɪ/ のように2つの母音を滑らかにつなげます。最後の /n/ は、舌先を上の歯の裏につけて発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

細胞や臓器を区切る薄い層。物理的な仕切りだけでなく、物質の透過性を制御するイメージ。比喩的に、組織や社会を隔てる障壁としても使われる。

When I peeled the boiled egg, I saw a thin membrane inside the shell.

茹で卵の殻をむいた時、殻の内側に薄い膜が見えました。

茹で卵の殻の内側にある、半透明の薄い皮のようなものが「membrane」の典型的な例です。ごく身近なものを指すことで、単語が記憶に残りやすくなりますね。

The doctor carefully looked at the thin membrane inside my ear.

お医者さんが私の耳の中にある薄い膜を注意深く見てくれました。

この「薄い膜」は、一般的に「鼓膜(eardrum)」を指します。体の中の器官の一部も「membrane」と表現されることがあります。医者が耳を診るという具体的な状況が、単語のイメージを鮮明にします。

In science class, we used a microscope to see the cell membrane.

理科の授業で、私たちは顕微鏡を使って細胞膜を見ました。

細胞を覆っている薄い膜は「cell membrane(細胞膜)」と呼ばれ、生物学の基本的な用語です。少し学術的な文脈ですが、この単語が専門的な説明でも使われることを示しています。

名詞

保護層

何かを覆い、保護する薄い層。建築物の防水シート、機械部品の保護フィルムなど、物理的な保護を目的とする場合に使われる。

When I peeled the boiled egg, I saw a thin membrane just under the shell.

ゆで卵の殻を剥いたら、殻のすぐ下に薄い膜が見えました。

誰もが経験する「ゆで卵を剥く」という身近な場面で、殻の下にある薄い膜に気づく情景を描写しています。この例文から、membraneが「何かを覆う薄い保護層」であると、具体的なイメージと共に理解できます。`just under` は「〜のすぐ下に」という意味で、場所を特定するのに役立ちます。

The tent has a special membrane to keep us dry, even in heavy rain.

そのテントには、大雨の中でも私たちを濡らさない特別な膜があります。

キャンプなどで雨に降られても、テントのおかげで濡れないという安心感を伝える例文です。ここでは、membraneが「外部の水分から内部を守るための保護層」として機能していることがよくわかります。`keep us dry` は「私たちを乾いた状態に保つ」という意味で、keepの後に目的語と形容詞を置くことで、「〜を〜の状態に保つ」という状態変化を表せます。

Scientists are studying the delicate membrane that covers a butterfly's wing.

科学者たちは、チョウの羽を覆う繊細な膜を研究しています。

チョウの羽という、身近でありながら非常に繊細な自然の構造を観察する場面です。membraneが「非常に薄く、傷つきやすい保護層」として使われていることが伝わります。`delicate` は「繊細な、壊れやすい」という意味で、`that covers` は「〜を覆う」という意味で、直前の名詞(membrane)がどんなものかを説明しています。

コロケーション

cell membrane

細胞膜

生物学における基本的な構造で、細胞を外界から隔て、細胞内外の物質の輸送を制御する役割を果たします。教科書や学術論文で頻繁に使用される用語ですが、比喩的に「境界線」「隔たり」を意味することもあります。例えば、企業間の連携における『情報伝達の細胞膜』のように、情報の流れを阻害する要因を指すことがあります。

mucous membrane

粘膜

体内の管腔器官(消化管、呼吸器など)の内面を覆う膜で、粘液を分泌して保護する役割があります。医学・生物学の分野で使われる専門用語ですが、比喩的に「デリケートな部分」「保護すべき領域」を指すことがあります。組織再編における『社員のメンタルヘルスの粘膜』のように、配慮が必要な側面を強調する際に用いられます。

thin membrane

薄い膜

物理的な薄さを強調する表現で、文字通り薄い膜状の物体を指します。例えば、食品包装のフィルムや、建築材料の遮音シートなどを指す際に使われます。比喩的に「脆さ」「脆弱性」を意味することもあります。経済状況における『薄い膜のような景気回復』のように、不安定な状態を表現する際に用いられます。

permeable membrane

透過膜、浸透膜

特定の物質を選択的に透過させる膜のことで、化学、生物学、工学などの分野で用いられます。人工透析に使われる透析膜などが良い例です。比喩的に「選択的な情報公開」「情報フィルタリング」を意味することがあります。企業の情報戦略における『選択的開示の透過膜』のように、公開範囲を調整する仕組みを指すことがあります。

across the membrane

膜を横切って、膜を介して

物質や情報が膜を通過する様子を表す表現で、科学論文や技術文書で頻繁に使用されます。細胞膜を介したイオンの移動や、半導体製造におけるガス分子の拡散などを指します。比喩的に「障壁を越えて」「組織の壁を越えて」という意味で使われることがあります。部署間連携における『部門の壁を越えて』のように、連携を促進する状況を表現する際に用いられます。

rupture of the membrane

膜の破裂

医学用語としては、卵膜の破裂(破水)を指しますが、一般的には、物理的な膜の破損を意味します。比喩的に「限界の突破」「制御の崩壊」を意味することがあります。社会システムの限界における『システムの膜の破裂』のように、危機的な状況を表現する際に用いられます。ややネガティブなニュアンスを含みます。

synthetic membrane

合成膜

人工的に作られた膜で、分離技術、水処理、エネルギー分野などで広く利用されています。特に工学や化学の分野で頻繁に使用されます。比喩的に「人工的な境界」「意図的な区切り」を意味することがあります。国際関係における『人工的な国境という合成膜』のように、人為的な障壁を批判的に表現する際に用いられます。

使用シーン

アカデミック

生物学、化学、医学などの分野で頻繁に使用されます。細胞膜(cell membrane)、半透膜(semipermeable membrane)などの用語は、教科書や研究論文で頻繁に登場します。例えば、「細胞膜は選択的な透過性を持つ(The cell membrane has selective permeability)」のように、物質の透過性や分離に関する議論で用いられます。

ビジネス

技術系のビジネス分野、特に製造業や環境関連の企業で使われることがあります。例えば、水処理プラントにおける分離膜(separation membrane)の性能に関する報告書や、新しい素材の保護膜(protective membrane)としての応用を提案するプレゼンテーションなどで使用されます。「この膜は高い耐久性を持つため、過酷な環境下でも使用できます(This membrane is highly durable and can be used in harsh environments)」のように、製品の特性を説明する際に使われます。

日常会話

日常会話で直接「membrane」という単語を使うことは稀ですが、関連する製品や技術に関するニュース記事や科学番組などで見かけることがあります。例えば、高性能な浄水器のフィルター膜(filter membrane)の紹介や、新しいタイプの防水透湿素材の膜構造(membrane structure)に関する解説などが考えられます。一般的には、「膜」という言葉自体は、食品包装のフィルムや建材の防水シートなど、身近なものにも使われているため、間接的に意識されることはあります。

関連語

類義語

  • 薄い層、膜、フィルム。写真フィルムや、油膜など、物理的な薄い層を指すことが多い。また、映画フィルムの意味もある(この場合は可算名詞)。日常会話、技術的な文脈、芸術分野など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"membrane"がより専門的・科学的な文脈で使われるのに対し、"film"はより一般的で日常的な語。"membrane"が特定の構造や機能を持つ膜を指すことが多いのに対し、"film"は単に薄い層という物理的な特徴を強調する。 【混同しやすい点】"film"は可算名詞としても不可算名詞としても使われる点。"a film"は映画を指し、"film"だけで「(薄い)膜」を意味することがある。また、"film"は動詞としても使われ、「薄い膜で覆う」という意味になる。

  • 層、重なり。地層、衣服の重ね着、セキュリティの層など、何かが重なって構成されている状態を指す。日常会話から専門的な文脈まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"membrane"が特定の機能を持つ膜状の構造を指すのに対し、"layer"は単に何かが重なっている状態を指す。"membrane"は境界としての役割を持つことが多いが、"layer"は必ずしもそうではない。 【混同しやすい点】"layer"は可算名詞であり、複数形は"layers"。"membrane"も可算名詞だが、特定の構造を指す場合に多く、抽象的な意味合いでは不可算名詞として扱われることもある(例:cell membrane)。

  • covering

    覆い、被覆。何かを保護するために覆うものを指す。家具のカバー、本のカバー、建物の外壁など。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"membrane"が内部と外部を隔てる機能的な膜であるのに対し、"covering"は単に何かを覆って保護する目的で使用される。"covering"は必ずしも薄い膜状である必要はない。 【混同しやすい点】"covering"は動名詞(動詞"cover"の-ing形)としても名詞としても使われる。名詞の"covering"は可算名詞としても不可算名詞としても使われる。

  • integument

    (動植物の)外皮、被覆。生物学や解剖学で、生物の体を覆う外側の層を指す。昆虫の外骨格や植物の種皮などが該当する。学術的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"membrane"が細胞や組織レベルの膜を指すのに対し、"integument"は生物全体の体を覆う外皮を指す。"integument"はより専門的で、生物学の文脈に特化している。 【混同しやすい点】"integument"は専門用語であり、日常会話ではほとんど使われない。発音も難しく、スペルも覚えにくい。

  • sheath

    鞘(さや)、覆い。刀剣の鞘、ケーブルの被覆など、細長いものを保護するために覆うものを指す。技術的な文脈や文学的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"membrane"が平面的な膜状の構造であるのに対し、"sheath"は細長いものを覆う筒状の構造を指す。"sheath"は保護する対象がより限定的である。 【混同しやすい点】"sheath"は可算名詞であり、複数形は"sheaths"。また、"sheath"は動詞としても使われ、「鞘に収める」という意味になる。

  • lining

    裏地、内張り。衣服の裏地、胃の内壁など、内側を覆うものを指す。日常会話や技術的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"membrane"が境界を形成し、特定の機能を持つ膜であるのに対し、"lining"は単に内側を覆って保護する、または見た目を良くする目的で使用される。"lining"は必ずしも薄い膜状である必要はない。 【混同しやすい点】"lining"は可算名詞としても不可算名詞としても使われる。"a lining"は特定の裏地を指し、"lining"だけで「裏地(の素材)」を意味することがある。

派生語

  • membranous

    『膜状の』、『膜の性質を持つ』という意味の形容詞。接尾辞『-ous』は『〜の性質を持つ』という意味合いを加え、membraneが持つ物理的な特徴を強調する。医学論文や生物学の記述で、組織や構造が膜状であることを示す際によく用いられる。

  • transmembrane

    『膜貫通の』という意味の形容詞。接頭辞『trans-』は『〜を横切って』という意味で、細胞膜などを貫通するタンパク質や構造を指す。生物学、特に分子生物学や生化学の分野で、膜タンパク質の機能を説明する際など、専門的な文脈で頻繁に使用される。

  • membrane-bound

    『膜結合した』という意味の複合形容詞。細胞小器官などが膜に結合している状態を表す。生物学、特に細胞生物学において、特定の構造や酵素が膜に結合していることを示す際に用いられる。例えば、『membrane-bound ribosome(膜結合リボソーム)』など。

反意語

  • impermeable

    『不浸透性の』という意味の形容詞。接頭辞『im-』は否定を表し、『permeable(浸透性の)』の反対の意味となる。membraneが選択的な透過性を持つことに対して、完全に物質を通さない性質を指す。科学技術論文や産業分野で、物質の遮断性を強調する際に用いられる。

  • perforated

    『穴の開いた』、『穿孔された』という意味の形容詞。membraneが本来持つ連続性やバリア性に対して、穴が開いている状態を表す。医学分野では、例えば鼓膜穿孔など、病理的な状態を記述する際に用いられる。比喩的には、セキュリティの脆弱性を指す場合もある。

語源

「membrane」は、ラテン語の「membrana(薄皮、羊皮紙)」に由来します。これはさらに「membrum(手足、体の一部)」から派生した語です。もともと「membrum」は、身体を構成する一部分を指していましたが、「membrana」は、その一部を覆う薄い皮や膜を意味するようになりました。日本語で例えるなら、襖(ふすま)や障子(しょうじ)の「膜」のようなイメージです。つまり、「membrane」は、身体や構造物の一部を保護し、覆う薄い層という概念を表す言葉として、現代英語に引き継がれています。手足(membrum)を覆う皮膚(membrana)というイメージで捉えると、記憶に残りやすいでしょう。

暗記法

「膜」は、生命の誕生から社会の分断まで、境界と保護の象徴。羊膜は生命の神秘を、錬金術では変容の秘密を包む。ベルリンの壁は東西を隔て、心の壁は人間関係を阻む。現代では、インターネットのセキュリティもまた「膜」。目に見えぬ感情や思考の境界線として、文化に深く根ざし、内と外の関係を問い続ける。

混同しやすい単語

『membrane』と『remember』は、どちらも複数音節からなる単語で、特に語頭の音節が曖昧になりやすく、発音が似て聞こえることがあります。また、どちらも動詞として使われることがありますが、『membrane』は名詞(膜)としても使われます。意味は全く異なり、『remember』は『覚えている』という意味です。日本人学習者は、それぞれの単語が持つ意味と文脈を意識して区別する必要があります。語源的には、『remember』は『再び心に留める』という意味合いがあり、『membrane』はラテン語の『皮』に由来します。

『membrane』と『memorandum』は、どちらも長い単語で、語頭の音が似ているため、特にリスニング時に混同しやすいです。『memorandum』は『覚え書き』という意味の名詞であり、ビジネスシーンでよく使われます。日本人学習者は、単語の長さに惑わされず、語尾の発音や意味の違いに注意する必要があります。また、スペルも大きく異なるため、注意深く確認することが重要です。

『membrane』と『permanent』は、どちらも語尾に '-ment' のような音を含み、音の響きが似ているため、混同されることがあります。『permanent』は『永続的な』という意味の形容詞であり、品詞が異なります。日本人学習者は、単語の語尾だけでなく、語頭や中間部分の音の違いにも注意を払い、それぞれの単語が持つ意味と文脈を理解することが重要です。また、スペルも異なるため、視覚的に区別することも大切です。

『membrane』と『premium』は、どちらも複数音節からなり、語頭の音が似ているため、特に発音があいまいな場合に混同されることがあります。『premium』は『割増料金』や『高級な』という意味の名詞または形容詞であり、『membrane』とは意味が全く異なります。日本人学習者は、それぞれの単語が持つ意味と文脈を意識して区別する必要があります。語源的には、『premium』はラテン語の『報酬』に由来します。

『membrane』と『temperament』は、どちらも複数音節からなる単語で、語尾の '-ment' の響きが共通しているため、混同されることがあります。『temperament』は『気質』という意味の名詞であり、『membrane』とは意味が大きく異なります。日本人学習者は、単語全体の発音を意識し、特に語頭や中間部分の音の違いに注意を払う必要があります。また、スペルも異なるため、視覚的に区別することも重要です。

meninges

『membrane』と『meninges』はどちらも医学用語であり、発音が似ているため混同しやすいです。『meninges』は『髄膜』という意味で、脳や脊髄を覆う膜組織を指します。意味が専門的であるため、医学系の文章を読む際に特に注意が必要です。スペルも似ているため、文脈から判断することが重要です。語源的には、どちらも膜に関連するラテン語に由来しますが、meninges は複数形である点も異なります。

誤用例

✖ 誤用: The company has a strong membrane to protect its market share.
✅ 正用: The company has a strong barrier to protect its market share.

『membrane』は、生物学的な膜や薄い層を指すことが一般的で、比喩的に『防御壁』の意味で使うことは稀です。日本語の『膜』から安易に直訳すると不自然になります。市場シェアを守るような抽象的な障壁には『barrier』がより適切です。ビジネスの文脈では、物理的なものではない防御には、'barrier', 'firewall', 'shield'などが適切です。

✖ 誤用: The membrane between the two countries is getting thinner due to cultural exchange.
✅ 正用: The divide between the two countries is getting smaller due to cultural exchange.

ここでの『membrane』は、国家間の『壁』や『境界』を意味しようとしていますが、これは誤用です。文化交流によって薄くなるのは、物理的な膜ではなく、むしろ国家間の隔たりや違いです。したがって、『divide』や『gap』といった単語を使う方が適切です。日本人が『〜間の壁』を直訳しがちなケースですが、英語では比喩的な意味合いを考慮して単語を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: My skin is very membrane.
✅ 正用: My skin is very sensitive.

形容詞として『membrane』を使うことは通常ありません。おそらく『膜のような』状態を表そうとしていますが、この場合、肌が薄くて刺激を受けやすいという意味で『sensitive』を使うのが自然です。日本語では皮膚の状態を『膜』という言葉で表現することがありますが、英語では具体的な状態を表す形容詞を選ぶ方が適切です。また、'My skin is very membranous'という表現も文法的には可能ですが、医学的なニュアンスが強くなり、日常会話では不自然です。

文化的背景

「膜(membrane)」は、境界と保護、そして透過性の象徴として、文化的な文脈において多様な意味合いを持ちます。生命の根源的な構造から、社会的な障壁、そして精神的な境界線まで、この言葉は目に見えない隔たりを表象し、その内と外の関係性を問いかけます。

古代より、膜は生命の誕生と死、そして変容のメタファーとして用いられてきました。羊膜は胎児を保護し、外界との境界を定める最初の膜であり、誕生という劇的な変化の際に破られます。これは、新たな世界への移行を象徴し、神秘的な力を持つものとして、多くの文化で特別な意味を与えられてきました。錬金術においては、膜は物質の変容を促す容器であり、内側の変化を外部から保護する役割を担っていました。中世の写本に描かれた錬金術の実験器具には、しばしば膜状のものが描かれ、秘密の知識を守り、変成を成功させるための不可欠な要素として扱われています。

近代以降、「膜」は科学技術の進歩とともに、その意味を拡張してきました。半透膜の発見は、浸透圧という生命現象の理解を深め、医療や工業分野に革命をもたらしました。一方で、社会的な文脈においては、国境や人種、宗教などの目に見えない「膜」が、人間関係や社会構造に影響を与えることが認識されるようになりました。冷戦時代には、ベルリンの壁という物理的な膜が東西の分断を象徴し、その崩壊は自由と統一への希望を象徴する出来事となりました。現代社会においては、インターネットという仮想空間における「膜」、つまりプライバシー設定やセキュリティ対策が、個人情報を保護する一方で、情報統制の手段としても機能しています。

比喩的な意味合いにおいても、「膜」は感情や精神的な状態を表すために用いられます。例えば、「心の壁」という表現は、他人との間に築かれた感情的な障壁を指し、親密さや理解を妨げるものとして認識されます。また、「ベールに包まれた」という表現は、秘密や謎に覆われた状態を指し、真実を覆い隠す膜のイメージを喚起します。このように、「膜」は物理的な境界だけでなく、目に見えない感情や思考の境界線としても機能し、人間の内面世界を理解するための重要な概念として、文化の中に深く根付いているのです。

試験傾向

英検

長文読解で出題される可能性あり。特に理系のテーマ(生物学、医学など)で登場しやすい。準1級以上で問われる可能性が高いが、級によっては出題頻度は低い。文脈から意味を推測する練習が重要。

TOEIC

Part 7(読解問題)で、科学技術系の記事や説明文に登場する可能性がある。頻度は高くない。membrane に関する具体的な機能や特性が問われることが多い。

TOEFL

リーディングセクションで頻出。生物学、化学、工学などのアカデミックな文章でよく見られる。意味を直接問う問題よりも、文章全体の理解を問う問題の中で重要なキーワードとして登場する。類義語や関連語(cell wall, barrierなど)も一緒に覚えておくと良い。

大学受験

理系の長文読解問題で頻出。特に生物、化学系のテーマで登場しやすい。単語の意味だけでなく、文脈における役割や機能も理解しておく必要がある。過去問でmembraneが登場する文脈を確認しておくと良い。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。