英単語学習ラボ

context

/ˈkɒn.tekst/(カーンテクスト)

第一音節に強勢があります。/ɑː/ は日本語の『ア』よりも口を大きく開け、喉の奥から出すような音です。 "n" の音は、舌先を上の歯茎につけて発音します。最後の "t" は、息を止めてから破裂させるように発音するとよりネイティブに近い発音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

背景

ある出来事やアイデアを理解するための前提となる状況や情報。単なる状況説明ではなく、解釈や判断に影響を与える要素を含むニュアンス。

My friend looked confused, "I need more context to understand what you mean."

私の友達は困った顔で言いました。「あなたが何を言いたいのか理解するために、もっと背景が必要です。」

友達が、あなたの話が唐突で「どういう状況で?」と困っている様子が伝わります。「context」は、ある情報や発言を正しく理解するために必要な「状況」や「背景情報」を指す、とても便利な言葉です。

The news was confusing, so I looked online for more context about the country's history.

そのニュースは分かりにくかったので、私はその国の歴史について、もっと背景情報をオンラインで探しました。

難しいニュースや記事を深く理解するために、その「背景情報」を探す場面です。テレビやスマホを見ながら「うーん、これはどういうことだろう?」と考えるあなたの姿が想像できますね。物事が起こった状況や、それを理解するために必要な情報全体を指します。

We were all surprised by the sudden decision, but no one knew the context.

私たちはみんなその突然の決定に驚きましたが、誰もその背景を知りませんでした。

会社やグループで、突然の出来事や決定があった際に、その「理由となる状況」や「背景事情」が不明な場合に使われます。みんなが顔を見合わせ、ささやき合っているような会議室の雰囲気が伝わるでしょう。

名詞

文脈

文章や会話において、ある単語やフレーズの意味を明確にする周囲の言葉や情報。言葉だけでなく、状況や文化的な背景も含む。

I read only one sentence and misunderstood it. I need to check the full context to understand it correctly.

たった1文だけ読んで誤解してしまいました。正しく理解するには、全体の文脈を確認する必要があります。

短い文章や言葉だけでは意味が分からず、その前後の情報や状況(文脈)を知って初めて正しく理解できる、という場面です。「check the context」は、何かを理解するために背景情報を確認する、という時によく使う表現です。

This news report doesn't give enough context for me to understand the whole story.

このニュース記事は、私に全体像を理解させるのに十分な文脈を提供していません。

ニュースや記事、誰かの話などに対して、「情報が足りなくて背景が分からない」「なぜそうなったのかが説明されていない」と感じる時の表現です。「give context」は「文脈を提供する」「背景を説明する」という意味で使われます。情報が足りないと感じるもどかしい気持ちが伝わりますね。

Her strong reaction made sense in the context of what happened before.

彼女の強い反応は、その前に何が起こったかという文脈において、納得できました。

誰かの行動や発言が、最初は理解しにくくても、その背景や状況(文脈)を知ることで「なるほど、そういうことだったのか」と納得できる、という場面です。「in the context of...」は「~という文脈で」「~という状況において」という意味で、ある事柄を別の事柄と関連付けて説明する際に非常に役立つフレーズです。

形容詞

状況に応じた

特定の状況や条件に合わせて調整された、あるいは解釈されることを示す。柔軟性や適切さを強調する。

I always try to read new words in context to understand their real meaning.

私はいつも、新しい単語の本当の意味を理解するために、文脈の中で読むようにしています。

この例文は、辞書を片手に真剣に読書をしている学習者が、単語の意味を深く理解しようと努力する場面を描いています。「in context」は「文脈の中で」「状況に合わせて」という意味で、単語や表現の正しい意味を把握する際に非常によく使われるフレーズです。初学者にとって、単語学習の重要なヒントにもなります。

To understand her decision, you need to know the whole context of the situation.

彼女の決断を理解するには、その状況全体の背景を知る必要があります。

この例文は、友人の複雑な状況について話し合っている二人が、相手の行動の理由を深く理解しようとする場面を想像させます。「the whole context」は「全体の文脈」「全体像」といった意味で、ある出来事や行動の背景にある事情や情報を指します。人の行動や判断を理解する上で、その背景を考慮することの重要性を伝える、日常的で典型的な使い方です。

Please don't take my comment out of context; I was just joking!

私のコメントを文脈から切り離さないでください。ただ冗談を言っただけなんです!

この例文は、自分の発言が誤解されてしまい、慌てて釈明している人の焦った気持ちが伝わってきます。「out of context」は「文脈から外れて」「状況を無視して」という意味で、情報や発言が本来の意図と異なる形で伝わる際に使われます。SNSなどで発言が切り取られて誤解される、といった現代的な状況でも非常によく使われる表現です。

コロケーション

in context

文脈において、状況を考慮して

「ある情報や発言を、それが生まれた背景や状況と共に理解する」という意味合いで使われます。単に情報を知っているだけでなく、それがどのような状況で、なぜ重要なのかを理解することが重要であるというニュアンスを含みます。ビジネスシーンや学術的な議論で頻繁に使われ、誤解を避けるために使われます。例えば、『その発言はin contextで見ると、全く違う意味になる』のように使います。前置詞 'in' が特定の範囲や環境を示すイメージです。

out of context

文脈を無視して、状況を切り離して

「発言や情報を、本来の文脈から切り離して解釈する」という意味です。意図的に、あるいは誤って、元の意味とは異なる解釈を生じさせる可能性があります。政治的な議論やメディア報道でよく問題になる現象で、『一部だけを切り取って報道する』といった行為がこれに当たります。例えば、『彼の発言はout of contextで引用された』のように使います。前置詞 'out of' が分離や欠如を示すイメージです。

historical context

歴史的背景、時代背景

ある出来事や思想が生まれた時代の社会、政治、文化などの状況を指します。歴史を学ぶ上で、出来事を単なる事実として暗記するのではなく、それが起きた時代の流れの中で理解することが重要であるという考え方に基づいています。例えば、『この小説を理解するためには、当時のhistorical contextを知る必要がある』のように使います。形容詞 'historical' が過去の出来事や状況に関連することを示すイメージです。

cultural context

文化的背景、文化的文脈

ある行動、慣習、または表現が、特定の文化の中で持つ意味や重要性を指します。異文化理解においては、表面的な行動だけでなく、その行動が根ざす文化的な価値観や信念を理解することが不可欠です。例えば、『このジェスチャーは、あるcultural contextでは失礼にあたる』のように使います。形容詞 'cultural' が特定の文化に関連することを示すイメージです。

social context

社会的背景、社会的文脈

ある出来事や行動が、特定の社会における人間関係、規範、価値観の中で持つ意味や影響を指します。社会学や心理学の研究でよく用いられ、個人の行動を理解するために、その人が置かれている社会的な環境を考慮することが重要であるという考え方に基づいています。例えば、『貧困が犯罪に及ぼす影響をsocial contextから分析する』のように使います。形容詞 'social' が社会や人間関係に関連することを示すイメージです。

in the broader context

より広い視点で見ると、大局的に見ると

ある事柄を、より大きな枠組みや関連性の中で捉えることを意味します。細部にこだわりすぎず、全体像を把握することが重要であるというニュアンスを含みます。ビジネスシーンや政策決定の場面でよく使われ、目の前の問題だけでなく、長期的な影響や他の要素との関連性を考慮する必要があることを示唆します。例えば、『このプロジェクトの成功は、in the broader contextでは小さな一歩に過ぎない』のように使います。 'broader' がより広い範囲や視野を示すイメージです。

lose sight of the context

文脈を見失う、本質を見失う

議論や分析において、本来考慮すべき背景や状況を忘れてしまうことを意味します。細部に気を取られすぎて、全体像を見失ったり、本来の目的から逸脱したりする状況を表します。例えば、『議論が白熱して、いつの間にかlose sight of the contextになっていた』のように使います。 'lose sight of' が見失う、忘れるという意味を持つイディオムです。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で頻繁に使用されます。「研究の背景」「文脈の分析」「状況に応じた解釈」など、研究内容を正確に伝えるために不可欠な語彙です。例えば、歴史学の研究で「当時の政治的contextを考慮すると〜」と述べたり、言語学の研究で「この単語は特定の文化的contextにおいて〜」と分析したりします。論文のintroductionやdiscussionセクションで特に多く見られます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議の議事録、報告書、プレゼンテーション資料などで使われます。「状況を考慮して」「文脈を理解する」といった意味合いで、意思決定や戦略立案の根拠を示す際に用いられます。例えば、「市場のcontextを分析した結果、新規事業への投資を決定しました」のように、客観的なデータに基づいた判断であることを強調する際に使われます。メールや社内文書でも見られますが、日常会話ではやや硬い表現です。

日常会話

日常会話では、「背景」「文脈」といった意味で使われることは比較的少ないですが、ニュース記事やドキュメンタリー番組の内容について話す際などに登場します。例えば、「あの事件のcontextを知ると、彼の行動も理解できる」のように、出来事の背景情報を共有する際に使われます。また、映画や小説などの感想を述べる際に、「登場人物の置かれたcontextが良く描かれている」のように、物語の理解を深めるために使われることもあります。SNSなどでも見かけることがあります。

関連語

類義語

  • ある出来事や行動が起こる具体的な状況や環境を指します。日常会話、ニュース報道、ビジネスなど幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"context"は、出来事の意味を理解するための背景情報や関連情報を指すのに対し、"situation"は、単に出来事が起こっている場所や状態を指します。"situation"はより客観的で、感情的な意味合いは薄いです。 【混同しやすい点】"context"は、理解を深めるために必要な情報を含むのに対し、"situation"は単に何が起こっているかという事実を述べる点。例えば、「状況が困難だ」は"The situation is difficult."ですが、「文脈から判断すると」は"Judging from the context, ..."となります。

  • ある出来事や人物に関する過去の情報や、それらを取り巻く環境を指します。ニュース記事、歴史的記述、人物紹介などでよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"context"は、特定の出来事や発言の意味を理解するために必要な情報に焦点を当てるのに対し、"background"は、より広範な、過去からの経緯や関連情報を含みます。"background"は、出来事や人物を理解するための土台となる情報を指します。 【混同しやすい点】"background"は、出来事や人物の歴史的、社会的背景を説明するのに適していますが、特定の言葉や行動の意図を解釈する場合には"context"がより適切です。例えば、「事件の背景」は"the background of the incident"ですが、「発言の文脈」は"the context of the statement"となります。

  • 物語や劇などの舞台となる場所や時間、または一般的な環境を指します。文学作品、映画、演劇などで用いられます。 【ニュアンスの違い】"context"は、意味を理解するための情報を提供するのに対し、"setting"は、物語や出来事が展開される場所や時間を指します。"setting"は、物理的な環境や時代背景に焦点を当てます。 【混同しやすい点】"setting"は、物語の舞台や環境を描写する際に使用され、比喩的な意味合いは少ないです。一方、"context"は、比喩的にも使われ、抽象的な概念の理解にも役立ちます。例えば、「物語の舞台」は"the setting of the story"ですが、「状況の文脈」は"the context of the situation"となります。

  • ある出来事を取り巻く具体的な状況や条件を指します。法律、ビジネス、ニュース報道など、客観的な状況を説明する際に用いられます。 【ニュアンスの違い】"context"は、意味を理解するために必要な情報を提供するのに対し、"circumstances"は、出来事に影響を与える具体的な状況や条件を指します。"circumstances"は、より客観的で、感情的な意味合いは薄いです。 【混同しやすい点】"circumstances"は、出来事の結果に影響を与える要因を説明する際に使用され、解釈や意図よりも事実に基づいた説明に適しています。例えば、「事件の状況」は"the circumstances of the incident"ですが、「発言の意図を理解するための文脈」は"the context to understand the intention of the statement"となります。

  • 物事を理解したり分析したりするための構造や枠組みを指します。理論、研究、政策など、抽象的な概念を整理する際に用いられます。 【ニュアンスの違い】"context"は、特定の出来事や発言の意味を理解するために必要な情報に焦点を当てるのに対し、"framework"は、より広範な、物事を理解するための理論的な枠組みを指します。"framework"は、抽象的な概念を整理し、分析するための基盤となります。 【混同しやすい点】"framework"は、抽象的な概念や理論を説明する際に使用され、特定の出来事や発言の解釈にはあまり適していません。例えば、「理論的枠組み」は"theoretical framework"ですが、「発言の文脈」は"the context of the statement"となります。

  • 物事を見る視点や立場を指します。意見、議論、分析など、主観的な見解を述べる際に用いられます。 【ニュアンスの違い】"context"は、意味を理解するために必要な情報を提供するのに対し、"perspective"は、特定の視点や立場から見た解釈や意見を指します。"perspective"は、主観的な見解に焦点を当てます。 【混同しやすい点】"perspective"は、個人的な意見や解釈を述べる際に使用され、客観的な事実や背景を説明する場合には"context"がより適切です。例えば、「個人的な視点」は"personal perspective"ですが、「発言の背景文脈」は"the context of the statement"となります。

派生語

  • contextualize

    『文脈化する』という意味の動詞。名詞の『context』に『-ize』が付与され、動詞化された。ある事柄を理解するために、背景情報や関連情報を加える行為を指す。学術論文や報道記事などで、複雑な事象を説明する際によく用いられる。例えば、『歴史的文脈化する』のように使う。

  • 『文脈上の』という意味の形容詞。『context』に形容詞化する接尾辞『-al』が付いた。ある情報や行動が、特定の文脈に依存していることを示す。学術的な議論や、法律の解釈など、厳密な意味を必要とする場面で使われることが多い。例:『文脈的な理解』。

  • 『文脈的に』という意味の副詞。『contextual』に副詞化する接尾辞『-ly』が付いた。ある事柄が文脈によってどのように変化するか、あるいはどのように解釈されるべきかを示す際に使用する。例えば、『contextually appropriate(文脈的に適切)』のように用いる。

反意語

  • decontextualize

    『文脈から切り離す』という意味の動詞。接頭辞『de-(分離・除去)』が『contextualize』に付加された形。情報や事柄を本来の背景から切り離して解釈することを指す。しばしば、意図的な誤解や偏った解釈を生む行為として批判的に用いられる。例:『発言を文脈から切り離して報道する』。

  • 『孤立』や『分離』を意味する名詞。『context』が関係性や繋がりを意味するのに対し、これは関係性の欠如を表す。社会的な状況や心理的な状態を表す際にも用いられる。学術論文やニュース記事、日常会話など幅広い場面で使用される。例:『社会的孤立』。

語源

"context"は、ラテン語の"con-"(共に、一緒に)と"texere"(織る、編む)が組み合わさった"contextus"(織り合わされたもの、繋がり)に由来します。もともとは「織り合わされた文章」を意味し、文章や談話における前後の繋がり、つまり文脈を指していました。想像してみてください。一本の糸(単語や文)だけでは意味を成しませんが、他の糸と織り合わされることで美しい模様(意味)を形成します。この「共に織り合わされた」状態が、まさに"context"の核心です。現代では、文章に限らず、出来事や状況を取り巻く背景、関連性、全体像を指すようになり、「状況に応じた」という意味合いも含むようになりました。例えば、日本の伝統芸能である能を鑑賞する際、その歴史的背景や様式を知っているかどうかで、作品の理解度が大きく変わります。この背景知識こそが、能を理解するための"context"なのです。

暗記法

「文脈(context)」は単なる背景ではない。それは、言葉や行動を社会の中で意味づけるレンズ。誤解や偏見は、文脈を無視した時に生まれる。文学作品も、社会状況や過去の経験という文脈で深く理解できる。奴隷制度や人種差別を批判するなら、当時の社会構造という文脈を理解する必要がある。文脈は、共感と理解を深め、社会正義への道標となるのだ。

混同しやすい単語

『context』とスペルが似ており、どちらも接頭辞 'con-' を持つため混同しやすい。ただし、発音は異なり、『content』は名詞で『内容』、形容詞で『満足した』という意味を持つ。日本人学習者は、アクセントの位置が異なること(context は con に、content は tent にアクセント)に注意する必要がある。語源的には、'content' は 'contain'(含む)に関連し、中身が満たされているイメージ。

『context』とスペルと最初の音節が似ているため、視覚的に混同しやすい。意味は『競争、コンテスト』であり、名詞または動詞として使われる。発音も異なるため、注意が必要。語源的には、'contest' は 'test'(試す)に関連し、競い合う意味合いを持つ。

スペルが似ており、どちらも 'con-' で始まるため混同しやすい。意味は『接触、連絡』であり、名詞または動詞として使われる。ビジネスシーンで頻繁に使われるため、意味の違いを明確に理解しておく必要がある。語源的には、'contact' は 'tangere'(触れる)に関連し、物理的または比喩的な接触を表す。

最後の4文字が一致するため、スペルミスをしやすい。また、文章や教材という意味合いで、文脈(context)と関連する場面も多いため、意味の混同も起こりうる。'text' は『文章、テキスト』という意味で、名詞または動詞として使われる。

contexts

『context』の複数形であるため、当然スペルは非常によく似ている。しかし、複数形であることを見落とすと、文法的に誤った解釈をしてしまう可能性がある。『context』が単数か複数かを意識して読む必要がある。

contexts

『context』の複数形であるため、当然スペルは非常によく似ている。しかし、複数形であることを見落とすと、文法的に誤った解釈をしてしまう可能性がある。『context』が単数か複数かを意識して読む必要がある。

誤用例

✖ 誤用: The context of this novel is very difficult.
✅ 正用: The themes in this novel are very complex.

日本人が『context』を『内容』や『テーマ』の意味で誤用するケースは多いです。これは、日本語の『文脈』という言葉が、文章全体の意味合いを指す場合があるため、英語の『context』が持つ『特定の状況』や『背景』というニュアンスを捉えきれていないことが原因です。英語の『context』は、例えば『政治的背景』や『歴史的文脈』のように、特定の出来事や発言を理解するための周囲の状況を指します。小説の内容そのものを指す場合は、『themes』や『subject matter』を使う方が適切です。日本語から英語への直訳を避け、英語本来の意味を理解することが重要です。

✖ 誤用: I want to know the context of your saying that.
✅ 正用: I'd like to understand the circumstances surrounding your statement.

ここでの『context』は、発言の『背景』を知りたいという意図で使われていますが、少し直接的すぎる表現です。英語では、相手に何かを尋ねる際に、より丁寧で間接的な表現を好む傾向があります。『I'd like to understand the circumstances surrounding your statement.(あなたの発言の状況を理解したいのですが)』のように、『circumstances』を使うことで、より柔らかく、相手に配慮したニュアンスを伝えることができます。また、直接的な質問を避けることで、相手が不快に感じる可能性を減らすことができます。これは、英語圏の文化における『控えめな表現』の一例です。日本人がストレートな表現を好む傾向があるため、注意が必要です。

✖ 誤用: In the context of the party, he seemed happy.
✅ 正用: Given the festive atmosphere at the party, he seemed happy.

『context』を場所や状況全体を指す言葉として使うのは不自然ではありませんが、より具体的な言葉を選ぶことで、文章がより生き生きとします。ここでは、パーティーの『雰囲気』を伝えたいので、『festive atmosphere(お祝いの雰囲気)』のような言葉を使う方が、読者に鮮明なイメージを与えます。『context』は、単に『状況』を指すだけでなく、その状況が持つ意味や重要性を強調する際に効果的です。例えば、『In the context of global warming, this policy is insufficient.(地球温暖化という状況において、この政策は不十分だ)』のように使います。日本語の『状況』を安易に『context』に置き換えるのではなく、伝えたいニュアンスに合わせて適切な言葉を選ぶことが大切です。

文化的背景

「context(文脈)」という言葉は、単なる言葉の背景以上の意味を持ち、社会的な解釈や理解を左右する力、つまり、言葉や行動を人間関係や社会構造の中で意味づけるレンズとして機能します。この言葉は、私たちが世界をどのように認識し、他者とどのように関わるかを深く反映しており、その理解はコミュニケーションの質を大きく左右します。

「context」の重要性は、特に社会的な誤解や偏見が生じる場面で顕著になります。例えば、ある発言が、特定の集団や文化の中では無害なジョークとして受け入れられる一方で、別の文脈では侮辱や差別と解釈されることがあります。これは、言葉そのものの意味だけでなく、発言者の意図、聞き手の背景、そして両者の間に存在する権力関係など、様々な要因が複雑に絡み合って意味が形成されるためです。文学作品においても、「context」は物語の解釈を大きく左右します。例えば、ある登場人物の行動が、その人物が置かれた社会状況や過去の経験を踏まえることで、より深く理解できることがあります。シェイクスピアの悲劇を例にとると、登場人物たちの行動は、当時の社会規範や政治情勢、そして彼ら自身の個人的な葛藤という文脈の中で初めて、その真の意味を理解することができるのです。

さらに、「context」は、社会的な正義や平等を追求する上で不可欠な概念です。歴史的な不正義や差別の構造を理解するためには、当時の社会的な文脈、つまり、どのような価値観や偏見が社会を支配し、特定の集団を抑圧していたのかを理解する必要があります。例えば、奴隷制度や人種差別を批判する際には、当時の社会的な文脈を無視することはできません。なぜなら、当時の社会的な文脈を理解することで、差別がどのように正当化され、維持されてきたのかを理解することができるからです。現代社会においても、「context」は、多様性を尊重し、包括的な社会を築く上で重要な役割を果たします。異なる文化や価値観を持つ人々が共存するためには、互いの文化的背景や経験を理解し、尊重することが不可欠です。そのためには、相手の言葉や行動を、その人の文化的背景という文脈の中で理解しようと努めることが重要になります。

このように、「context」は、単なる言葉の背景にとどまらず、社会的な理解、共感、そして正義を追求するための鍵となる概念です。私たちが「context」を理解し、尊重することで、より豊かな人間関係を築き、より公正な社会を実現することができるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解。

2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも長文読解で登場可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学、文化など幅広いテーマ。語彙問題では同意語・類義語選択。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞「文脈」、動詞「状況に入れる」の意味を理解。形容詞形 contextual も重要。collocation (context clues, in context) も意識。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め), Part 7 (長文読解)。

2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。特にPart 7のビジネス関連文書。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネスレター、Eメール、記事など。契約、人事、マーケティングなどの話題。

4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「状況」「背景」という意味合いを把握。類義語 situation, background との使い分け。in the context of ... の形を覚える。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。

2. 頻度と級・パート: 頻出。アカデミックな内容の長文読解。

3. 文脈・例題の特徴: 歴史、科学、社会科学などアカデミックなテーマ。論文や教科書からの抜粋。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を説明する文脈でよく使われる。名詞としての意味を深く理解。同義語 environment, setting との違いを意識。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、空所補充、内容説明。

2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的な大学でも長文読解で登場。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化、哲学など多様なテーマ。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。比喩的な用法にも注意。前後の文との論理的なつながりを意識。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。