英単語学習ラボ

take in ~

/teɪk ən/(テイキィン)

'take' の 'ei' は二重母音で、日本語の『エイ』よりも口を大きく開けて発音します。 'in' の /ɪ/ は日本語の『イ』よりも舌を少し下げ、短く発音するのがコツです。take と in を区切らず、スムーズに繋げるように意識しましょう。特に、文章の中で使う場合は弱形 /ɪn/ になることが多いので、「ィン」に近い音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

吸収する

知識、情報、水分などを、理解したり体内に取り込んだりする意味。受動的なニュアンスを含む。

The dry ground quickly began to take in the gentle rain.

乾いた地面は、やさしい雨をすぐに吸収し始めました。

この例文では、乾燥した地面が雨水をぐんぐん吸い込む様子が目に浮かびますね。植物が水を『吸収する』ように、物理的なものが何かを内部に取り込むイメージで「take in」が使われています。恵みの雨に、地面がほっとするような情景が感じられます。

It took me some time to take in all the new rules.

新しいルールをすべて理解するのに、少し時間がかかりました。

新しいゲームや仕事、環境などで、たくさんの説明を聞いて「ふむふむ、なるほど…」と頭の中で情報を『吸収する』イメージです。一度にたくさんの情報を理解するのは大変ですが、頑張って頭に入れる様子が伝わりますね。この「take in」は「理解する」「把握する」という意味でよく使われます。

She paused for a moment to just take in the breathtaking view.

彼女は息をのむような景色をただ眺めて心に刻むため、少し立ち止まりました。

美しい景色や感動的な光景を目の前にした時、それをただ見るだけでなく、その場の空気、色、音、感情のすべてを『心に吸収する』ような感覚です。記憶に深く刻み込むために、じっとその情景を味わう様子が伝わります。この「take in」は、五感を通して何かを享受し、心に留める時に使われます。

動詞

騙される

策略や嘘を見破れず、信じてしまうこと。否定的なニュアンス。

He looked very sorry, so I took in his excuse for being late.

彼はとても申し訳なさそうに見えたので、私は彼が遅れた言い訳をすっかり信じてしまいました(騙されました)。

この例文は、友達や家族が遅れてきて、真剣な顔で言い訳をする場面です。「take in」は、相手の言葉を信じ込み、それが嘘だと後で気づくような状況でよく使われます。ここでは「his excuse(彼の言い訳)」が目的語となり、「言い訳を真に受ける=騙される」というニュアンスです。

My grandmother bought an expensive pot because the salesman really took her in.

祖母は高価な鍋を買ってしまいました。なぜなら、そのセールスマンが彼女をすっかり騙したからです。

この例文は、悪質なセールスマンが、お年寄りなどを言葉巧みに騙して高額な商品を買わせるような場面を表現しています。「take in」は、巧妙な嘘や話術によって、誰かを信じ込ませてしまう、という意味で使われます。ここでは「her(彼女)」が目的語となり、「人を騙す」という意味になります。

Many people quickly took in the strange story they read online.

多くの人が、インターネットで読んだ奇妙な話をすぐに信じ込んでしまいました(騙されました)。

この例文は、インターネットやSNSで流れる、真実ではない情報(デマ)を、多くの人が安易に信じてしまう現代的な場面です。「take in」は、情報や噂を真に受けてしまい、それが誤りだと後で判明するような状況にも使えます。ここでは「the strange story(その奇妙な話)」が目的語です。

動詞

理解する

複雑な情報や状況を把握し、納得すること。思考を巡らせて深く理解するニュアンス。

I tried my best to take in all the details of the new project.

新しいプロジェクトのすべての詳細を理解しようと最善を尽くしました。

「take in」は、情報を受け止めて頭の中でしっかり消化し、自分のものにするニュアンスがあります。この例文では、たくさんの情報(details)を一生懸命理解しようとする人の姿が目に浮かびますね。新しい仕事や勉強で「よし、これを全部理解するぞ!」と集中しているイメージです。

I needed a moment to take in the shocking news.

その衝撃的なニュースを理解するのに、少し時間が必要でした。

感情を伴うような、急で意外な情報に直面したときに「take in」がよく使われます。すぐに飲み込めない、心の中で整理する時間が必要な状況を表しています。映画やドラマで、登場人物が驚くような話を聞いて、ぼうっと立ち尽くしているような場面を想像してみてください。

He had to read the difficult passage twice to take in its meaning.

彼はその難しい一節の意味を理解するために、2度読まなければならなかった。

本や文章など、文字情報をじっくり読んで内容を「理解する」場合にも「take in」は自然です。特に、一度読んだだけでは難しい内容を、繰り返し読んでようやく意味が頭に入ってくる、という状況にぴったりです。まるで、スポンジが水を吸収するように、知識を吸収していくイメージです。

コロケーション

take in a show

ショー(演劇、映画、コンサートなど)を見に行く、鑑賞する

「take in」はここでは「吸収する」「体験する」という意味合いを持ちます。ショーをただ見るだけでなく、その雰囲気や感動を心に刻むニュアンスを含みます。口語的で、カジュアルな場面でよく使われます。例えば、旅行先で現地のショーを楽しむ、週末に家族で映画を観に行く、といった状況で自然に使えます。類似表現に "see a show" がありますが、"take in a show" の方がより積極的に楽しむニュアンスがあります。

take in a stray

迷子になった動物や行き場のない人を一時的に保護する、受け入れる

"stray" は「迷子になった」「はぐれた」という意味で、特にペットなどによく使われます。「take in a stray」は、同情心や責任感から、一時的に世話をすることを意味します。例えば、道端で弱っている猫を見つけて家に連れて帰る、といった状況です。この表現は、単に場所を提供するだけでなく、愛情やケアを含むニュアンスがあります。類義語としては "adopt"(正式に引き取る)がありますが、"take in" は一時的な保護を意味することが多いです。

take in the scenery

景色をじっくりと眺めて堪能する

"scenery" は「景色」「風景」という意味です。「take in the scenery」は、美しい景色をただ見るだけでなく、その美しさを心に刻み込むように、ゆっくりと時間をかけて楽しむことを意味します。例えば、旅行先で雄大な自然を目の前にして、その美しさに感動する、といった状況です。この表現は、単に "look at the scenery" よりも、より深い感動や感謝の念が含まれています。文学的な表現としても用いられます。

take in sail

(船の)帆を縮める、帆を畳む

航海用語で、風が強すぎる時や嵐の際に、船の安全のために帆を縮めることを指します。比喩的に、計画や行動の規模を縮小したり、勢いを抑えたりすることを意味します。例えば、経済状況が悪化したため、事業を縮小する、といった状況です。この表現は、困難な状況に対応するために、戦略的に規模を縮小するというニュアンスがあります。現代ではビジネスや政治の世界でも使われることがあります。

take in someone's words

人の言葉を注意深く聞く、理解しようと努める

相手の言葉をただ聞くだけでなく、その意味や意図を深く理解しようと努めることを意味します。例えば、重要な会議で上司の説明を真剣に聞く、といった状況です。この表現は、単に "listen to someone" よりも、より集中して、積極的に理解しようとするニュアンスがあります。相手への敬意や関心を示す表現としても使われます。

take in laundry

(店などが)洗濯物を受け入れる、洗濯物を預かる

主に商業的な文脈で、クリーニング店などが顧客から洗濯物を受け取ることを意味します。日常会話ではあまり使われません。この表現は、単に洗濯物を受け取るだけでなく、クリーニングのサービスを提供するというニュアンスがあります。より一般的な表現としては "accept laundry" があります。

take in a prisoner

囚人を収容する、捕虜を収容する

主に法執行機関や軍隊が、逮捕した人や捕虜を拘留施設に収容することを意味します。この表現は、単に人を拘束するだけでなく、法的な手続きを経て正式に収容するというニュアンスがあります。より一般的な表現としては "detain a prisoner" があります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で、データや情報を「吸収する」「理解する」という意味で使われます。例えば、研究論文で「The study takes in data from 100 participants.(その研究は100人の参加者からデータを収集する)」のように、研究方法の説明で用いられることがあります。また、講義で「It's important to take in all the information.(すべての情報を理解することが重要です)」のように、学生に情報を理解するように促す際に使われることもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、報告書やプレゼンテーションなどで、情報を「吸収する」「考慮に入れる」という意味で使用されます。例えば、「We need to take in the market trends before making a decision.(決定を下す前に市場の動向を考慮に入れる必要がある)」のように、意思決定の際に重要な要素を考慮することを示す際に使われます。日常的なビジネス会話では、より簡単な表現が好まれる傾向があります。

日常会話

日常会話では、「騙される」という意味でよく使われます。例えば、「I can't believe I was taken in by that scam!(あの詐欺に騙されたなんて信じられない!)」のように、詐欺や嘘に気づかずに信じてしまった状況を表す際に使われます。また、「take in a movie(映画を観る)」のように、娯楽を楽しむという意味でも使われます。ニュース記事やドキュメンタリーなどでは、「吸収する」「理解する」の意味で使われることもあります。

関連語

類義語

  • 『欺く』という意味。意図的に誤った情報を与えて相手を信じ込ませる行為を指す。ビジネス、政治、個人的な関係など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『take in』が対象を騙して利用するというニュアンスを含むのに対し、『deceive』は単に誤った情報を信じ込ませることに重点が置かれる。よりフォーマルな響きを持つ。 【混同しやすい点】『take in』が物理的な意味(吸収する、収容する)を持つ一方、『deceive』は常に欺瞞の意味で使用される。また、『deceive』はより深刻な欺瞞行為を指すことが多い。

  • 『吸収する』という意味。液体、知識、情報、衝撃などを取り込む際に使用される。科学、教育、日常生活など幅広い分野で使われる。 【ニュアンスの違い】『take in』が意識的な行為を含む場合があるのに対し、『absorb』はより自然なプロセスを指すことが多い。また、『absorb』は比喩的に『熱中する』という意味も持つ。 【混同しやすい点】『take in』は物理的な空間に何かを取り込む意味合いが強いのに対し、『absorb』は内部に浸透させるイメージが強い。例えば、『スポンジが水を吸収する』は『absorb』が適切。

  • 『理解する』という意味。情報、概念、状況などを把握する際に使用される。日常会話、ビジネス、学術など、あらゆる場面で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『take in』が情報を収集し、受け入れるニュアンスを含むのに対し、『understand』は情報を分析し、意味を解釈することに重点が置かれる。より深い理解を意味することが多い。 【混同しやすい点】『take in』はしばしば一時的な理解や表面的な把握を指すことがあるが、『understand』はより確固たる理解を示す。例えば、複雑な理論を『understand』するには時間と努力が必要。

  • 『保護する』『収容する』という意味。人や動物を危険や悪天候から守る際に使われる。災害、動物保護、人道支援などの文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『take in』が一時的な収容や保護を意味するのに対し、『shelter』はより長期的な保護や安全な場所の提供を意味することが多い。また、『shelter』は名詞としても使用され、『避難所』という意味を持つ。 【混同しやすい点】『take in』は必ずしも安全を保証するわけではないが、『shelter』は安全な場所を提供することを前提とする。例えば、災害時に人々を『shelter』するのは、安全な避難所に収容することを意味する。

  • 『収容する』『宿泊させる』という意味。人や物を特定の場所に収める、または要求やニーズに応える際に使われる。ホテル、会議、イベントなどの文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『take in』が一時的な受け入れを意味するのに対し、『accommodate』はより計画的で、相手のニーズを考慮した収容を意味する。また、『accommodate』は『~を考慮に入れる』という意味も持つ。 【混同しやすい点】『take in』はしばしば緊急時や予期せぬ状況での受け入れを指すことがあるが、『accommodate』は事前に準備された受け入れを指す。例えば、ホテルの予約は『accommodate』される。

  • 『飲み込む』という意味。食べ物や飲み物を口から食道へ送る行為を指す。医学、生物学、日常生活など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『take in』が物理的に何かを取り込む一般的な行為を指すのに対し、『swallow』は特に口から体内に取り込む行為に限定される。比喩的に『鵜呑みにする』という意味も持つ。 【混同しやすい点】『take in』は抽象的な概念(情報など)も取り込めるが、『swallow』は基本的に物理的なものにしか使われない。ただし、『swallow』は比喩的に『鵜呑みにする』という意味で、情報を受け入れる意味合いを持つことがある。

派生語

  • 『買収』や『乗っ取り』を意味する名詞。動詞句『take over(引き継ぐ、支配する)』から派生し、ビジネスシーンで頻繁に使われる。特に企業買収や政権交代などの文脈で用いられ、具体的な行動の結果やプロセスを指す。語源的には、『take』が『掴む』、『over』が『越えて』という意味合いを持ち、文字通り『(権利などを)掴み越える』イメージ。

  • taking

    『摂取』や『収穫』を意味する名詞。動詞『take』の現在分詞形が名詞化したもので、抽象的な概念を表すことが多い。例えば、『カロリー摂取量』や『世論調査のデータ収集』のように、何かを取り込む行為やその結果を指す。学術論文やニュース記事など、幅広い分野で使用される。

  • 『摂取量』や『吸入』を意味する名詞。『in(中に)』と『take(取る)』が組み合わさり、文字通り『中に取り入れる』ことを意味する。特に食事や呼吸、機械の吸気量など、具体的な対象物を取り込む量や行為を指す。医療、栄養学、工学などの分野で専門用語として頻繁に用いられる。

反意語

  • 『配る』や『放出する』を意味する句動詞。『take in』が何かを取り込むのに対し、『give out』は何かを外に出すという、明確な対立構造を持つ。例えば、『情報を公開する』や『パンフレットを配布する』のように、具体的な行為を指す。日常会話やビジネスシーンで広く使用される。

  • 『放出する』や『排出する』を意味する動詞。『take in』が物質やエネルギーを取り込むのに対し、『emit』はそれらを外部に放出する。特に、光、熱、音、ガスなどの放出を指し、科学技術や環境問題の文脈でよく用いられる。例えば、『二酸化炭素を排出する』や『光を放射する』のように、専門的な文脈で使用されることが多い。

  • 『解放する』や『放出する』を意味する動詞。『take in』が何かを内部に取り込むのに対し、『release』はそれを外部に解放する。例えば、『圧力を解放する』や『新製品を発表する』のように、物理的な解放だけでなく、抽象的な意味合いでも使用される。ニュース記事やビジネス文書などで頻繁に用いられる。

語源

"take in"は、比較的シンプルな構成の句動詞ですが、その意味の広がりを理解するには、それぞれの単語の基本的な意味合いを押さえることが重要です。 "take"は古英語の"tacan"(つかむ、取る)に由来し、物理的に何かを掴む行為から、抽象的に何かを受け入れる、理解するという意味に発展しました。"in"は「中に」という意味で、ここでは「内側へ」という方向性を示します。したがって、"take in"は文字通りには「内側に取り込む」という意味合いを持ちます。この基本的な意味から、「吸収する」(液体や情報などを内側に取り込む)、「騙される」(相手の言葉を鵜呑みにしてしまう、つまり内側に取り込んでしまう)、「理解する」(情報を頭の中に取り込む)といった様々な意味に派生しました。日本語の「取り込む」という言葉も、物理的な行為から抽象的な概念まで幅広く使われるのと似ています。

暗記法

「take in」は、知識を吸収する美徳から一転、欺瞞を「飲み込む」状況も指す言葉へ。ヴィクトリア朝では感情を「受け入れる」共感の表現に。現代では情報過多の時代、誤情報をも「取り込む」危険性も示唆。多様性を受け入れる意味も持ち、グローバル社会で異文化理解を促す。知的好奇心を刺激する、奥深い言葉の旅へ。

混同しやすい単語

『take in』と『take』が含まれるため、意味が関連していると誤解しやすい。しかし、『undertake』は『(仕事・責任などを)引き受ける、着手する』という意味の動詞であり、『take in』の『取り込む、理解する』とは意味が大きく異なる。語源的には『take』を『under』、つまり下から支えるイメージで、責任を引き受けるニュアンスを覚えておくと良い。

『take in』と語順が逆になっているため、スペルが似ていると認識しやすい。意味は『摂取量、取り入れ口』などの名詞。動詞句の『take in』とは品詞も意味も異なるため、文脈で判断する必要がある。接頭辞『in-』が『中へ』の意味を持つことを理解しておくと、名詞『intake』の意味も覚えやすい。

taken

『take in』の過去分詞形と認識しやすく、完了形や受動態で使われる場合に混同しやすい。『taken』は『take』の過去分詞であり、単独では意味をなさず、助動詞と組み合わせて使用される。『take in』は句動詞であり、意味をなす。時制や文構造を意識して区別する必要がある。

『take in』の『騙す』という意味と、『feign(ふりをする)』が意味的に関連していると誤解しやすい。『feign』は動詞で、『ふりをする、見せかける』という意味。発音もスペルも異なるが、意味の類似性から混同される可能性がある。特に『take in』の『騙す』意味で使用される場合に注意が必要。

『take in』の『得る』という意味と、『gain(得る)』が意味的に類似しており、置き換え可能だと誤解しやすい。しかし、『gain』はより一般的な『得る』という意味であり、『take in』が持つ『騙して得る』や『理解して得る』といった特定のニュアンスは含まれない。文脈によって使い分ける必要がある。

母音の音が似ているため、発音を聞き間違える可能性がある。スペルも 'take' と 'toke' で類似性があるため、視覚的にも混同しやすい。『token』は『印、象徴』という意味の名詞であり、『take in』とは意味が全く異なる。近年では仮想通貨の『トークン』としても知られている。

誤用例

✖ 誤用: I tried to take in his explanation, but it was too difficult.
✅ 正用: I tried to understand his explanation, but it was too difficult.

日本語の『取り入れる』という言葉に引きずられ、『take in』を安易に『理解する』の意味で使用してしまう誤りです。確かに『take in』には『(情報などを)理解する』という意味もありますが、これは新しい情報やアイデアを『吸収する』ニュアンスが強く、単に内容が難解で理解できない場合には不適切です。より一般的な『理解する』は『understand』が適切です。日本語の『取り入れる』は、英語では文脈に応じて『adopt』『incorporate』なども検討する必要があります。

✖ 誤用: The con artist took me in with his sob story.
✅ 正用: The con artist deceived me with his sob story.

『take in』には『騙す』という意味もありますが、これは『巧妙な手口で騙す』というニュアンスを含みます。日本語の『騙された』から安易に『take in』を選ぶと、相手の手口が実際よりも巧妙だったかのように聞こえてしまう可能性があります。単に『騙された』という事実を伝えたい場合は、より一般的な『deceive』や『fool』を使うのが適切です。また、文化的背景として、英語では直接的な表現を避ける傾向があるため、婉曲的な『take in』を使うことで、自分の落ち度を和らげようとする意図も考えられます。

✖ 誤用: I will take in your suggestion.
✅ 正用: I will consider your suggestion.

『take in』を『考慮する』の意味で使用するのは、文法的には誤りではありませんが、やや不自然です。この場合、『take in』は『suggestionを(文字通り)受け入れる』というニュアンスになり、提案を検討する段階では不適切です。より適切なのは『consider』であり、これは提案を『注意深く検討する』という意味合いを持ちます。日本語の『取り入れる』という言葉が、英語では文脈によって異なる動詞で表現される良い例です。ビジネスシーンなどでは、さらに丁寧な表現として『I will take your suggestion into consideration.』が使われます。

文化的背景

「take in」は、文字通りには何かを内部に取り込む行為ですが、文化的には「だます」「理解する」「受け入れる」といった意味合いを持ち、受動的な立場や、情報や感情の吸収というニュアンスを伴います。この単語は、しばしば相手の策略や虚偽を「飲み込む」様、または新しい知識や体験を「心に抱く」様を表現し、人間の認識や感情の機微を描写する際に用いられます。

18世紀の啓蒙時代以降、知識の探求は社会的な美徳とされ、「take in」は新しい情報を積極的に学習し理解するという意味合いを強めました。しかし、同時に、社会が複雑化するにつれて、人々は欺瞞や偽情報に晒される機会も増え、「take in」は「騙される」という意味合いも持つようになりました。例えば、当時の風刺文学では、無知な人々が巧みな詐欺師に「take in」される様子がしばしば描かれ、社会の欺瞞に対する警鐘として機能しました。

19世紀のヴィクトリア朝時代には、「take in」は感情的なニュアンスを帯びるようになります。他者の感情や苦しみを「take in」することは、共感や同情の表現として重要視され、道徳的な義務とさえ考えられました。同時に、社会的なプレッシャーや抑圧された感情を「take in」することは、精神的な負担となり、文学作品では、主人公が過剰な感情を抱え込み、苦悩する姿が描かれることがありました。

現代においては、「take in」は情報過多の時代における情報の取捨選択の難しさを示唆する言葉としても用いられます。SNSやインターネットを通じて大量の情報が流入する現代社会では、人々は常に情報を「take in」し続けていますが、その中には誤った情報や偏った情報も含まれています。そのため、「take in」する情報の質を見極める能力が重要視され、批判的思考や情報リテラシーの必要性が高まっています。また、「take in」は、多様な文化や価値観を受け入れるという意味合いも持ち、グローバル化が進む現代社会において、異文化理解や多様性の尊重を促す言葉としても用いられています。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。

2. 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。特に長文読解での出題が多い。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学、歴史など幅広いテーマで出題。会話文でも使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈によって意味が大きく変わるため、前後の文脈から意味を推測する練習が必要。特に「理解する」「騙される」「取り入れる」などの意味の使い分けに注意。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

2. 頻度と級・パート: Part 5で比較的頻出。Part 7でも読解の鍵となることがある。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(会議、報告書、メールなど)での使用が多い。契約書や市場調査など、やや硬めの文脈で出題される傾向がある。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「理解する」「騙される」の意味の区別が重要。ビジネスの文脈では、状況を「把握する」という意味合いで使われることが多い。類義語(understand, comprehend, deceive)との使い分けも意識する。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。

2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 学術論文、教科書からの抜粋など、アカデミックな文脈で使用される。抽象的な概念や理論を説明する際に使われることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「吸収する」「取り入れる」の意味で使われることが多い。文脈から適切な意味を判断する必要がある。類義語(absorb, incorporate)とのニュアンスの違いを理解しておく。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解問題、文法・語彙問題。

2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも、読解の理解を深める上で重要な語彙となる。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、科学技術など、幅広いテーマで出題。評論文や物語文など、様々な文体で登場する。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 多義語であるため、文脈から適切な意味を判断する練習が不可欠。「だます」という意味も重要なので、注意が必要。派生語(intake)なども覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。