英単語学習ラボ

intake

/ˈɪnteɪk/(インテイク)

第一音節にアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開き、短く発音します。/eɪ/ は二重母音で、「エイ」とスムーズにつなげます。最後の /k/ は日本語の「ク」よりも、息を強く出すように意識するとよりクリアに聞こえます。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

摂取量

食べ物、飲み物、薬など、体内に取り入れる量のこと。カロリー摂取量、水分摂取量などのように使われる。計画的に管理された量を指すことが多い。

I'm trying to reduce my sugar intake for better health.

もっと健康になるために、砂糖の摂取量を減らそうと努力しています。

この例文は、健康を意識して「特定の食べ物の摂取量を減らす」という、日常的で身近な場面を描いています。ダイエット中や健康管理に気を付けている人が、甘いものを前に少し我慢しているような情景が目に浮かびますね。「reduce (減らす)」や「increase (増やす)」といった動詞と組み合わせて、「~の摂取量」という形でよく使われます。

My son doesn't eat many vegetables, so his daily vegetable intake is very low.

息子は野菜をあまり食べないので、彼の毎日の野菜摂取量がとても少ないんです。

この例文は、お子さんの食事や栄養バランスを心配している親の気持ちを表しています。子供が野菜嫌いで困っている、という親御さんのリアルな悩みが伝わってきますね。「daily (毎日の)」という言葉と組み合わせることで、「一日の摂取量」という具体的な量がイメージしやすくなります。家族との会話でよく出てくるような、自然なシチュエーションです。

The doctor advised me to increase my water intake during summer.

医者は私に、夏の間は水分摂取量を増やすように助言しました。

この例文は、医療の専門家(医者)が患者に具体的な健康アドバイスをしている場面です。暑い夏に脱水症状にならないよう、水分補給を促している医者の声が聞こえてくるようです。「intake」は水や栄養素など、体に取り入れるものの量について話す際によく使われます。特に、健康や医療の文脈で「~の摂取量を増やす/減らす」という形で頻繁に登場します。

名詞

受け入れ

組織やプログラムが、新しいメンバーや参加者を受け入れること。大学の入学定員、企業の採用人数などを指す。

Every April, our school welcomes a large intake of new students with excitement.

毎年4月、私たちの学校は多くの新入生をわくわくしながら迎え入れます。

この例文では、学校が新しい生徒たちを「受け入れる」様子が描かれています。「intake」は、このように組織やプログラムが新しいメンバーや参加者を迎え入れる際に使われる典型的な言葉です。新学期が始まる時の希望に満ちた雰囲気が伝わりますね。新しい年度の「新入生受け入れ数」といった文脈でもよく使われます。

After playing soccer, the boy quickly increased his water intake to quench his thirst.

サッカーをした後、その少年は喉の渇きを癒すために素早く水分摂取量を増やしました。

ここでの「intake」は、体内に何かを「取り入れること」、特に「摂取」という意味で使われています。スポーツの後で水を飲むのは自然な行動であり、この例文は水分補給の重要性を具体的なシーンで示しています。食べ物や飲み物、空気など、体に取り入れるもの全般に使われる非常に一般的な使い方です。

The small clinic had to limit its daily intake of patients to give everyone enough time.

その小さなクリニックは、一人ひとりに十分な時間を与えるため、1日の患者の受け入れ数を制限しなければなりませんでした。

この例文では、「intake」が特定の施設やサービスが受け入れることができる「量」や「数」を指しています。患者の「受け入れ」という、医療現場でよくある状況を表していますね。質の高いケアを提供するために、あえて受け入れ数を制限するという、思いやりのある状況が伝わります。病院や施設だけでなく、企業が新しく採用する人数などにも応用できる表現です。

名詞

吸い込み

エンジンなどが空気や燃料を吸い込むこと。または、換気システムなどが外気を取り込むこと。機械的なプロセスを伴うニュアンス。

The vacuum cleaner's intake pulled in all the dust from the carpet.

掃除機の吸い込み口が、カーペットのほこりをすべて吸い込んだ。

掃除機がカーペットのほこりを勢いよく吸い込んでいる様子が目に浮かびますね。ここでは「intake」は「吸い込み口」という意味で使われ、何かを吸い込む機械の一部を指す際によく使われる典型的な例です。

After the run, he focused on his deep, steady air intake to calm down.

走った後、彼は落ち着くために、深く一定の空気の吸い込みに集中した。

運動の後に息を整える人の姿が想像できますね。「air intake」は「空気の吸い込み」という意味で、呼吸や換気など、空気を体やシステムに取り込む行為や量を指します。自然な呼吸の様子を描写する際によく使われます。

The plant's roots are responsible for the water intake from the soil.

植物の根は、土壌からの水の吸い込みを担当している。

植物が土から水を吸い上げる、自然界の営みが描かれています。「water intake」は「水の摂取」や「水の吸い込み」を意味し、生き物が水分を体に取り入れる場合や、機械が水を吸い上げる場合など、幅広く使える表現です。

コロケーション

calorie intake

カロリー摂取量

食事や飲料を通じて体内に取り込むカロリーの総量を指します。健康、ダイエット、栄養学の文脈で頻繁に使われ、特に食事制限や運動に関する議論で重要です。形容詞を伴って 'high calorie intake' (高カロリー摂取量) や 'low calorie intake' (低カロリー摂取量) のように使われることが多いです。単に 'food intake' と言うと、カロリーに限らず食物全般の摂取量を指します。

fluid intake

水分摂取量

飲料や食品から体内に取り込む水分の量を指します。医学、健康、スポーツ科学の分野でよく用いられ、脱水症状の予防や健康維持のために重要視されます。'Increase your fluid intake' (水分摂取量を増やしてください) のように、助言や指示の形で使われることが多いです。'water intake' とほぼ同義ですが、fluid は水以外の液体(ジュース、スープなど)も含むニュアンスがあります。

daily intake

1日の摂取量

ある物質(栄養素、薬物、有害物質など)を1日に摂取する量を示します。栄養学、医学、環境科学などの分野で使用され、推奨される摂取量や許容される摂取量を議論する際に重要です。'Recommended daily intake' (推奨される1日の摂取量) のように、基準値やガイドラインを示す際に用いられます。特定の物質に言及する場合、'daily intake of vitamin C' (ビタミンCの1日の摂取量) のように表現します。

initial intake

初期摂取、初回受付

何らかのプロセスやサービスが開始される際の、最初の情報収集や受け入れの段階を指します。医療機関、福祉施設、教育機関などで、患者、クライアント、学生の情報を初めて受け付ける場面で使用されます。'Initial intake assessment' (初回アセスメント) のように、評価や審査を含むことが多いです。ビジネスシーンでは、新規顧客の獲得プロセスにおける最初の段階を指すこともあります。

nutrient intake

栄養素摂取量

食事を通じて体内に取り込む栄養素の量を示します。栄養学、医学、食品科学の分野で使用され、健康維持や疾患予防のために重要視されます。'Adequate nutrient intake' (適切な栄養素摂取量) のように、十分な量を確保することが推奨される場合に使われます。特定の栄養素に言及する場合、'nutrient intake of calcium' (カルシウムの栄養素摂取量) のように表現します。

data intake

データ取り込み

コンピュータシステムやデータベースにデータを入力・取り込むプロセスを指します。情報技術、データ分析、科学研究などの分野で使用されます。'Data intake process' (データ取り込みプロセス) のように、手順や方法を説明する際に用いられます。'input' とほぼ同義ですが、intake はより組織的・計画的なデータ収集を意味することがあります。

employee intake

従業員の採用数

企業や組織が一定期間内に採用する従業員の数を指します。人事、経営、経済学の分野で使用され、企業の成長や労働市場の動向を分析する際に用いられます。'Annual employee intake' (年間従業員採用数) のように、期間を明示することが多いです。'hiring' とほぼ同義ですが、intake はより公式な統計データや報告書で使用される傾向があります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で頻繁に使用されます。特に、栄養学、医学、環境学などの分野で「摂取量」の意味で使われることが多いです。例:『この研究では、被験者のビタミンDの摂取量と骨密度との関係を調べた。』心理学や社会学では、情報や意見の「受け入れ」の意味で使われることもあります。例:『メディアからの情報摂取が、人々の意見形成に与える影響について分析する。』

ビジネス

ビジネス文書や会議で、比較的フォーマルな文脈で使用されます。新規採用者の「受け入れ」や、顧客からの注文の「受け入れ」などの意味で使われます。例:『新卒採用者の受け入れ体制を強化する必要がある。』また、市場調査などで、消費者の意見やフィードバックを「受け入れる」という意味でも使われます。例:『顧客からのフィードバックを積極的に取り入れ、製品の改善に繋げる。』

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、健康に関する話題やニュース記事などで見かけることがあります。主に「摂取量」の意味で使われ、食品やサプリメントのパッケージに記載されていることもあります。例:『このサプリメントの推奨摂取量は1日2粒です。』また、ニュースなどで「(汚染物質などの)吸い込み」という意味で使用されることもあります。例:『大気汚染による有害物質の吸い込みを防ぐために、マスクを着用しましょう。』

関連語

類義語

  • 『消費』という意味で、資源、エネルギー、食料などが使われる量を指す。主にビジネス、経済、科学、技術分野で使われるフォーマルな語。 【ニュアンスの違い】『intake』が『摂取』という行為や受け入れるプロセスに焦点を当てるのに対し、『consumption』は実際に消費された量や消費の事実を強調する。また、『consumption』はより広範な文脈で使用され、必ずしも生物学的な意味に限らない。 【混同しやすい点】『consumption』は不可算名詞として使われることが多く、具体的な量を示す場合は『amount of consumption』のように表現する必要がある。また、人間の摂取以外にも広く使える点が『intake』との違い。

  • 『入場』、『入学』、『容認』などの意味を持つ。学校や病院への受け入れ、または事実や罪を認める場面で使われる。フォーマルな場面で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】『intake』が物理的な取り込みや摂取を意味するのに対し、『admission』は組織やグループへの受け入れ、またはある事実の承認を意味する。対象が大きく異なる。 【混同しやすい点】『admission』は、大学への入学許可(admission to university)や病院への入院(admission to hospital)のように、特定の場所や組織への参加を意味することが多い。また、罪の自白(admission of guilt)のように、抽象的な概念にも使われる。

  • 『受け入れ』、『歓迎』、『受信』などの意味を持つ。人やアイデア、信号などを受け取ることを指す。ビジネスや社交的な場面で使われる。 【ニュアンスの違い】『intake』が物理的な取り込みや摂取を意味するのに対し、『reception』はより広範な意味での受け入れを指す。また、『reception』は、人々の反応や評価を表すこともある。 【混同しやすい点】『reception』は、結婚披露宴(wedding reception)やホテルの受付(hotel reception)のように、特定の場所やイベントを指すこともある。また、電波や信号の受信状態を表すこともある。

  • 『吸収』という意味で、液体、光、知識などを取り込むことを指す。科学、医学、教育分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『intake』が口や鼻などから物質を取り込む行為を指すのに対し、『absorption』は物質が内部に浸透・同化するプロセスを指す。より専門的な文脈で使用されることが多い。 【混同しやすい点】『absorption』は、スポンジが水を吸収する(sponge absorbs water)や、植物が栄養を吸収する(plant absorbs nutrients)のように、物理的な吸収を意味することが多い。また、知識の吸収(absorption of knowledge)のように、抽象的な概念にも使われる。

  • 『入力』、『投入』という意味で、情報、データ、資源などをシステムやプロセスに入れることを指す。IT、ビジネス、工学分野で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『intake』が主に生物学的な摂取や物理的な取り込みを意味するのに対し、『input』はより広範な意味での投入や入力を指す。抽象的な概念にも適用できる。 【混同しやすい点】『input』は、コンピューターへの入力(data input)やプロジェクトへの意見の投入(input on a project)のように、具体的な情報や資源の投入を意味することが多い。また、名詞だけでなく動詞としても使用できる。

  • ingestion

    『摂取』という意味で、特に医学や生物学の文脈で、食物や薬物などを体内に取り込む行為を指す。非常にフォーマルで専門的な語。 【ニュアンスの違い】『intake』とほぼ同義だが、『ingestion』はより専門的な文脈で使用され、日常会話ではあまり使われない。また、『ingestion』は、摂取のプロセスそのものを強調する傾向がある。 【混同しやすい点】『ingestion』は、医学論文や科学的な議論でよく見られる単語であり、一般的な会話では『intake』の方が自然。また、誤って『digestion』(消化)と混同しないように注意が必要。

派生語

  • 「引き受ける」「着手する」という意味の動詞。「under-(下で)」+「take(取る)」で、文字通りには「下から支え持つ」イメージ。責任を持って何かを始めたり、業務を請け負ったりするニュアンスがあり、ビジネス文書や学術論文でよく用いられる。intake が物理的な取り込みを指すのに対し、undertake は抽象的な行為の開始を表す点で意味が発展している。

  • 「摂取する人」「引き受ける人」という意味の名詞。「take(取る)」に「-er(~する人)」が付いた形。医療分野では「薬を飲む人」、ビジネスでは「リスクテイカー」のように使われる。intake が行為や量を指すのに対し、taker は行為者を指す点で意味が具体化している。

  • taking

    「摂取」「占領」「撮影」など、文脈によって多様な意味を持つ名詞または動名詞。「take(取る)」に進行形を表す「-ing」が付いた形だが、名詞としても広く使われる。intake が主に「取り入れること」を指すのに対し、taking はより広い意味での「取る」行為全般をカバーする。

反意語

  • 「出力」「生産量」という意味の名詞または動詞。「out-(外へ)」+「put(出す)」で、文字通りには「外へ出す」イメージ。intake がシステムや組織への入力を指すのに対し、output はそこからの出力を指す。ビジネス、工学、情報技術など幅広い分野で対義語として用いられる。日常会話でも「インプットとアウトプット」のようにセットで使われることがある。

  • 「放出」「排出」「退院」など、文脈によって多様な意味を持つ動詞または名詞。「dis-(分離)」+「charge(負荷)」で、文字通りには「負荷を解放する」イメージ。intake が何かを取り込むのに対し、discharge は何かを放出・解放する。医療分野では「退院」、環境分野では「排水」のように使われる。

  • 「放出」「排出」という意味の名詞。「e-(外へ)」+「miss(送る)」で、「外へ送り出す」イメージ。discharge と同様に、intake の反対方向への流れを示す。特に、環境問題や化学物質の分野でよく用いられ、「温室効果ガス排出量」のように使われる。

語源

"Intake"は、英語の"take"に、内側へ向かう意味の接頭辞"in-"が付いた単語です。"Take"は、古英語の"tacan"(つかむ、取る)に由来し、さらに遡るとゲルマン祖語の"*tēkanan"(触れる)にたどり着きます。接頭辞"in-"は、ラテン語の"in"(中に、上に)に由来し、内向きの方向や包含を示します。したがって、"intake"は文字通り「内側へ取る」という意味合いを持ち、物質や情報などを内部に取り込む行為、またはその量を指すようになりました。たとえば、食事の摂取量、空気の吸い込み口、新しい情報の受け入れなどを表す際に用いられます。日本語の「取り入れる」という表現が、この単語の語源的な意味をよく表していると言えるでしょう。

暗記法

「intake」は単なる摂取ではない。組織が資源や情報を戦略的に取り込む様を表す言葉だ。産業革命以降、企業は資源や労働力を効率的に「intake」し、成長戦略とした。大学の学生「intake」はブランド戦略の一環。文学では、個人の成長や組織変革の過程で使われ、ディストピア小説では、情報統制の手段として描かれる。現代では、リスク管理にも不可欠。環境に適応し生き残るための戦略的プロセス、それが「intake」だ。

混同しやすい単語

『intake』と『take』は、どちらも基本的な動詞ですが、発音が似ており、特に語頭の『in-』があるかないかで意味が大きく異なります。『take』は『取る』『連れて行く』など幅広い意味を持つ動詞で、名詞としても使われます。日本人学習者は、文脈の中でどちらの単語が適切かを意識し、『in-』の有無を聞き分ける練習をすると良いでしょう。語源的には、『take』は古ノルド語の『taka』に由来し、つかむ、取るという意味があります。

『intake』と『inject』は、どちらも『in-』で始まるため、発音が似ていると感じることがあります。しかし、『inject』は『注入する』という意味の動詞で、医療や技術的な文脈でよく使われます。スペルも異なり、『intake』は『t』、『inject』は『j』が含まれています。日本人学習者は、発音だけでなく、スペルも意識することで、両者を区別できるようになります。また、『ject』は『投げる』という意味の語根を持つため、『inject』は『中に投げる』というイメージで捉えると覚えやすいでしょう。

『intake』と『entice』は、どちらも『in』の音を含んでいますが、それ以降の音が大きく異なります。『entice』は『誘惑する』という意味の動詞で、人を魅力的なもので引きつけることを指します。スペルも大きく異なるため、視覚的に区別しやすいはずです。日本人学習者は、それぞれの単語が持つイメージを具体的に思い浮かべることで、混同を防ぐことができます。『entice』は、フランス語の『enticier』(火をつける)に由来し、人を燃え上がらせるような魅力で誘うイメージです。

『intake』と『income』は、どちらも『in-』で始まる名詞で、経済やビジネスの文脈でよく使われます。そのため、意味が混同されることがあります。『income』は『収入』という意味で、お金が入ってくることを指します。一方、『intake』は『摂取』や『取り入れ口』という意味で、物質や情報を取り込むことを指します。日本人学習者は、文脈の中でどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、『income』は『come in』(中に入ってくる)というイメージで捉えると覚えやすいでしょう。

『intake』と『attack』は、スペルも発音も大きく異なりますが、語感の強さから混同されることがあります。『attack』は『攻撃』という意味で、強い行動や否定的なイメージを持ちます。一方、『intake』は『摂取』や『取り入れ』という意味で、中立的または肯定的なイメージを持つことが多いです。日本人学習者は、それぞれの単語が持つイメージを明確に区別することで、混同を防ぐことができます。また、『attack』は、フランス語の『ataquer』(攻撃する)に由来し、強い力で相手に迫るイメージです。

『intake』と『interact』は、どちらも『inter-』という接頭辞を含み、『相互の』という意味合いを持ちますが、その後の単語が異なり、意味も大きく異なります。『interact』は『相互作用する』という意味の動詞で、人や物事が互いに影響を与え合うことを指します。一方、『intake』は名詞で『摂取』を意味します。日本人学習者は、それぞれの単語の品詞と意味を意識することで、混同を防ぐことができます。『interact』は、『act』(行動する)という単語が使われており、互いに作用し合うイメージを持つと覚えやすいでしょう。

誤用例

✖ 誤用: The intake of foreign culture is very important for Japan's future.
✅ 正用: The assimilation of foreign culture is very important for Japan's future.

『intake』は、物理的な摂取(食べ物、飲み物)や、組織などへの『(新規の)受け入れ』を意味することが多いです。文化のような抽象的な概念に対して使うと、表面的・一方的な取り込みというニュアンスになり、相手の文化を尊重する姿勢が伝わりにくくなります。より相互的な作用を意味する『assimilation(同化、吸収)』を使う方が適切です。日本人が『取り入れる』という言葉を安易に『intake』と訳してしまう傾向がありますが、文化的な事柄にはより慎重な語彙選択が必要です。

✖ 誤用: My daily intake is to read the newspaper.
✅ 正用: My daily routine includes reading the newspaper.

『intake』は名詞であり、動詞的な意味合い(習慣、日課)では通常使用しません。この文脈では、『intake』は名詞として不自然で、まるで新聞を読むことが何かを『摂取』しているかのような印象を与えます。日本語の『日課』を直訳しようとして、不適切な単語を選んでしまう典型的な例です。ここでは、より一般的な『routine』を使うのが自然です。あるいは、動詞形にして 'I make it a point to read the newspaper daily.' とすることもできます。

✖ 誤用: The company has a high intake of new graduates every year.
✅ 正用: The company hires a large number of new graduates every year.

『intake』は、組織が一度に受け入れる『量』や『数』を指す場合に適切ですが、人事の文脈ではやや事務的な響きがあります。特に、企業文化や個人の成長を重視するような場面では、より人間的なニュアンスを持つ『hires』や『recruits』を使う方が好ましいでしょう。また、日本語の『採用』という言葉に引きずられ、安易に『intake』を使ってしまうケースが見られますが、英語では文脈に応じてより適切な動詞を選ぶことが重要です。

文化的背景

「Intake」は、単に「摂取」や「取り入れ」を意味するだけでなく、資源や情報の流れを管理・制御するという、近代的な組織やシステムにおける効率性と計画性を象徴する言葉です。特に、組織が外部から資源や人材を取り込むプロセスに着目する際に、その戦略性や影響力を暗示します。

「Intake」という言葉が多用されるようになった背景には、産業革命以降の社会構造の変化があります。大量生産・大量消費の時代において、企業は原材料や労働力を効率的に「intake」し、製品を市場に送り出す必要がありました。この過程で、「intake」は単なる物理的な取り込みだけでなく、人材採用における選考プロセス、市場調査による情報収集、さらには政治的な影響力の取り込みなど、組織の生存戦略に関わる重要な概念へと発展しました。たとえば、大学における学生の「intake」は、単に学生数を増やすだけでなく、大学のブランドイメージや研究レベルを向上させるための戦略的な取り組みとして捉えられます。

文学作品においても、「intake」はしばしば組織や個人の変化や成長の過程を描写する際に用いられます。例えば、ある人物が新しい環境に身を置き、知識や経験を「intake」することで成長していく物語や、ある組織が新たな技術や人材を「intake」することで変革を遂げる物語などが考えられます。これらの物語において、「intake」は単なる受動的な取り込みではなく、主体的な選択と適応のプロセスとして描かれることが多いでしょう。また、ディストピア小説などでは、政府や企業が市民の自由や情報を制限し、プロパガンダや監視を「intake」させることで社会をコントロールする様子が描かれることもあります。

現代社会において、「intake」は組織や個人の成長だけでなく、リスク管理の観点からも重要な意味を持ちます。例えば、企業が新たな市場に進出する際には、現地の文化や法律、競合他社の動向などを十分に「intake」する必要があります。また、個人が健康的な生活を送るためには、適切な栄養を「intake」し、有害な情報を遮断することが重要です。「Intake」という言葉は、単なる「取り入れ」という行為を超えて、組織や個人が環境に適応し、生存していくための戦略的なプロセスを象徴する言葉として、現代社会において重要な意味を持ち続けています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でもまれに出題

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、健康、教育など幅広いテーマで出題。記事やエッセイ形式が多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「摂取(量)」の意味を確実に覚える。動詞'take in'との関連も意識すると理解しやすい。類義語'consumption'との使い分けに注意。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 5, 7で中程度の頻度

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連(マーケティング、人事、医療など)の文書で、新卒採用、顧客獲得、情報収集といった文脈で使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「(新規顧客や情報の)獲得」「(意見や情報の)理解・吸収」の意味を把握。'take in'の熟語としての意味も確認。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで高頻度

- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章(心理学、社会学、医学など)で、データや情報の収集・分析、影響、政策といった文脈で使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: 「摂取」「吸収」「取り込み」など、文脈に応じた訳し分けが重要。アカデミックな文章での使用例を多く確認。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)

- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化など幅広いテーマで出題。評論や説明文形式が多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。「摂取」だけでなく、「吸収」「取り込み」など、多義的な意味を理解しておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。