release
第2音節に強勢があります。/iː/ は日本語の「イー」よりも長く伸ばし、口角を左右に引くことを意識しましょう。語尾の /s/ は無声音で、息だけで出すように発音します。日本語の「ス」のように母音を伴わないように注意してください。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
解放する
物理的な束縛や監禁状態から自由にする意味合い。比喩的に、義務や責任から解放することも指す。imprisonment, captivityなど抑圧からの解放のイメージ。
The girl gently opened the cage to release the little bird.
少女はそっとカゴを開け、小さな鳥を解放しました。
※ この例文では、捕らえられていた鳥を「自由にする」「放す」という、物理的な解放の場面が描かれています。鳥が元気に飛び立っていく様子が目に浮かびますね。動物を自然に戻す時など、優しさや思いやりが伝わる文脈でよく使われます。
Running helps me release my stress after a long day.
長い一日の後、走ることは私のストレスを解放するのに役立ちます。
※ 仕事や勉強で疲れた時に、体を動かして気持ちを「解放する」「発散する」という状況ですね。感情や緊張、ストレスなど、心の中に溜まっているものを外に出す、手放す、という意味合いで非常によく使われる表現です。大人の学習者なら共感しやすい場面でしょう。
The police decided to release the suspect after questioning him for hours.
警察は数時間の尋問の後、その容疑者を釈放することに決めました。
※ この例文では、警察が拘束していた人物を「自由にする」「釈放する」という、より公式で法的な意味合いでの「解放」が使われています。ニュース記事や物語などで、人や物を拘束から解き放つ状況によく登場する典型的な使い方です。
発表する
新製品、映画、音楽、研究結果などを公に知らせる行為。広く一般に情報を提供するニュアンス。
The company proudly released its new smartphone, and the crowd cheered loudly.
その会社は誇らしげに新しいスマートフォンを発表し、群衆は大きな歓声を上げました。
※ この例文は、新製品の発表会で、多くの人が待ち望んでいたスマートフォンが発表され、会場が興奮に包まれる様子を描いています。「release」は新製品やサービスを「発表する」「発売する」という文脈で非常によく使われます。特に、大きな期待を背負って世に出るものにぴったりです。
The new movie will be released next week, and everyone is excited.
その新しい映画は来週公開され、みんなワクワクしています。
※ この例文は、待ちに待った映画の公開日をカレンダーで確認しているような、ワクワクする気持ちが伝わってきます。映画や音楽、本などが「公開される」「発売される」という受動態の形で「be released」が非常によく使われます。この形は日常会話やニュースで頻繁に耳にします。
The government released a new policy to help people's lives, and many listened carefully.
政府は人々の生活を助けるための新しい政策を発表し、多くの人が注意深く耳を傾けました。
※ この例文は、テレビのニュースで政府の発表を真剣に聞いている人々の様子が想像できます。自分たちの生活に直接関わることだから、みんな真剣に耳を傾けていますね。「release」は法律、政策、調査結果など、公式な情報や決定を「発表する」際に非常によく用いられます。「to help people's lives」は「人々の生活を助けるために」という目的を表す部分です。
公開
映画や音楽などの作品が一般に公開されること。または、新製品の発表や情報の公開も含む。動詞の発表に対応する名詞。
My son is excited about the new game's release next week.
息子は来週発売される新しいゲームが楽しみでワクワクしています。
※ 子供が新しいゲームの発売を心待ちにしている情景です。「release」は、新しい製品やゲームが世に出る「発売」の意味でよく使われます。「be excited about 〜」で「〜にワクワクしている」という気持ちを表現できます。
Everyone is talking about the movie's release date. Let's go see it!
みんなその映画の公開日について話してるよ。見に行こう!
※ 話題の映画が公開される日を指しています。「release date」は映画や音楽、書籍などの「公開日」「発売日」として非常によく使われる表現です。友達との会話で「見に行こう!」と誘うような、日常的なシーンですね。
The company is preparing for the official release of its big news.
その会社は、大きなニュースの公式発表に向けて準備しています。
※ 会社が重要な情報を世に発表する場面です。「official release」は「公式発表」という意味で、ニュースやプレスリリースなど、公的な情報の開示によく使われます。準備をしている様子から、期待感や重要性が伝わります。
コロケーション
声明を発表する
※ 企業や政府機関などが公式な見解や情報を公表する際に用いられる表現です。単に『発表する』だけでなく、公式な立場からの意見表明というニュアンスを含みます。報道機関向けのプレスリリースや、緊急事態における公式声明など、様々な場面で使用されます。類似表現に 'issue a statement' がありますが、'release' はより広範な情報公開を意味することがあります。ビジネスシーンで頻繁に使われます。
掴んでいたものを手放す、支配や影響力を弱める
※ 物理的に何かを掴んでいた手を離す意味の他に、比喩的に、精神的な束縛や支配から解放されるという意味合いも持ちます。例えば、『過去のトラウマから自分を解放する』のように使われます。'loosen one's grip' と似ていますが、'release' は完全に手放すニュアンスが強くなります。自己啓発や心理学関連の文脈でよく見られます。
拘留を解く、釈放する
※ 法的な文脈で、警察や司法当局が被疑者や容疑者を拘束から解放することを指します。'release on bail'(保釈で釈放する)のように、特定の条件付きで釈放する場合にも使われます。日常会話よりも、ニュース報道や法廷ドラマなどでよく耳にする表現です。類似表現に 'discharge' がありますが、'release' は一時的な解放を意味することが多いです。
抑えられていた感情を解放する
※ 長期間抑圧していた感情(怒り、悲しみ、喜びなど)を、爆発させるように表に出すことを意味します。感情を無理に抑え込まず、適切な方法で表現することの重要性を示す文脈で使われます。心理学やカウンセリングの分野でよく用いられる表現です。類似表現に 'vent one's emotions' がありますが、'release' はより感情の爆発的な放出を強調します。
映画やアルバムを公開/発売する
※ 映画や音楽業界で、作品を一般公開・販売することを指します。マーケティングやプロモーション戦略と密接に関わるため、'release date'(公開日/発売日)は非常に重要です。'launch' と似た意味を持ちますが、'release' はより具体的な公開・販売行為を指します。エンターテイメント業界のニュースで頻繁に使われます。
ブレーキを解除する、抑制を緩める
※ 文字通り車のブレーキを解除する意味の他に、比喩的に、計画や行動に対する制限や抑制を取り除くことを意味します。例えば、『新しいプロジェクトを成功させるために、創造性に対するブレーキを解除する必要がある』のように使われます。ビジネスやプロジェクトマネジメントの文脈でよく用いられます。類似表現に 'take the foot off the brake' がありますが、'release' はより積極的な解除のニュアンスを持ちます。
野生に放つ
※ 飼育されていた動物や保護されていた動物を、自然環境に戻すことを指します。環境保護や動物保護の文脈でよく用いられる表現です。比喩的に、抑圧されていた才能や能力を解放するという意味合いで使われることもあります。ドキュメンタリー番組やニュース記事などでよく見られます。
使用シーン
学術論文や研究発表で頻繁に使用される。研究成果の発表(論文の発表、データの公開など)や、物質やエネルギーの放出、反応の過程などを説明する際に用いられる。例:「The researchers released their findings in a peer-reviewed journal.(研究者たちは査読付き学術雑誌に研究結果を発表した。)」
新製品やサービスの発表、プレスリリースの配信、ソフトウェアのバージョンアップなどを告知する際に使用される。また、社内文書や報告書で、情報公開や業務からの解放といった意味合いで使われることもある。例:「The company will release a new version of the software next month.(会社は来月、ソフトウェアの新バージョンをリリースする予定です。)」
映画や音楽などのエンターテイメント作品の公開、ニュース速報、動物の自然への解放など、幅広い文脈で使用される。日常会話では、新しいゲームやアプリのリリースについて話したり、捕獲された動物が自然に帰されるニュースを見たりする場面が考えられる。例:「The new movie will be released next week.(その新しい映画は来週公開される。)」
関連語
類義語
『解放する』『放出する』という意味。軍隊からの解放(除隊)、病院からの解放(退院)、義務からの解放などに使われる。また、液体や気体を放出する意味もある。フォーマルな場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『release』よりも、より公式な、あるいは義務的な拘束からの解放を意味することが多い。感情的なニュアンスは少ない。 【混同しやすい点】『discharge』は、責任や義務からの解放を伴うことが多い点が『release』と異なる。また、電気的な放電や、液体・気体の排出という意味もあるため、文脈に注意が必要。
『解放する』という意味だが、特に抑圧や束縛からの解放を強調する。政治的な文脈や、自由を勝ち取るような状況で使われることが多い。感情的なニュアンスが強い。 【ニュアンスの違い】『release』よりも強い意味合いを持ち、自由を奪われていた状態からの解放を意味する。奴隷解放や占領地からの解放などが典型的な例。 【混同しやすい点】『liberate』は、物理的な拘束だけでなく、精神的な束縛からの解放も意味することがある。また、他動詞としてのみ使用される点も『release』と異なる場合がある(『release』は自動詞としても使われる)。
- set free
『自由にする』という意味で、日常会話でよく使われる。捕らえられていた人や動物を解放する場面で使われる。 【ニュアンスの違い】『release』よりもカジュアルな表現で、直接的な解放行為を指すことが多い。感情的なニュアンスは中立的。 【混同しやすい点】『set free』は句動詞であり、常に目的語を伴う他動詞として使用される。『release』が自動詞としても使用できる点と異なる。また、『set free』は、しばしば恩恵的な意味合いを含む。
- unleash
『解き放つ』という意味だが、抑えられていた力や感情、あるいは危険なものを解き放つニュアンスが強い。災害や戦争、あるいは激しい感情の発露などを表現する際に使われる。 【ニュアンスの違い】『release』よりも、制御されていたものが解放され、強い影響力を持つことを強調する。ネガティブな意味合いで使われることが多い。 【混同しやすい点】『unleash』は、通常、制御不能な状態になることや、破壊的な結果をもたらす可能性を示唆する。『release』が単なる解放を意味するのとは対照的。文脈によっては非常に強い表現となるため、注意が必要。
『免除する』という意味で、義務や責任から解放することを指す。税金の免除、兵役の免除など、法的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『release』が一般的な解放を意味するのに対し、『exempt』は特定の義務や責任からの解放に限定される。フォーマルな場面で使われることが多い。 【混同しやすい点】『exempt』は、特定のルールや義務から除外されることを意味し、物理的な解放とは異なる。また、常に他動詞として使用され、目的語は免除される対象となる。
『放棄する』という意味で、権利や所有物、地位などを手放すことを指す。自発的に手放すニュアンスが強い。ビジネスや法律、政治の文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『release』が一般的な解放を意味するのに対し、『relinquish』は自らの意思で何かを手放すことを意味する。しばしば、何かを失うことへの諦めや譲歩のニュアンスを含む。 【混同しやすい点】『relinquish』は、物理的な解放ではなく、権利や所有権の放棄を意味する点が『release』と大きく異なる。また、自発的な行為であることが前提となる。
派生語
- releasable
『解放可能な』『公開可能な』という意味の形容詞。『release』に『~できる』という意味の接尾辞『-able』が付加。文書や情報などが公開可能かどうかを評価する際に、ビジネスや法的な文脈で使われることが多い。例えば、『機密情報ではないので、この文書はreleasableです』のように使用。
- releasing
『解放している』『公開している』という意味の現在分詞。動的な行為を表し、例えばソフトウェアのアップデートがユーザーに『releasing』されている状況などを指す。技術的な文脈で、継続的なプロセスや段階的な公開を示す際に用いられる。
- releasee
『解放される人』『権利を放棄される人』という意味の名詞。契約書や法的文書で、責任や義務から解放される当事者を指す。例えば、損害賠償請求権を放棄する契約において、『releasee』は請求権を放棄される側を意味する。日常会話での使用頻度は低い。
- releaser
『解放する人』『権利を放棄する人』という意味の名詞。『release』に人を表す接尾辞『-er』が付加。契約書や法的文書で、責任や義務を解放する当事者を指す。例えば、損害賠償請求権を放棄する契約において、『releaser』は請求権を放棄する側を意味する。日常会話での使用頻度は低い。
反意語
『拘束する』『引き留める』という意味の動詞。『release』が自由にするのに対し、『detain』は物理的、または法的に行動の自由を制限する。警察が容疑者を『detain』する、飛行機の出発が遅れて乗客が『detain』される、などの文脈で使用される。日常会話からニュース報道まで幅広く使われる。
『抑制する』『抑圧する』という意味の動詞。『release』が感情や情報の表出を許すのに対し、『suppress』はそれを阻止する。感情を『suppress』する、情報を『suppress』する、デモを『suppress』するなど、幅広い文脈で使用される。政治的、心理的なニュアンスを含むことが多い。
『保持する』『維持する』という意味の動詞。『release』が手放すのに対し、『retain』は何かを保持し続ける。情報を『retain』する、弁護士を『retain』する、水分を『retain』するなど、物理的なものから抽象的な概念まで幅広く使用される。ビジネスや学術的な文脈でも頻繁に登場する。
語源
"Release"は、ラテン語の"relaxare"(緩める、解放する)に由来します。これは"re-"(再び、戻って)と"laxare"(緩める)から構成されています。"Laxare"は、さらに"laxus"(緩い、広い)という形容詞に遡ることができます。つまり、もともとは「再び緩める」という意味合いから、束縛や拘束から解放するという概念が生まれました。現代英語における「解放する」「発表する」「公開する」といった意味は、何かを制限や秘密の状態から解き放ち、自由にすることを根底に持っています。例えば、新製品の発表は、今まで秘匿されていた情報を「解放」し、公に「緩める」行為と捉えられます。日本語の「釈放」という言葉にも、この「解き放つ」というニュアンスが共通しています。
暗記法
「release」は、抑圧からの解放、心の重荷を下ろす瞬間、そして創造性の奔放な解き放ちを象徴する言葉。奴隷解放や政治犯の釈放といった歴史的出来事から、罪の赦しを願う宗教的文脈まで、希望と変革の光を灯す。文学や映画では、主人公が秘密を打ち明け、感情的なカタルシスをもたらすクライマックスに。「release」は、個人の内面から社会全体へ、自由への渇望を映し出す鏡なのだ。
混同しやすい単語
発音が似ており、特に語尾の 'ease' の音が 'release' と区別しにくいことがあります。意味は『安心させる』『軽減する』であり、他動詞として使われることが多いです。綴りも似ているため、文脈で判断することが重要です。語源的には 're-'(再び)と 'levare'(持ち上げる)から来ており、『重荷を持ち上げる』イメージです。
発音が似ており、特に語尾の 'ease' の部分が共通しているため混同しやすいです。意味は『賃貸契約』であり、名詞または動詞として使われます。スペルも 're' がないだけで似ているため注意が必要です。語源は古フランス語の 'laisser'(許可する)に由来し、土地や建物の使用を許可する契約を意味します。
スペルが似ており、特に最初の 're' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。意味は『風味』『味わう』であり、名詞または動詞として使われます。発音も 'release' とは異なりますが、早口で話されると聞き間違える可能性があります。語源は古フランス語の 'reles'(残されたもの)に由来し、食事の後に残った風味を楽しむ意味合いがあります。
'release'とはスペルも発音も大きく異なりますが、意味の面で『実現する』という意味が'release'の『解放する』という意味と混同されることがあります。特に、目標や計画を『release』するという誤用が見られます。'realize'は、何かを理解したり、現実にしたりするという意味合いが強いです。語源的には'real'(現実)から来ており、物事を現実のものにするイメージです。
最初の 're' の部分が共通しており、スペルが似ているため混同しやすいです。意味は『再発』であり、病気や悪い習慣が再び現れることを指します。発音も 'release' とは異なりますが、早口で話されると聞き間違える可能性があります。語源は 're-'(再び)と 'lapse'(落ちる)から来ており、『再び落ちる』イメージです。
接頭辞're-'が共通しているため、スペルが似ていると感じることがあります。意味は『再浮上する』『再び表面に出る』であり、物理的な意味だけでなく、問題などが再び表面化する意味でも使われます。'release'とは意味も文脈も異なるため、注意が必要です。語源的には 're-'(再び)と 'surface'(表面)から来ており、『再び表面に出る』イメージです。
誤用例
日本語の『発表する』という言葉に引きずられ、声明などの公式な発表に『release』を使ってしまう例です。確かに『release』は『解放する』『公開する』という意味を持ちますが、声明のような公式文書の発行には、よりフォーマルな『issue』が適切です。『release』は、例えば新製品の発売や、抑圧されていた感情の解放など、より広範な意味で使われます。日本人が『発表』という言葉を安易に『release』に結びつけやすいのは、英語のニュアンスの差を意識していないためです。英語では、状況に応じて適切な動詞を選ぶ必要があります。
『release』は感情を『解放する』という意味で使えますが、怒りの感情を表現する場合には、やや直接的すぎる印象を与えます。より自然で、感情を吐き出すニュアンスを伝えたい場合は、『vent』を使うのが適切です。『vent』は『感情をぶちまける』という意味合いを持ち、怒りや不満を表現する際によく用いられます。日本人が感情表現をストレートに表現することを避ける傾向があるため、『release』のような直接的な表現を選んでしまうことがありますが、英語では感情の強さや状況に応じて適切な表現を選ぶことが重要です。
容疑者を釈放するという意味で'release'を使うこと自体は正しいですが、釈放の条件や状況を明確にしないと、不自然な印象を与えることがあります。特に、保釈金を払って釈放された場合は、'release on bail'と明示する必要があります。これは、日本の刑事司法制度では保釈が認められるケースが限られているため、英語で表現する際にそのニュアンスを意識しにくいことが原因と考えられます。英語圏では、保釈制度がより一般的に利用されており、そのため、釈放の条件を明確にすることが重要になります。
文化的背景
「release」は、抑圧からの解放、責任からの解放、そして秘密や感情の解放など、様々な意味合いを含む言葉です。この単語は、単なる物理的な解放だけでなく、精神的、感情的な自由を象徴することが多く、個人の成長や社会の変化と深く結びついてきました。
「release」という言葉は、歴史的に見ると、奴隷解放宣言や政治犯の釈放など、抑圧された人々を解放する文脈で頻繁に用いられてきました。これらの出来事は、社会全体の自由と平等を求める運動の象徴となり、「release」は希望と変革の象徴として、人々の心に深く刻まれました。また、宗教的な文脈では、罪からの解放、つまり「罪の赦し」を意味することもあります。これは、個人の内面的な葛藤からの解放を象徴し、精神的な安らぎを求める人々の希望の光となっています。
文学や映画の世界では、「release」はしばしばクライマックスの瞬間に登場します。例えば、主人公が長年抱えてきた秘密を打ち明ける場面、あるいは、抑圧的な状況から脱出して自由を手に入れる場面などで、「release」は感情的なカタルシスを引き起こす重要な要素となります。これらの物語は、「release」が単なる行動ではなく、感情的な解放と深い関わりがあることを示しています。また、音楽業界では、新しいアルバムやシングルの発表を「release」と表現しますが、これはアーティストが創造的なエネルギーを社会に解放する行為と捉えられます。
現代社会においては、「release」はストレスからの解放や感情のコントロールといった意味合いでも使われます。ヨガや瞑想などのリラクゼーション法は、心身の緊張を「release」することを目的としており、忙しい現代人にとって不可欠なものとなっています。また、企業が新製品を発表する際にも「release」という言葉が用いられますが、これは市場に新しい価値を解放するという意味合いを含んでいます。このように、「release」は、個人の内面から社会全体まで、様々なレベルでの解放を象徴する言葉として、現代社会においても重要な役割を果たしています。
試験傾向
- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング
- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。特に長文読解。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術など幅広いテーマ。ニュース記事やエッセイ形式。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(解放、発表)と動詞(解放する、発表する)の区別を明確に。類義語 (publish, announce)とのニュアンスの違いに注意。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)
- 頻度と級・パート: 頻出単語。特にPart 7。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連(新製品発表、プレスリリース、ソフトウェアのリリースなど)。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの用法を意識。新製品や情報公開に関する文脈でよく使われる。名詞形 (release) と動詞形 (release) の両方を覚えておく。
- 出題形式: リーディングセクション
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出
- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学など、学術的なテーマ。
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念の解放や発表といった意味合いで使われることが多い。文脈から正確な意味を判断する必要がある。動詞だけでなく名詞としての用法も重要。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など多様なテーマ。社会問題や科学技術に関する文章が多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を推測する能力が重要。比喩的な意味合いで使われることもあるため、前後の文脈から判断する必要がある。関連語句(e.g., launch, publication)も覚えておくと役立つ。