英単語学習ラボ

suck

/sʌk/(サァク)

母音 /ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて曖昧に発音します。日本語の『ア』よりも口を大きく開けず、喉の奥から出すイメージです。語尾の /k/ は、息を止めてから破裂させるように発音するとより自然になります。強く発音しすぎないように注意しましょう。

動詞

吸い込む

液体や気体を口や機械で吸い込む動作。比喩的に、金銭や資源などを吸収するという意味でも使われる。

The baby happily sucked on the bottle, feeling full and content.

赤ちゃんは満足そうに哺乳瓶を吸い、お腹がいっぱいになってご機嫌でした。

この例文は、「suck」が「口で液体などを吸い込む」という、最も基本的で自然な動作を表す典型例です。赤ちゃんが哺乳瓶を吸う様子は、誰でも想像しやすく、平和で温かい情景が目に浮かびます。「suck on ~」で「~を吸う」という表現によく使われます。

He sucked up the last drop of soda with a loud slurp through his straw.

彼はストローでソーダの最後の一滴を大きな音を立てて吸い上げました。

この例文は、ストローを使って飲み物を「吸い上げる」という日常的な動作を具体的に描写しています。「suck up」は「(下から)吸い上げる」というニュアンスを強調します。「slurp」(ズルズルと音を立てる)という言葉を加えることで、よりリアルな音の情景が伝わりますね。

The powerful vacuum cleaner sucked all the dust from under the sofa.

その強力な掃除機は、ソファの下からすべてのほこりを吸い込みました。

この例文は、「suck」が機械などが何かを「吸い取る」という働きを表す例です。掃除機が部屋をきれいにする様子は、多くの人が経験する身近な場面です。ここでも「suck up」が使われ、「完全に吸い取る」というニュアンスが強調されています。部屋がきれいになる達成感も感じられますね。

動詞

うんざりする

状況や物事に我慢できず、不快な気持ちになること。 "I suck at this." (これ、マジで下手だ)のように、自分の能力の低さに対して不満を言う場合にも使う。

It sucks that we have to work on Saturday.

土曜日に働かなきゃいけないなんて、うんざりするよ。

「It sucks that...」は、「~なんて最悪だ」「~なのはうんざりだ」と、ある状況全体に対して不満を述べる非常によく使われる表現です。週末に休みたいのに働かされる、という多くの人が共感できる状況が目に浮かびますね。口語的で、カジュアルな場面で使われます。

This traffic really sucks, we're going to be late.

この交通渋滞は本当にひどい、遅刻しちゃうよ。

「This [名詞] sucks」は、「この~は最悪だ」「この~はうんざりする」と、具体的なものや状況に対して不満を表明する時に使います。動かない車の中でイライラしている情景が目に浮かびますね。「really」を加えることで、「本当にひどい」と強調するニュアンスが出ます。

My internet connection sucks when it rains heavily.

大雨が降ると私のインターネット接続はひどくなるんだ。

ここでは「sucks」が「品質が悪い」「機能が劣る」という意味合いで使われています。日常でよくある「イライラする状況」の一つとして、インターネットの不調は多くの人が経験することでしょう。誰かのスキルや能力が低い場合にも「He sucks at playing tennis. (彼はテニスが下手だ)」のように使えます。

名詞

下手くそ

能力が低い人や、出来の悪いものを指す。人を指す場合は侮蔑的なニュアンスを含む。

I know I'm a suck at basketball, but I still love playing with my friends.

私はバスケットボールが下手くそだと分かっていますが、それでも友達とプレイするのが大好きです。

この例文は、自分が何かを「下手くそ」だと自覚しつつも、その活動を楽しんでいる場面を描写しています。例えば、友達とバスケをしていて、シュートを何回も外してしまっても、「自分は下手だけど、みんなとやるのは楽しいな」と感じている状況です。このように「I'm a suck at (something)」は、自分の弱点をユーモラスに認める際によく使われます。特に、スポーツやゲームなど、遊びの文脈でよく聞かれる表現です。

My little brother is a suck at video games, so I always win against him.

私の弟はビデオゲームが下手くそなので、私がいつも彼に勝ちます。

ここでは、身近な誰かが特定のスキルにおいて「下手くそ」であることを表現しています。例えば、あなたが弟さんと一緒にビデオゲームをしていて、弟さんがなかなか上達せず、いつもあなたが勝ってしまうような微笑ましい状況です。「is a suck at (something)」は、親しい間柄での軽いからかいや、相手の能力を評価する際に使われることがあります。少し口語的な表現なので、フォーマルな場では避けるのが無難です。

I'm a complete suck at singing, but I still joined the karaoke night for fun.

私は歌が完璧に下手くそですが、それでも楽しむためにカラオケナイトに参加しました。

この例文では、「complete」という単語で「完璧に」「全く」下手であることを強調しています。例えば、職場の飲み会や友達との集まりでカラオケに行くことになり、歌うのが苦手だと自覚しつつも、場の雰囲気を楽しむために参加した、という前向きな状況が目に浮かびます。「a suck at (something)」の後に「but I still (do something) for fun」と続けることで、苦手なことでも楽しもうとする姿勢が伝わり、共感を呼ぶ表現になります。

コロケーション

suck it up

(嫌なこと、辛いことを)我慢する、耐える

困難な状況や不快な感情に直面した際に、「文句を言わずに受け入れろ」「乗り越えろ」という強いニュアンスで使われる口語表現です。文字通りには「それを吸い上げろ」ですが、比喩的に「困難を飲み込む」イメージです。相手に同情するよりも、奮起を促すような場面で用いられ、ビジネスシーンでも使われますが、状況によっては無神経に聞こえる可能性もあるので注意が必要です。類似の表現に 'grin and bear it' がありますが、こちらはより静かに耐え忍ぶニュアンスがあります。

suck the marrow out of life

人生を最大限に楽しむ、人生の醍醐味を味わう

ヘンリー・デイヴィッド・ソローの『ウォールデン 森の生活』に由来する表現で、骨髄(marrow)を吸うように、人生の最も栄養のある部分、つまり最も価値のある経験や喜びを貪欲に追求することを意味します。文学的な文脈や、人生哲学について語る際に用いられることが多いです。日常会話ではあまり使いませんが、教養のある人が引用すると、知的で洗練された印象を与えます。

suck up to (someone)

(人に)ゴマをする、おべっかを使う

目上の人や権力のある人に気に入られようと、過剰に褒めたり、親切にしたりする行為を指します。文字通りには「(相手に)吸い付く」イメージで、相手を利用しようとする意図が含まれることが多いです。軽蔑的なニュアンスを含むため、使う場面には注意が必要です。類似の表現に 'brown-nose' がありますが、こちらも同様に否定的な意味合いを持ちます。

suck the life out of (something/someone)

(物事や人を)活力を奪う、生気を吸い取る

比喩的に、何か(例えば仕事、人間関係、環境など)が、人や他の物事からエネルギー、喜び、または可能性を奪うことを意味します。文字通りには「生命を吸い取る」イメージで、非常に疲弊させる状況を表します。例えば、「あの仕事は私の人生を吸い取っている」のように使います。類似の表現に 'drain (someone) of energy' がありますが、こちらはより直接的にエネルギーの喪失を意味します。

suck wind

(主に口語) 息切れする、へばる、(俗語)下手くそである、ダメである

文字通りには「風を吸う」ですが、運動などで息が切れる状態を表します。また、俗語的な意味合いとして、能力が低い、役に立たないといった意味で使われることもあります。例えば、スポーツで相手チームを侮辱する際に使われたりします。この用法はかなりくだけた表現なので、フォーマルな場面での使用は避けるべきです。

that sucks

それは最悪だ、それはひどい

何か悪い知らせや不運な出来事を聞いた際に、共感や同情を示すために使われる非常に一般的な口語表現です。文字通りには「それは吸う」ですが、比喩的に「不快な経験」を意味します。'That's terrible' や 'That's awful' とほぼ同じ意味ですが、よりカジュアルな響きがあります。ビジネスシーンなどフォーマルな場面では、より丁寧な表現を使う方が適切です。

a suck-up

ゴマすり、おべっか使い

"suck up to (someone)" の名詞形で、ゴマをする人を指す軽蔑的な表現です。 直接的に相手を指して使うと非常に失礼にあたるので、第三者について話す際に使うのが一般的です。類似の表現に "brown-noser" があります。"He's such a suck-up." (彼は本当にゴマすりだ) のように使います。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で使われることは稀です。自然科学系の研究で、液体や気体が何かに吸着される様子を説明する際に、専門用語として使われることがあります。例:「The material sucks up water from the air.(その物質は空気中の水分を吸着する)」

ビジネス

ビジネスシーンで直接的に「suck」が使われることは少ないですが、間接的な表現として使われることがあります。例えば、プロジェクトの進捗が思わしくない状況を「This project sucks.(このプロジェクトは最悪だ)」と表現することがありますが、フォーマルな場では避けるべきです。より丁寧な表現としては、「This project is not progressing as expected.(このプロジェクトは期待通りに進捗していません)」を使うべきです。

日常会話

日常会話では、不満や嫌悪感を表現する際に使われます。「That sucks!(マジかよ!/最悪!)」のように、何か悪い出来事や残念なニュースに対する反応としてよく使われます。また、「This job sucks.(この仕事マジ無理)」のように、自分の状況に対する不満を表現することもできます。ただし、フォーマルな場や目上の人に対して使うのは避けるべきです。

関連語

類義語

  • 非常に強く嫌う、憎むという意味。フォーマルな場面や、強い嫌悪感を表現する際に用いられる。日常会話よりも、文章や演説などで使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"suck"よりも強い嫌悪感を表現し、対象も人、物、状況など幅広い。また、より客観的で冷静な印象を与える。 【混同しやすい点】"suck"はスラングであり、主観的な不満を表すのに対し、"detest"はよりフォーマルで客観的な嫌悪感を表現する。日本語の「憎む」に近い。

  • 道徳的に、あるいは感情的に極度に嫌悪する、忌み嫌うという意味。非常に強い嫌悪感を表現し、フォーマルな文脈や文学的な表現で用いられる。 【ニュアンスの違い】"suck"よりもはるかに強い嫌悪感を表し、道徳的な非難や嫌悪感が伴うことが多い。日常会話ではほとんど使われない。 【混同しやすい点】"abhor"は、道徳的、倫理的な嫌悪感を含むため、単に「嫌だ」という程度の"suck"とは意味合いが大きく異なる。また、使用頻度も低い。

  • 激しく嫌う、ひどく嫌悪するという意味。強い感情的な嫌悪感を表現する際に用いられる。日常会話でも使われるが、ややフォーマルな印象を与える。 【ニュアンスの違い】"suck"よりも強い嫌悪感を表し、感情的な反発や嫌悪感が伴う。対象は人、物、行動など幅広い。 【混同しやすい点】"loathe"は、感情的な嫌悪感が強く、個人的な感情に基づくことが多い。"suck"は、単なる不満や不快感を表現する場合にも使われる。

  • 好まない、嫌うという意味。比較的穏やかな嫌悪感を表現する際に用いられる。日常会話で非常によく使われる。 【ニュアンスの違い】"suck"よりも弱く、フォーマルな表現。対象は人、物、事柄など幅広い。 【混同しやすい点】"dislike"は、丁寧で控えめな表現であり、強い不快感や不満を表現する"suck"とは対照的。ビジネスシーンなどでも使える。

  • 見下す、軽蔑するという意味。強い嫌悪感と軽蔑の感情を伴う場合に用いられる。フォーマルな文脈や文学的な表現で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"suck"よりも強い嫌悪感を表し、相手を見下すようなニュアンスを含む。感情的な反発だけでなく、知的な優越感も含まれる。 【混同しやすい点】"despise"は、軽蔑という感情が伴うため、単に嫌うという意味の"suck"とは異なる。相手の価値を否定するようなニュアンスが含まれる。

  • 嫌う、憎むという意味。日常会話で広く使われ、様々な程度の嫌悪感を表現できる。 【ニュアンスの違い】"suck"よりも強い場合も弱い場合もある。対象は人、物、事柄など幅広い。 【混同しやすい点】"hate"は、対象に対する感情の強さによって意味合いが大きく変わる。"suck"は、特定の状況や物事に対する不満を表現するのに対し、"hate"はより個人的な感情を表すことが多い。

派生語

  • 『多汁の』『みずみずしい』という意味の形容詞。元々は『汁を吸う』という意味合いから、植物などが水分をたっぷり含んでいる様子を表すようになった。園芸や料理の分野で使われることが多い。

  • suction

    『吸引』『吸い込み』という意味の名詞。動詞『suck』の行為を名詞化したもので、掃除機やポンプなどの機械の動作を表す際や、医学的な文脈で用いられる。比喩的に『人気を吸い寄せる』という意味でも使われる。

  • sucker

    『吸う人/物』という意味から転じて、『だまされやすい人』『カモ』という意味で使われる名詞。また、植物の『ひこばえ』を指すこともある。日常会話で使われる口語表現で、軽蔑的なニュアンスを含む。

反意語

  • 『排出する』『放出する』という意味の動詞。『suck』が内側に吸い込むのに対し、こちらは外に押し出すイメージ。主に、液体、気体、熱などを対象に使い、物理的な排出だけでなく、追放や免除といった意味にも用いられる。

  • 『(勢いよく)放出する』『噴出する』という意味の動詞。『suck』が吸い込む動きと対照的に、こちらは何かを勢いよく外に押し出す動作を表す。航空機の緊急脱出や、機械からの排出など、特定の状況で使われることが多い。

  • 『(光・熱・音などを)放出する』という意味の動詞。『suck』が何かを取り込むのに対し、こちらは何かを外に発するイメージ。光や熱、音、放射線など、目に見えないものを放出する際に使われる。

語源

"Suck"の語源は、古英語の"sūcan"に遡ります。これは「液体を口に含む、吸う」という意味を持っていました。さらに遡ると、ゲルマン祖語の"*sūkaną"(吸う)に由来し、これはインド・ヨーロッパ祖語の"*sew-k-"(液体を吸う、搾る)という語根に関連があります。つまり、「吸う」という行為が根本的な意味として存在し、そこから徐々に意味が拡張していきました。現代英語における「うんざりする」「下手くそ」といった意味は、比喩的な用法として発展したもので、何か不快なものを「吸い込む」ような感覚、または「エネルギーを吸い取られる」ようなイメージから派生したと考えられます。日本語で例えるなら、「(運を)吸い取られる」という表現に近いかもしれません。基本的な「吸う」という行為から、ネガティブな意味合いへと変化した興味深い例です。

暗記法

「suck」は元々「吸う」。しかし、文化的には搾取や不当な扱いを象徴する言葉へと変貌。アメリカでは不快な状況や無能さへの苛立ちをダイレクトに表現するスラングとして定着しました。背景には、直接的な表現を好む国民性と、権威への反発、競争社会の厳しさがあります。「This sucks!」は、単なる不満を超え、社会への痛烈なメッセージを込めた叫びなのです。

混同しやすい単語

『suck』と発音が非常に似ており、特に語尾の子音[k]の有無を聞き間違えやすい。スペルも'u'と'a'の違いのみ。意味は『袋』であり、動詞としても『解雇する』という意味がある。日本人学習者は、母音の発音の違い(suckの/ʌ/とsackの/æ/)を意識して練習する必要がある。

『suck』と発音が部分的(語頭と語尾の子音)に共通しており、母音も区別が難しい場合がある。スペルは 'u' と 'i' の違い。意味は『病気の』。文脈が全く異なるため、文全体で判断する必要がある。sickは、発音記号[sɪk]でsuck [sʌk]よりも口を横に開いて発音する点に注意。

発音が似ているわけではないが、sとkという同じ子音で始まり、終わるため、スペルを記憶する際に混乱しやすい。意味は『探す』『求める』であり、発音も全く異なる(seek: /siːk/、suck: /sʌk/)。seekは、長い/iː/の音である点に注意。

スペルは似ていないが、動詞として用いられる場合、『suck』が『吸う』という意味であるのに対し、『soak』は『浸す』という意味で、液体に関連する動作を表すため、意味的に混同される可能性がある。発音も異なる(soak: /soʊk/、suck: /sʌk/)。

『suck』と語源的に関連があり、'sub-'(下に)+ 'cumbere'(横たわる)が合わさって『屈服する』『負ける』という意味になる。発音も最初の音節が似ているため、意味と音の両面で混同しやすい。ただし、フォーマルな表現であり、日常会話ではあまり使われない。

『suck』と母音字が異なるだけで、スペルが非常に似ている。発音も/sɒk/と/sʌk/で近い。意味は「靴下」であり、文脈が大きく異なるため、通常は誤解しない。しかし、初学者にとっては視覚的な類似性からスペルミスしやすい単語と言える。

誤用例

✖ 誤用: This movie sucks so I will recommend it to my boss.
✅ 正用: This movie is so bad that I won't recommend it to my boss.

日本語の『つまらない』を直訳しようとすると、つい『suck』を使ってしまいがちです。しかし、この単語は非常に口語的で、フォーマルな場面には不適切です。上司に映画を勧めるかどうかという状況では、より丁寧な表現(e.g., 'bad', 'not good', 'disappointing')を使うべきです。また、英語の皮肉は文脈や言い方によって伝わりにくく、誤解を招く可能性があります。特に、上司に対する推薦の文脈では、皮肉と受け取られにくいストレートな表現を選びましょう。日本人は相手に気を遣い、直接的な批判を避ける傾向がありますが、英語では状況に応じて率直な表現が求められる場合があります。

✖ 誤用: My presentation sucked, but it's okay.
✅ 正用: My presentation wasn't great, but it's okay.

『suck』は自己卑下や謙遜のつもりで使うと、相手に不快感を与える可能性があります。英語では、自分の失敗を認める場合でも、ある程度の自尊心を保つことが重要です。プレゼンテーションがうまくいかなかったことを表現するなら、『wasn't great』や『could have been better』のような、より控えめな表現が適切です。日本人は謙譲の美徳を重んじますが、英語圏では過度な謙遜は自信がないと解釈されることがあります。自己評価は客観的かつ建設的に行い、改善点を示す姿勢が好まれます。

✖ 誤用: The government's new policy sucks for small businesses.
✅ 正用: The government's new policy is detrimental to small businesses.

『suck』は強い不満や嫌悪感を表現するスラングであり、フォーマルな議論やビジネスの場には相応しくありません。政府の政策について議論するような状況では、『detrimental』(有害な)、『unfavorable』(好ましくない)、『disadvantageous』(不利な)といった、より客観的で丁寧な言葉を選ぶべきです。日本人は、公の場では感情的な表現を避ける傾向がありますが、英語でも同様に、状況に応じた適切な言葉遣いが求められます。特に、ビジネスや政治のようなフォーマルな文脈では、冷静かつ論理的な議論を心がけましょう。

文化的背景

「suck」という言葉は、元来「吸う」という物理的な行為を表しますが、文化的には、不快な状況や無能さ、搾取といったネガティブな概念を強く象徴する言葉として進化しました。特にアメリカ英語においては、何かひどく悪い状況や経験、あるいは人が「最低だ」「最悪だ」と感じたときに、感情を率直に表現するスラングとして広く用いられます。この背景には、アメリカ文化における直接的な表現を好む傾向と、権威や不当な扱いに対する不満をストレートに表出する歴史が深く関わっています。

「suck」がネガティブな意味合いを帯びるようになったのは、おそらく搾取という概念と結びついたためでしょう。たとえば、誰かが資源やエネルギーを「吸い取る」ように、他者を搾取する状況を連想させます。また、仕事や人間関係において、不当な扱いを受けたり、エネルギーを消耗させられたりする経験を「sucked dry(文字通りには『吸い尽くされた』)」と表現することで、被害者意識や不満を強調することができます。映画やドラマでは、主人公が困難な状況に陥った際、「This sucks!(最悪だ!)」と叫ぶ場面が頻繁に見られ、共感を呼ぶとともに、その状況の深刻さを強調する効果があります。

さらに、「suck」は能力の欠如や無能さを表す際にも使われます。例えば、「He sucks at basketball(彼はバスケットボールが下手だ)」のように、特定のスキルや能力が低いことを直接的に批判する表現として用いられます。この用法は、アメリカ社会における競争意識や、結果を重視する価値観と深く結びついています。能力が低いことは、社会的な成功を妨げる要因とみなされ、容赦なく評価される対象となるため、「suck」という言葉は、その厳しさを反映していると言えるでしょう。

このように、「suck」は単なる「吸う」という行為を超え、不快な状況、搾取、無能さといったネガティブな感情や評価を包括的に表現する、非常に強いスラングとしてアメリカ文化に根付いています。その背景には、直接的な表現を好む国民性、権威への反発、競争社会における厳しさといった、アメリカ社会の様々な側面が反映されていると言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。3. 文脈・例題の特徴: カジュアルな会話やスラング的な表現で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: ネガティブな意味合いが強く、フォーマルな場面での使用は避けるべき。比喩的な意味も理解しておくこと。

TOEIC

1. 出題形式: 主にPart 5, 6, 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 出題頻度は比較的低い。3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの使用は稀。日常会話やカジュアルな場面設定で使われる可能性はある。4. 学習者への注意点・アドバイス: 直接的な意味よりも、「ひどい」「最悪」といった間接的な意味で使われることが多い。フォーマルなビジネス英語では避けるべき。

TOEFL

1. 出題形式: 長文読解。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文脈では、直接的な意味での「吸う」という意味よりも、比喩的な意味で使われることは少ないため、出題頻度は低い。3. 文脈・例題の特徴: 日常的な意味合いで使われるため、TOEFLの学術的な文脈には不向き。4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEFL対策としては、他のよりアカデミックな語彙を優先すべき。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学ほど出題の可能性は上がる。3. 文脈・例題の特徴: 比喩的な意味合いで使われることが多い。文脈から意味を推測する能力が重要。4. 学習者への注意点・アドバイス: スラング的な意味合いも持つため、文脈によっては注意が必要。辞書で様々な意味を確認しておくこと。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。