英単語学習ラボ

sick

/sɪk/(スィク)

母音 /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を左右に少し開き、短く発音します。「ス」と「イ」の間のような音を意識すると良いでしょう。また、語尾の /k/ は息を止めるように発音し、日本語の「ク」のように母音を付けないように注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

気分が悪い

一時的な体調不良を表す一般的な表現。吐き気やだるさなど、具体的な症状は文脈によって異なる。

When I woke up this morning, I felt sick and couldn't get out of bed.

今朝目覚めたら、気分が悪くてベッドから起き上がれませんでした。

朝、体がだるくて起き上がれないような「気分が悪い」状態を表す典型的な場面です。「feel sick」は、吐き気がする、具合が悪いなど、体調不良全般を指す非常によく使われる表現です。朝起きて体調が優れない時によく使われます。

After a long bus ride, she started to feel sick and had to close her eyes.

長いバスの旅の後、彼女は気分が悪くなり始め、目を閉じなければなりませんでした。

乗り物酔いなど、特定の状況で「気分が悪くなる」様子を描写しています。「start to feel sick」で「気分が悪くなり始める」という変化を表せます。乗り物酔いで吐き気がするような時にも「sick」が使われる典型的な例です。

My son was sick with a cold, so he stayed home from school today.

息子は風邪で具合が悪かったので、今日は学校を休みました。

風邪などの病気にかかって「具合が悪い」「病気である」という状態を表しています。「be sick with a cold」のように、「sick with + 病名」で、何という病気で具合が悪いのかを具体的に伝えることができます。学校や仕事を休む理由としてよく使われる表現です。

形容詞

病気の

慢性的な病気や、ある程度の期間継続する病状を指す。深刻な状態を含む場合もある。

I woke up this morning feeling sick, so I couldn't go to school.

今朝、目が覚めたら気分が悪かったので、学校に行けませんでした。

朝起きて体調が悪いという、誰もが経験しうる状況です。「feeling sick」は「気分が悪い、吐き気がする」というニュアンスを含み、「sick」の基本的な使い方として非常に典型的です。体調不良で行動が制限される場面を想像すると、記憶に残りやすいでしょう。

My little brother was sick with a high fever, so my mom took him to the doctor.

幼い弟が高熱で病気だったので、母が彼を病院に連れて行きました。

家族が病気になった時の心配や行動が描かれています。「sick with a fever」のように、どんな病気なのかを具体的に付け加えることで、より状況が鮮明になります。誰かを「病院に連れて行く」は「take someone to the doctor」と表現します。日常的によくある光景ですね。

Sarah looked very pale yesterday, and she told me she was feeling sick.

昨日サラはとても顔色が悪そうに見えたので、彼女は体調が悪いと言っていました。

人の外見から体調を察し、本人が体調不良を告げるという、日常会話でよくあるシチュエーションです。「looked sick」や「looked pale」(顔色が悪い)のように、外見で「病気のようだ」と判断する場面でも「sick」は使われます。過去の出来事として、自然な会話の流れを掴むのに役立ちます。

形容詞

うんざり

物理的な病気ではなく、精神的な嫌悪感や飽き飽きした感情を表す。be sick of ... の形でよく使われる。

I'm sick of eating the same sandwich every day for lunch.

毎日ランチに同じサンドイッチを食べるのはもううんざりだ。

この例文は、毎日繰り返される同じ状況に飽き飽きしている人の気持ちを表しています。想像してみてください、あなたが毎日同じものを食べていて、もううんざりした顔をしている様子が目に浮かびますね。「be sick of ~」で「~にうんざりしている」という気持ちを伝える、とても一般的な使い方です。

She is sick of hearing his constant complaints about everything.

彼女は彼の何についても絶え間ない不平を聞くのにうんざりしている。

ここでは、他人の言動に対してうんざりしている状況を描写しています。誰かがいつも不平ばかり言っているのをずっと聞かされていると、思わずため息が出ますよね。この文では「constant complaints(絶え間ない不平)」という言葉で、うんざり度合いがさらに強調されています。

We are sick of waiting for the bus in this cold rain.

この寒い雨の中、バスを待つのはもううんざりだ。

この例文は、不快な状況や長時間の待ち時間にうんざりしている気持ちを表しています。寒い雨の中、バスが来なくてイライラしている人々の姿が目に浮かびませんか?「sick of」の後には、動名詞(waiting)や名詞(the rain)が来て、「~することにうんざり」という気持ちを伝えることができます。

コロケーション

sick leave

病気休暇

会社や学校を病気のために休むことを指します。 'take sick leave'(病気休暇を取る)という動詞句でよく使われます。日本の有給休暇とは異なり、明確に病気を理由とする場合に取得されることが多いです。ビジネスシーンや人事関連の話題で頻繁に使われます。

sick pay

病気休暇中の給与

病気休暇中に支払われる給与を指します。国や企業によって制度が異なり、全額支給、一部支給、無給などがあります。 'eligible for sick pay'(病気休暇中の給与を受け取る資格がある)のように使われます。労働法や福利厚生に関連する話題で登場します。

sick to death (of)

うんざりしている、飽き飽きしている

'I'm sick to death of...' の形で、非常に強い嫌悪感や飽き飽きした気持ちを表します。文字通りには『死ぬほど嫌だ』という意味合いです。口語でよく使われ、フォーマルな場面には不向きです。類似の表現に 'fed up with' がありますが、'sick to death' の方がより感情的なニュアンスが強いです。

sick as a dog

ひどく気分が悪い、吐き気がする

非常に体調が悪い状態、特に吐き気を伴う状態を指す口語表現です。犬が病気になると吐くことが多いことから来ています。インフルエンザや二日酔いなど、具体的な病状を伴う場合に使うのが自然です。類似の表現に 'feel rough' がありますが、'sick as a dog' の方がより深刻な状態を示唆します。

sick joke

不謹慎なジョーク、ブラックジョーク

深刻な出来事やタブーを題材にしたジョークで、人によっては不快に感じる可能性があります。倫理観やユーモアのセンスが問われるため、使う場面を選ぶ必要があります。類似の表現に 'dark humor' がありますが、'sick joke' の方がより悪趣味なニュアンスが強い場合があります。

sick building syndrome

シックビルディング症候群

建物内の空気汚染などが原因で、頭痛、吐き気、倦怠感などの症状を引き起こす現象を指します。医学、建築、環境衛生などの分野で用いられる専門用語です。原因の特定が難しく、対策が求められる現代的な問題です。

気分が悪い

体調不良を表す一般的な表現ですが、特に吐き気を伴う場合に多く使われます。物理的な病気だけでなく、精神的なショックや嫌悪感によって気分が悪くなった場合にも使用できます。'I feel sick to my stomach' (吐き気がする)のように表現を強めることも可能です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や講義では、「病気の」という意味よりも、比喩的に「問題のある」「不健全な」といった意味合いで使われることがあります。例えば、社会学の研究で「sick society(病んだ社会)」という表現で、社会構造の問題点を指摘する際に用いられます。また、医学論文では、特定の疾患に関連する症状を説明する際に「sickle cell anemia(鎌状赤血球貧血)」のように使われます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的な「病気」の意味で使われることは少ないですが、「sick leave(病気休暇)」という形で、人事関連の書類やメールで登場します。また、プロジェクトの進捗が思わしくない状況を指して、「This project is sick(このプロジェクトは問題がある)」のように、婉曲的に表現することが稀にあります。ただし、フォーマルな場では避けるべき表現です。

日常会話

日常会話では、「気分が悪い」「病気だ」という意味で非常によく使われます。「I feel sick.(気分が悪い)」や「I am sick.(病気です)」といった表現は、体調不良を伝える際の基本的な言い方です。また、「sick of 〜(〜にうんざりしている)」という形で、嫌な気持ちや飽き飽きした気持ちを表す際にも頻繁に使われます。例えば、「I'm sick of this weather!(この天気にうんざり!)」のように使います。

関連語

類義語

  • 体調が悪い状態を表す一般的な言葉。医学的な状況や、比較的フォーマルな場面で使われることが多い。名詞としても形容詞としても使用可能。 【ニュアンスの違い】"sick"よりもややフォーマルな響きを持ち、深刻な病状を婉曲的に表現する際にも使われることがある。また、イギリス英語ではより一般的。 【混同しやすい点】"sick"はアメリカ英語でより一般的で、イギリス英語では「吐き気がする」という意味合いが強くなる場合がある。 "ill"は病名と組み合わせて使われることが多い(例:ill with pneumonia)。

  • 体調がすぐれない、気分が悪い状態を婉曲的に表現する言葉。主に形容詞として使用され、深刻な病状ではない軽い体調不良を指すことが多い。フォーマルな場面でも使用可能。 【ニュアンスの違い】"sick"や"ill"よりも軽いニュアンスで、体調不良であることを控えめに伝えたい場合に適している。深刻な病状を隠したい場合にも使われる。 【混同しやすい点】"unwell"は、具体的な病名や症状を特定せずに、漠然とした体調不良を表現する際に適している。 "sick"や"ill"のように名詞として使用することはできない。

  • 吐き気を感じる状態を表す形容詞。乗り物酔いや妊娠など、特定の原因による吐き気を指すことが多い。 【ニュアンスの違い】"sick"が一般的な体調不良を指すのに対し、"nauseous"は吐き気に焦点を当てた表現。原因が特定できる場合に用いられることが多い。 【混同しやすい点】"sick"は「吐き気がする」という意味でも使われるが、"nauseous"はより直接的に吐き気を表現する。 "nauseous"は主に形容詞として使われる。

  • 吐き気がする、むかむかするという感覚を表す形容詞。 "nauseous"よりも口語的で、軽い吐き気を表現する際に使われる。 【ニュアンスの違い】"nauseous"よりもカジュアルな表現で、深刻な吐き気ではなく、軽い不快感を伝えたい場合に適している。スラングに近いニュアンスも含む。 【混同しやすい点】"queasy"は、"nauseous"よりも使用頻度が低く、またフォーマルな場面には適さない。 "sick"が幅広い体調不良を指すのに対し、"queasy"は吐き気に特化した表現である。

  • ailing

    病気がちである、体調が優れない状態を表す形容詞。特に高齢者や慢性的な病気を抱えている人に対して使われることが多い。文学的な表現。 【ニュアンスの違い】"sick"や"ill"よりもフォーマルで、深刻な病状が長期間続いていることを示唆する。古風な表現で、日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】"ailing"は、一時的な体調不良ではなく、慢性的な病状を表現する際に適している。日常会話では"sick"や"ill"の方が一般的。

  • 体調が悪い状態を表す副詞。動詞を修飾し、「体調が悪い状態で~する」という意味になる。イギリス英語でより一般的。 【ニュアンスの違い】"sick"や"ill"のように形容詞として使うことはできない。動詞を修飾する副詞としてのみ使用される。 【混同しやすい点】"poorly"は、形容詞ではなく副詞である点に注意が必要。 "I feel sick"(私は気分が悪い)に対し、"I did poorly on the exam"(試験の出来が悪かった)のように、"sick"とは文法的な役割が異なる。

派生語

  • sicken

    『むかつかせる』『病気にさせる』という意味の動詞。元々は『sick(病気の)』の状態に『する』という意味合いで、病気の原因となるもの、嫌悪感を抱かせるものに対して使われる。日常会話で感情を表す際や、医学的な文脈でも使用される。

  • sickly

    『病弱な』『不健康な』という意味の形容詞。『sick』に『〜のような』という意味の接尾辞『-ly』が付加され、病気に近い状態、または病気がちな様子を表す。人や動物の状態だけでなく、植物の生育不良や、色合いが不健康な様子などを表す際にも用いられる。

  • seasick

    『船酔い』という意味の名詞。海(sea)の『sick』という文字通りの意味で、船に乗ることで引き起こされる体調不良を指す。日常会話で使われることはもちろん、旅行記や医学的な記事でも見られる。

反意語

  • 『健康な』という意味の形容詞。『sick』が示す病気の状態とは対照的に、身体的・精神的に良好な状態を表す。日常会話からビジネス、学術的な文脈まで幅広く使用される。単に病気でない状態だけでなく、活動的で活力がある状態を含む。

  • 『元気な』『健康な』という意味の形容詞または副詞。『sick』の状態から回復し、良好な状態にあることを示す。形容詞としては『体調が良い』、副詞としては『うまく』『十分に』といった意味合いで使われる。日常会話で体調を尋ねる際によく使われる。

  • 『強健な』『頑丈な』という意味の形容詞。『sick』が示す病弱さとは対照的に、体力があり、病気に対する抵抗力が強い状態を表す。人に対してだけでなく、システムや経済などが安定している状態を比喩的に表す際にも用いられる。ややフォーマルな文脈で使用されることが多い。

語源

"sick」の語源は、古英語の「seoc」(病気、弱い)に遡ります。これはさらにゲルマン祖語の「*seukaz」(病気)に由来し、インド・ヨーロッパ祖語の語根「*seug-」(病気になる、苦しむ)と関連があります。つまり、「sick」は、もともと身体的な不調や弱さを表す言葉として使われていました。時間の経過とともに、精神的な不快感や嫌悪感(「うんざり」)の意味合いも持つようになりました。日本語で例えるなら、体調が「すぐれない」状態から、気分が「すぐれない」状態へと意味が広がったと考えると理解しやすいでしょう。根底には、何らかの形で「良くない」状態であるという共通認識があります。

暗記法

「sick」は単なる病に非ず。中世道徳劇では魂の病を暗示し、社会からの疎外を意味しました。ロマン派文学では社会の偽善への嫌悪を表現。現代ではスラングとして「最高!」の意味も持ち、社会規範への抵抗を示す肯定的な言葉へと変化。しかしフォーマルな場では要注意。時代と文脈で意味を変え、文化と社会の変遷を映す鏡。地域差もあり、英米でニュアンスが異なる点も興味深い。

混同しやすい単語

『sick』と発音が似ており、特に語尾の子音(/k/)が共通しているため、リスニング時に混同しやすい。意味は『探す』であり、病気の状態を表す『sick』とは全く異なる。スペルも似ているため、注意が必要。

『sick』と母音の音価が近く、発音練習が不十分だと混同しやすい。また、スペルも似ているため、視覚的にも誤認しやすい。『厚い』や『濃い』という意味で使われ、文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要。

『sick』と語尾の子音(/k/)が共通しており、母音の音価も近いため、発音練習が不十分だと混同しやすい。意味は『絹』であり、病気の状態を表す『sick』とは全く異なる。スペルも似ているため、注意が必要。

『sick』と発音が非常に似ており、特にネイティブスピーカーの発音では区別が難しい場合がある。意味は『6』という数字であり、『sick』とは全く異なる。文脈で判断する必要がある。また、数字の『six』は、発音する際に語尾の/s/を意識することで、『sick』との区別がつきやすくなる。

chic

『sick』とはスペルが似ていないものの、フランス語由来の単語であり、発音が /ʃiːk/ となるため、『sick』と混同する学習者がいる。意味は『シックな』、『おしゃれな』であり、全く異なる意味を持つ。綴りと発音のギャップに注意が必要。

『sick』とはスペルも発音も大きく異なるものの、心理学用語として使われる際に、カタカナで『サイク』と表記されることがあり、これが『sick』と混同されることがある。意味は『精神』や『魂』であり、全く異なる意味を持つ。学術的な文脈で登場することが多いため、注意が必要。

誤用例

✖ 誤用: I feel sick about the results of the election.
✅ 正用: I'm disappointed about the results of the election.

日本語の『気分が悪い』という表現に引きずられ、『sick』を精神的な不快感や落胆を表す際に使いがちですが、これは誤りです。英語の『sick』は主に肉体的な吐き気や体調不良を意味します。選挙結果に対する落胆や失望を表す場合は、『disappointed』が適切です。日本人は感情を直接的に表現することを避けがちですが、英語では感情をストレートに表現することが自然です。特にネガティブな感情を遠回しに表現しようとすると、誤解を招く可能性があります。

✖ 誤用: He is sick, but he came to the meeting anyway.
✅ 正用: He is unwell, but he came to the meeting anyway.

『sick』は口語的な表現であり、ビジネスシーンやフォーマルな場では不適切です。より丁寧な表現である『unwell』を使うのが適切です。日本人は謙譲の美徳を重んじるため、自分の体調不良を控えめに表現しようとする傾向がありますが、英語では体調不良を伝える場合でも、状況に応じて適切なレジスターを選ぶ必要があります。また、無理をして会議に参加する姿勢は、欧米では必ずしも美徳とはされず、むしろ周囲に迷惑をかけると捉えられる場合もあります。

✖ 誤用: That's a sick joke!
✅ 正用: That's a twisted joke!

スラングとしての『sick』は『最高』『イケてる』という意味で使われますが、これは非常にカジュアルな表現であり、TPOをわきまえる必要があります。ジョークに対して使う場合は、『病的』『不謹慎』という意味合いになり、相手を不快にさせる可能性があります。より安全な表現としては、『twisted』や『dark humor』などが挙げられます。日本人は英語のスラングに興味を持ちやすいですが、誤用すると失礼にあたる場合があるので注意が必要です。特にユーモアのセンスは文化によって大きく異なるため、ジョークの受け取り方には注意が必要です。

文化的背景

「sick」は単に体調不良を表すだけでなく、文化的には「道徳的な病」や社会からの逸脱を象徴し、深い嫌悪感や不快感の表現としても用いられてきました。中世の道徳劇では、罪や悪徳はしばしば肉体的な病として表現され、「sick」は魂の病を暗示する隠喩として機能しました。この概念は、病が神の罰であるという宗教的な信念と結びつき、病人は社会から疎外される存在と見なされた時代背景を反映しています。

時代が下ると、「sick」はより広範な意味を獲得し、社会規範からの逸脱や、既存の秩序に対する反抗を表現する言葉としても使われるようになりました。例えば、19世紀のロマン主義文学では、社会の偽善や抑圧に対する嫌悪感を「sick」という言葉で表現する例が見られます。主人公が社会に適応できない苦悩や、理想と現実のギャップに苦しむ姿を、「sick at heart(心が病んでいる)」と描写することで、読者は共感を覚えました。これは単なる体調不良ではなく、社会全体の病理に対する感受性の高さを示す表現として機能したのです。

現代英語では、「sick」はスラングとして、極度の興奮や感銘を受けた状態を表す肯定的な意味でも使用されます。特に若者の間では、「That's sick!」は「最高だ!」「ヤバい!」といった意味合いで用いられ、従来の否定的なイメージとは対照的なニュアンスを持ちます。この変化は、社会規範に対する抵抗や、既存の価値観の転覆を肯定的に捉える現代社会の風潮を反映していると言えるでしょう。しかし、このスラング表現はフォーマルな場面では不適切であり、使用する際には注意が必要です。このように、「sick」という単語は、時代や文脈によって大きく意味を変え、文化的な価値観や社会の変化を映し出す鏡のような役割を果たしています。

さらに、イギリス英語では、アメリカ英語よりも「sick」が体調不良の意味合いで使われる頻度が高い傾向にあります。アメリカ英語では、精神的な苦痛や嫌悪感を表現する際に「sick」を用いることが一般的ですが、イギリス英語ではより直接的な表現を好む傾向があります。例えば、ひどいニュースを聞いたときに、アメリカ人は「That's sick!」と言うかもしれませんが、イギリス人は「That's awful!」と言うかもしれません。この地域的なニュアンスの違いも、「sick」という単語の多面性を理解する上で重要な要素となります。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。

2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。3級以上で目にすることがある。

3. 文脈・例題の特徴: 日常会話、ニュース記事、エッセイなど幅広い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「病気の」「吐き気がする」の他に「うんざりした」という意味も重要。sick leave(病気休暇)のような複合語も覚えておくと良い。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。

2. 頻度と級・パート: 頻出。特にビジネスシーンを扱った長文。

3. 文脈・例題の特徴: 従業員の体調不良、医療費、保険など。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞としてだけでなく、動詞(吐く)としての用法もあることを意識する。be sick of (~にうんざりしている)という表現も頻出。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション、リスニングセクション。

2. 頻度と級・パート: アカデミックな内容で頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、健康問題、社会問題など。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味で使われる場合もある。「社会の病」のような表現を理解できるようにする。派生語(sicknessなど)も合わせて学習。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題 (同意語選択、空所補充)。

2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、科学技術など。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。多義語であることを意識し、文脈に合った意味を選べるようにする。関連語(ill, unwellなど)とのニュアンスの違いを理解する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。