sock
母音 /ɑː/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開けて発音する「アー」に近い音です。日本語の「サ」の音で発音すると、音が異なって聞こえる可能性があります。また、語尾の /k/ はしっかりと息を止めるように意識すると、よりクリアな発音になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
靴下
足に履く布製の衣類。左右一対で使用されることが一般的。素材や長さ、厚さなどが様々で、防寒や保護、ファッションの目的で使用される。
He was in a hurry, so he couldn't find his other sock.
彼は急いでいたので、もう片方の靴下を見つけられませんでした。
※ 朝、急いでいるのに片方の靴下が見つからない、という誰もが経験するような状況です。「other sock」で「もう片方の靴下」という意味になり、靴下がペアで使われることが多いことを示しています。日常会話で非常によく使われる表現です。
She pulled out a clean, warm sock from the dryer.
彼女は乾燥機から、きれいな温かい靴下を1枚引っ張り出しました。
※ 洗濯が終わって、乾燥機から温かい靴下を取り出す瞬間の情景です。触覚的な情報(warm)が入ることで、より鮮明な場面が目に浮かびます。「pull out from」は「〜の中から引っ張り出す」という日常的な動作を表します。
On a cold morning, she put on a thick, cozy sock.
寒い朝、彼女は厚手で心地よい靴下を履きました。
※ 寒い日に足元を温めるために靴下を履く、という具体的な行動と、その時の心地よさ(cozy)が伝わる例文です。「put on」は「~を身につける」という意味で、靴下を履く時によく使われます。靴下が体を温める役割を果たす場面として典型的です。
殴る
(俗語)誰かを強く殴ることを意味する。スラング的な用法で、フォーマルな場面では不適切。
The angry boy socked his fist against the wall.
怒った少年は、壁に拳を叩きつけた。
※ 【情景】イライラや怒りを感じた少年が、思わず壁を強く殴りつける瞬間です。 「sock」は、感情がこもった強い一撃や、何かを勢いよく「叩きつける」ような場面でよく使われます。 【ヒント】特に拳(fist)で何かを強く打つときに使われやすい表現です。
The boxer tried to sock his opponent with a quick jab.
そのボクサーは素早いジャブで相手を殴ろうとした。
※ 【情景】ボクシングのリングで、選手が相手にパンチを繰り出す、まさにその一瞬です。 「sock」は、特にボクシングなどの格闘技において「(パンチを)食らわせる」「一撃を与える」という意味で頻繁に使われます。強い打撃を表します。 【ヒント】「sock A with B」で「AにBで一撃を与える」という形で使われることが多いです。
Suddenly, the car socked hard into the parked truck.
突然、その車は駐車していたトラックに激しくぶつかった。
※ 【情景】予期せぬ事故で、車が別の車に勢いよく衝突する、衝撃的な場面です。 「sock into/against」の形で、何かに勢いよく「ぶつかる」「激突する」という意味でも使われます。これも突然の、そして強い衝撃を伴う動作を示します。 【ヒント】物理的な衝突だけでなく、比喩的に「経済に大きな打撃を与える」といった文脈でも使われることがありますが、この例文は物理的な衝突の典型例です。
資金を隠す
(俗語)資金を安全な場所に隠す、または貯蓄することを意味する。しばしば非公式な状況で使用される。
He secretly socked away some money for his future.
彼は自分の将来のために、こっそりいくらかのお金を隠していました。
※ この文は、誰にも知られずに、将来のために少しずつお金を貯めている様子を描写しています。「sock away」は、このように秘密裏に資金を貯める際にぴったりの表現です。ここでは「secretly(こっそりと)」という言葉が、その秘密めいた雰囲気を強めています。
The company tried to sock away illegal profits to avoid taxes.
その会社は、税金を逃れるために不正な利益を隠そうとしました。
※ この例文は、企業が不正な目的(ここでは脱税)のために資金を隠すという、より深刻な状況を示しています。「illegal profits(不正な利益)」や「avoid taxes(税金を逃れる)」といった言葉から、隠蔽工作のイメージが鮮明に浮かびます。ニュース記事などで見かける典型的な使い方です。
She socked away a little money from her salary to buy a new car.
彼女は新しい車を買うために、給料から少しずつお金を隠していました。
※ この文は、特定の目標(新しい車を買うこと)のために、計画的に、しかし内緒で資金を貯めている様子を表しています。給料から少しずつ(a little money)貯めることで、目標達成に向けた地道な努力が感じられます。このように、具体的な目的のためにコツコツと貯蓄する場面でも使われます。
コロケーション
奮起する、本腰を入れる、気を引き締める
※ だらしない状態から脱却し、より真剣に取り組むことを意味するイディオムです。靴下がずり落ちている状態を直すイメージから来ており、身なりを整えるように、気持ちを新たにするといったニュアンスがあります。仕事や学業など、様々な場面で使われます。"You need to pull up your socks if you want to pass the exam."(試験に合格したいなら、本腰を入れないと。)のように使います。口語表現です。
非常に興奮する、驚きあきれる
※ 文字通りには「靴下を失う」ですが、比喩的には「我を忘れるほど驚く」という意味になります。興奮や驚きのあまり、靴下が脱げてしまうほど感情が高ぶる様子を想像すると理解しやすいでしょう。 "The performance was so amazing, it would knock your socks off!"(そのパフォーマンスは素晴らしすぎて、度肝を抜かれるよ!)のように使われます。ややくだけた口語表現です。
(1950年代のアメリカで流行した)靴下ダンスパーティー
※ 1950年代のアメリカの高校や大学で行われたダンスパーティーの一種で、体育館などの床を傷つけないように靴を脱ぎ、靴下(sock)で踊ったことからこの名がつきました。当時の若者文化を象徴する言葉であり、懐かしい響きを持つ表現です。映画やドラマなどで、当時の雰囲気を伝えるために使われることがあります。教養として知っておくと、アメリカ文化への理解が深まります。
黙れ、静かにしろ
※ 非常に口語的な表現で、相手に強く静止を求める時に使います。騒がしい相手の口に靴下を詰め込むイメージから来ています。やや攻撃的なニュアンスを含むため、親しい間柄でのみ使うべきでしょう。フォーマルな場面では絶対に避けるべき表現です。"Hey, put a sock in it! I'm trying to concentrate."(おい、静かにしろ!集中しようとしてるんだ。)のように使います。
お金を貯める、へそくりする
※ お金を安全な場所に隠す、特に将来のために貯蓄することを意味する口語表現です。靴下(sock)の中にこっそりお金を隠すイメージから来ています。比較的カジュアルな場面で使われ、ビジネスシーンではあまり使いません。"I'm trying to sock away some money for a vacation."(休暇のために少しお金を貯めようとしています。)のように使います。
(良い意味で)人を驚かせる、感動させる
※ "lose one's socks"と似ていますが、こちらは他者を驚かせる、感動させるという意味合いが強いです。文字通りには「人の靴下を吹き飛ばす」ほどの衝撃を与えるという意味で、非常にポジティブな状況で使われます。"The new product will knock your socks off!"(その新製品は、きっとあなたを驚かせるでしょう!)のように使います。
使用シーン
学術論文においては、比喩表現として使われることがあります。例えば、データ分析において「外れ値をsock away(隠す)」というように、異常値の処理について言及する際に用いられることがあります。ただし、この用法は一般的ではありません。
ビジネスシーンでは、「sock away(蓄える)」という意味で使われることがあります。例えば、「利益をsock awayする」のように、将来のために資金を蓄える戦略を説明する際に使われる可能性があります。しかし、よりフォーマルな文脈では「save」や「reserve」が好まれます。
日常生活では名詞の「靴下」の意味で頻繁に使われます。「I need to buy some socks.(靴下を買わなきゃ。)」のように、日常的な買い物や服装に関する会話でよく登場します。動詞の「殴る」という意味は、口語表現としては使われることがありますが、暴力的なニュアンスを含むため、注意が必要です。
関連語
類義語
拳で強く打つこと。ボクシングなどの格闘技や、喧嘩などの場面で使われる。他動詞。 【ニュアンスの違い】『sock』よりも攻撃的な意味合いが強く、対象を殴打することに焦点が当てられる。日常会話で広く使われる。 【混同しやすい点】『punch』は一般的に拳を使うことを意味するが、『sock』は必ずしも拳とは限らない。足で蹴る場合にも使われることがある。
何かを叩いたり、ぶつかったりする一般的な動作。幅広い状況で使用され、他動詞。 【ニュアンスの違い】『sock』よりも広い意味を持ち、力加減や意図も様々。『sock』はより強い衝撃や打撃を表す。 【混同しやすい点】『hit』は抽象的な対象(例:hit a wall - 壁にぶつかる)にも使えるが、『sock』は通常、人や物を対象とする。
- smack
手のひらなどで平手打ちすること。軽い制裁や愛情表現、または不快感を示す場合に使われる。他動詞。 【ニュアンスの違い】『sock』よりも軽い打撃で、音を伴うことが多い。親が子供を軽く叩くような場面で使われる。 【混同しやすい点】『smack』は平手打ちを意味するが、『sock』は拳や足など、様々な部位を使った打撃を指す。
- whack
勢いよく叩くこと。棒状のものや平らなもので叩くイメージ。他動詞。 【ニュアンスの違い】『sock』よりも偶発的なニュアンスや、いたずらっぽいニュアンスを含むことがある。強く叩くというよりは、一撃を加えるイメージ。 【混同しやすい点】『whack』は特定の道具(例:棒、ムチ)を使うことが多いが、『sock』は必ずしも道具を必要としない。
(特に権力や影響力を用いて)強く打つ、影響を与える、という意味。他動詞。 【ニュアンスの違い】『sock』が物理的な打撃を意味するのに対し、『clout』は比喩的な意味合いも持ち、影響力や権力で相手を打ち負かすようなニュアンスを含む。 【混同しやすい点】『clout』は名詞として『影響力』という意味も持つ。物理的な打撃の意味で使用する場合は、『sock』の方が一般的。
鈍い音を立てて叩くこと。重いものを叩いたり、心臓がドキドキする様子を表す。他動詞。 【ニュアンスの違い】『sock』よりも重く、鈍い衝撃を伴う打撃を意味する。胸を叩いたり、背中を叩いたりするような場面で使われる。 【混同しやすい点】『thump』は音を伴うことが多いが、『sock』は必ずしも音を必要としない。また、『thump』は心臓の鼓動を表す場合もある。
派生語
- desock
『靴下を脱がせる』という意味の動詞。接頭辞『de-』は『取り除く』や『反対の動作』を表し、『靴下を履かせる』状態から『靴下を取り除く』という動作を示します。使用頻度は低いですが、子供服や介護関連の文脈で使用されることがあります。
- sock hop
1950年代のアメリカで流行した、靴下(socks)で踊るダンスパーティーのこと。体育館などの床を傷つけないように靴を脱いで靴下で踊ったことに由来します。現代ではレトロなイベントやテーマパーティーなどで使われます。
- sock puppet
『靴下人形』という意味ですが、インターネットスラングとしては、ある人物が匿名で別のアカウントを作成し、自分自身を支持したり、特定の意見を擁護したりするために使用する偽アカウントを指します。企業や政治的な文脈で問題となることもあります。
反意語
『手袋』。靴下が足を覆うのに対し、手袋は手を覆うという点で、身体の部位を保護するという機能において対比されます。ただし、靴下と手袋は同じように着用される防寒具であるため、完全に反対の意味ではありません。
- barefoot
『裸足』。靴下を履いた状態の反対として、何も履いていない状態を表します。日常会話でよく使われ、『barefoot running(裸足ランニング)』のように複合語としても用いられます。
語源
"sock"の語源は古英語の「socc」に遡ります。これは元々、緩いスリッパや軽い靴を意味していました。さらに遡ると、ラテン語の「soccus」に由来し、これは古代ギリシャ語の「sykchos」から来ています。「sykchos」は、喜劇役者が履く、ゆったりとした靴を指していました。つまり、もともとは足全体を覆うような、ゆったりとした履物を意味していたのです。これが時代を経て、現代の「靴下」の意味に変化しました。また、「殴る」という意味は、スラングとして後から派生したもので、靴下を詰めて武器にした、あるいは靴で蹴るイメージから来ていると考えられます。「資金を隠す」という意味合いも、比喩的な用法で、文字通り靴下の中に隠すイメージから連想できます。
暗記法
靴下は単なる防寒具にあらず。中世では貴族の贅沢品として身分を誇示し、シェイクスピア劇にも登場するほど。クリスマスの靴下は、聖ニコラスの逸話に由来し家族愛の象徴。現代ではファッションの一部だが、ビジネスシーンで個性を表現したり、チャリティで連帯を示したり、紛争地で温もりを届けたりもする。実用性と共に、時代と文化を超え、社会、愛情、個性の象徴として人々の生活に根付いている。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、特に語尾の子音 [k] の有無を聞き分けにくいことが原因で混同しやすいです。意味は『浸す』であり、動詞として使われます。スペルも 'ck' と 'k' の違いのみなので注意が必要です。日本語の『ソックリ』という言葉との関連性から記憶を強化できますが、英語の soak と sock は全く異なる意味です。
発音が似ており、特にカタカナ英語の『サケ』の発音に引っ張られると混同しやすいです。意味は『日本酒』であり、名詞です。スペルも似ていますが、文脈から判断できます。英語学習者が注意すべきは、日本語の発音に頼らず、正しい英語の発音を覚えることです。
語頭の音と母音が同じであるため、特に会話の中で聞き間違えやすい単語です。意味は『衝撃』であり、名詞または動詞として使われます。スペルも似ていますが、'h' の有無が異なります。心理的な衝撃を表す場合にも使われるため、文脈で判断する必要があります。
語尾の子音の組み合わせが同じであるため、発音を聞き間違えやすい可能性があります。意味は『在庫』や『株』であり、名詞として使われることが多いです。スペルも 'st' の位置が異なるだけで似ています。ビジネスシーンでよく使われる単語なので、意味を正確に理解しておくことが重要です。
母音と語尾の子音が似ているため、発音が曖昧になると混同しやすいです。意味は『ふくれる』であり、動詞として使われます。スペルも似ていますが、母音が異なります。人の感情を表す単語なので、文脈から判断できます。
発音の響きが似ており、特に早口で話される場合に聞き間違えやすいです。意味は『絹』であり、名詞として使われます。スペルも 'i' と 'o' の違いのみなので注意が必要です。高級な素材を表す単語として覚えておくと、sock との区別がつきやすくなります。
誤用例
日本では、靴下は親しい間柄で贈るカジュアルな贈り物と捉えられがちですが、欧米のビジネスシーンでは、目上の人に靴下を贈ることは、軽んじている、または見下していると解釈される可能性があります。特に、相手が保守的な考え方を持っている場合、避けた方が無難です。プレゼントを渡すこと自体は問題ありませんが、『I hope he will be happy to wear my socks.(彼が私の靴下を喜んで履いてくれるといいな)』のように、直接的な期待を口にすることは、相手にプレッシャーを与え、失礼にあたることもあります。プレゼントを渡す際は、感謝の気持ちを伝えつつ、相手に過度な期待を抱かせないように配慮することが大切です。もし靴下を贈るなら、高品質で知られるブランド品を選ぶ、または無難なネクタイやハンカチなどに変更することも検討しましょう。
日本語では『靴下がきつい』のように、靴下を主語にして状態を表すことがありますが、英語では通常、身体の一部(この場合は足)を主語にします。英語では、無生物主語構文を避ける傾向があり、状態を感じる主体を明確にするためです。日本語の『〜は〜だ』という構造をそのまま英語に当てはめようとすると、不自然な表現になることがあります。例えば、『この本は面白いです』を『This book is interesting』と言うのは自然ですが、『私の靴下は敏感です』のように、無生物に感情や感覚を与える表現は、特に日常会話では避けるべきです。英語では、感情や感覚を表現する際には、それらを感じる主体を明確にすることが重要です。
『sock』は動詞として『(人を)殴る』という意味を持ちますが、これは非常に口語的で、やや攻撃的なニュアンスがあります。ビジネスシーンやフォーマルな場面で『sock』を比喩的に使うと、相手に不快感を与える可能性があります。より丁寧な表現としては、『hit me hard with the truth(真実で私を強く打った)』や『confronted me with the harsh reality(厳しい現実に直面させた)』などが適切です。日本語の『ガツンとくる』という表現を安易に『sock』に置き換えると、文脈によっては不適切な印象を与えてしまうため、注意が必要です。
文化的背景
靴下(sock)は、単なる防寒具としてだけでなく、社会的な身分や個人のアイデンティティを象徴するものとして、その歴史の中で様々な意味合いを帯びてきました。特に、手編みの靴下は愛情や家族の絆を象徴し、贈答品として特別な意味を持つことがあります。
中世ヨーロッパにおいて、靴下は貴族や富裕層の間で贅沢品として珍重されました。当時の靴下は手編みで非常に高価であり、その素材や装飾は身分を示すものでした。特に男性のファッションにおいて、カラフルな靴下やガーターは、富と権力を誇示する手段として用いられました。シェイクスピアの戯曲にも、登場人物の性格や身分を暗示する小道具として靴下が登場することがあります。また、クリスマスの習慣として、暖炉のそばに靴下を吊るしてプレゼントを待つという風習は、聖ニコラス(サンタクロースの原型)が貧しい家庭に金貨を投げ入れた際、偶然靴下に入ったという逸話に由来すると言われています。この習慣は、現代においても家族の愛情やクリスマスの喜びを象徴するものとして受け継がれています。
現代社会では、靴下は多様なデザインや素材で手軽に入手できるようになり、ファッションアイテムとしての側面が強くなっています。しかし、その一方で、靴下には依然として社会的なメッセージが込められていることがあります。例えば、ビジネスシーンにおいては、靴下の色や柄は個人のセンスや個性を表現する手段として用いられます。また、チャリティ活動の一環として、カラフルな靴下を着用することで、特定の疾患や社会問題への意識を高める取り組みも行われています。さらに、紛争地域や難民キャンプなどでは、靴下は必需品として人々に温かさと安心を提供し、人道支援の象徴となることもあります。
このように、靴下は時代や文化を超えて、実用的な役割だけでなく、社会的な身分、愛情、個性、そして連帯の象徴として、人々の生活に深く根ざしています。ささやかな存在でありながら、その背後には豊かな歴史と文化が息づいているのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題(短文補充、同意語選択)で出題される可能性あり。長文読解で文脈から意味を推測させる形式も考えられる。リスニングでの出題は稀。
- 頻度と級・パート: 2級以上で稀に出題される程度。準1級以上ではやや頻度が上がる可能性がある。
- 文脈・例題の特徴: 日常会話、物語文、説明文など、幅広い文脈で登場しうる。比喩表現(例:put a sock in it)で用いられることも。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「靴下」の意味が基本。動詞としての「(ボールなどを)勢いよく打つ」「(費用などを)つぎ込む」という意味もあることを覚えておく。比喩表現も押さえておくと良い。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で出題される可能性は低い。ただし、広告やEメールなどのビジネス関連文書に、まれに登場する。
- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると、出題頻度は非常に低い。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンではあまり使われない。カジュアルな文脈で、例えば従業員の福利厚生に関する記述などで、ごくまれに見られる程度。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては、優先順位は低い単語。基本的な意味(靴下)を知っていれば十分対応可能。動詞としての意味は、まず覚える必要はない。
- 出題形式: TOEFLのリーディングセクションで出題される可能性は低い。アカデミックな文章ではほとんど使用されない。
- 頻度と級・パート: TOEFL iBT対策としては、無視して良いレベル。
- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文脈ではほぼ使用されない。日常会話を題材にした問題でも、他の単語に比べて優先度は低い。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFL対策としては、学習する必要はないと言える。他の重要な語彙の学習に時間を割くべき。
- 出題形式: 長文読解問題で出題される可能性は低い。ただし、ごくまれに、注釈付きで登場することがあるかもしれない。
- 頻度と級・パート: 大学受験全体で見ると、出題頻度は低い。
- 文脈・例題の特徴: 日常的な話題を扱った文章で、比喩表現として使われる場合があるかもしれないが、可能性は低い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 大学受験対策としても、優先順位は低い。基本的な意味(靴下)を知っていれば、ほとんどの場合対応できる。他の重要な語彙の学習に注力すべき。