stimulate
第一音節に強勢があります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し横に開き、短く発音します。「ミュ」は「ミ」と「ユ」の中間のような音で、曖昧母音を意識しましょう。最後の /t/ は、破裂音としてしっかり発音するとよりクリアに聞こえます。ただし、アメリカ英語では弱化してほとんど聞こえなくなることもあります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
刺激する
感覚や感情を呼び覚ます、あるいは活動を活発化させる意味合い。五感や感情、思考、成長など、対象が持つ潜在的な力を引き出すイメージです。例:食欲を刺激する、議論を刺激する、経済を刺激する。
A strong cup of coffee can stimulate your mind in the morning.
朝、濃いコーヒーを飲むと、頭がシャキッとします。
※ 朝、眠い目をこすりながらコーヒーを一口飲むと、カフェインが体に染み渡り、意識がクリアになっていく…そんな「目覚め」の感覚を表す典型的な例文です。「stimulate」は、眠っていた脳や体を「活性化させる」「目覚めさせる」というニュアンスで使われています。
Reading this book really stimulated my interest in history.
この本を読んで、歴史への興味がとても刺激されました。
※ 図書館で偶然手にした歴史の本。読み進めるうちに、知らなかった事実や人々の物語が次々と頭に流れ込み、もっと深く知りたくなった…そんな「知的好奇心をかき立てられる」場面です。「stimulate one's interest (in something)」は「〜への興味を刺激する」という意味で非常によく使われる表現です。
The teacher's questions stimulated the students to think deeply.
先生の質問は、生徒たちが深く考えるきっかけを与えました。
※ 授業中、先生が問いかける。最初は沈黙していた生徒たちも、その質問が頭の中でグルグルと回り始め、やがて様々な意見や疑問が湧き上がってくる…そんな「思考や行動を促す」場面です。この場合「stimulate」は、ある状態や活動を「活性化させる」「きっかけを与える」という意味合いで使われています。
活性化する
眠っていた機能や組織を呼び起こし、活動状態にする意味合い。肉体的な機能だけでなく、社会や組織などのシステムにも使われます。例:脳を活性化する、地域経済を活性化する。
The fresh morning air can stimulate your senses.
新鮮な朝の空気は、あなたの五感を活性化させます。
※ 【情景が目に浮かぶ】朝、窓を開けたり、外に出て深呼吸したりした時に、ひんやりとした空気が肌に触れ、眠気が覚めて、周りの音や匂いがはっきり感じられるような場面を想像してみてください。 【なぜ典型的か】「stimulate」は、感覚や身体の機能を「目覚めさせる」「活発にする」という意味で非常によく使われます。特に、自然や環境が良い影響を与える状況で自然に使われます。 【ちょっとしたヒント】「senses」は「五感(視覚、聴覚、嗅覚、味覚、触覚)」のことです。このように、何かを感じる能力を指します。
A lively discussion can stimulate new ideas among team members.
活発な議論は、チームメンバーの間に新しいアイデアを刺激します。
※ 【情景が目に浮かぶ】会議室で、みんなが自由に意見を出し合い、ひとつの意見から次のアイデアがどんどん生まれていくような、活気のある場面を想像してみてください。誰もが発言を楽しんでいる雰囲気です。 【なぜ典型的か】「stimulate」は、思考や創造性、アイデアの発生を「促す」「活発にする」という意味で、ビジネスや学習の文脈で非常によく使われます。 【ちょっとしたヒント】「lively discussion」は「活発な議論」という意味で、ポジティブな話し合いの様子を表します。「among team members」は「チームメンバーの間で」という意味で、集団の中で何かが起こる様子を示します。
Learning new things can stimulate your brain and keep it young.
新しいことを学ぶことは、脳を活性化させ、若く保つことができます。
※ 【情景が目に浮かぶ】新しい趣味を始めたり、今まで知らなかった分野について学んだりすることで、頭がクリアになり、もっと色々なことを知りたくなるような、知的な喜びを感じる場面を想像してみてください。 【なぜ典型的か】「stimulate」は、脳や心の働きを「活発にする」「向上させる」という意味でよく使われます。特に、学習や知的な活動の文脈で適切です。 【ちょっとしたヒント】「keep it young」は「それを若く保つ」という意味で、脳の健康維持について話す際によく使われる表現です。このように、ある行動が良い結果をもたらすことを示すのに使われます。
促す
ある行動や反応を間接的に引き出す意味合い。直接的な命令ではなく、きっかけや動機を与えるイメージです。例:興味を促す、行動を促す。
The teacher asked a question to stimulate the students' thinking.
先生は生徒たちの思考を促すために質問をしました。
※ この例文は、授業中に先生が生徒に問いかけ、生徒たちが頭をひねって答えを考えている情景を描写しています。先生が発する「質問」は、生徒の「思考」を活性化させ、深く考えるように「促す」役割を果たします。このように、教育の場で学びや思考を深めるために使われる典型的な場面です。'stimulate + 目的語' の形で、「〜を刺激する」「〜を活性化させる」という意味でよく使われます。
New experiences can stimulate a child's curiosity.
新しい経験は子どもの好奇心を刺激することができます。
※ この例文は、初めて見るものや体験することに、子どもが目を輝かせ、もっと知りたいという気持ちが湧いてくる様子を表しています。遊びや探求を通じて子どもの「好奇心」や「想像力」を「促す」のは、成長において非常に重要なことです。'stimulate' はこのように、人の感情や能力、成長などを「活性化させる」「育む」といった文脈で自然に使われます。
A morning walk can stimulate your body and mind.
朝の散歩はあなたの体と心を活性化させることができます。
※ この例文は、朝、まだ少し眠気が残る中で、外に出て新鮮な空気を吸いながら散歩をすることで、体が目覚め、頭もすっきりしてくる感覚を描写しています。軽い運動が「体」や「心」を「促す」つまり「活性化させる」のは日常的によくあることです。コーヒーや音楽、運動など、具体的なものが人の感覚や気分、精神状態に良い影響を与え「刺激する」場合によく使われる表現です。
コロケーション
成長を刺激する、促進する
※ 経済成長、植物の成長、個人の能力開発など、様々な成長に対して使われます。単に成長を促すだけでなく、潜在的な成長力を引き出すニュアンスを含みます。ビジネスシーンでは、市場の成長を「stimulate market growth」のように表現します。農業分野では、植物の成長を促す肥料や環境要因を指すことがあります。文法的には「動詞 + 名詞」の組み合わせで、直接的な影響を与えることを示唆します。
需要を喚起する、刺激する
※ 経済学やマーケティングで頻繁に使われる表現で、製品やサービスに対する消費者の購買意欲を高めることを意味します。広告キャンペーン、価格戦略、新製品の導入などが需要刺激策として挙げられます。「boost demand」も同様の意味ですが、「stimulate」は潜在的な需要を掘り起こすニュアンスが強いです。例えば、政府が景気対策として消費を促す場合にも使われます。構文は「動詞 + 名詞」で、経済活動に直接働きかけるイメージです。
議論を活発化させる、刺激する
※ ある問題やテーマについて、人々の意見交換や議論を促すことを意味します。単に議論を始めるだけでなく、より深く、多角的な視点からの意見を引き出すニュアンスがあります。政治的な討論、学術的な会議、社内でのブレインストーミングなど、様々な場面で使用されます。「spark debate」も同様の意味ですが、「stimulate」はより継続的な議論を促すイメージです。構文は「動詞 + 名詞」で、知的活動を活性化させることを表します。
五感を刺激する
※ 視覚、聴覚、味覚、嗅覚、触覚といった人間の感覚を活性化させることを意味します。アート、音楽、料理、自然など、様々なものが五感を刺激する要素となり得ます。例えば、美しい絵画は視覚を、心地よい音楽は聴覚を刺激します。また、スパイスの効いた料理は味覚と嗅覚を刺激します。比喩的に、新しい経験や刺激的な環境が五感を刺激するとも言えます。構文は「動詞 + 定冠詞 + 名詞」で、特定の感覚器官に働きかけることを強調します。
創造性を刺激する、触発する
※ 新しいアイデアや発想を生み出す能力を活性化させることを意味します。芸術、デザイン、科学研究など、創造的な活動を促すために使われます。例えば、新しい環境に身を置いたり、異なる分野の知識に触れたりすることが創造性を刺激する可能性があります。「foster creativity」も同様の意味ですが、「stimulate」は潜在的な創造性を引き出すニュアンスが強いです。構文は「動詞 + 名詞」で、創造的なプロセスに働きかけることを表します。
電気的に刺激する
※ 主に医学や神経科学の分野で用いられ、電気的な刺激を用いて神経や筋肉の活動を活性化させることを意味します。リハビリテーション、疼痛管理、脳機能の研究などに利用されます。例えば、電気刺激療法は、麻痺した筋肉の機能を回復させるために用いられます。また、脳に電気刺激を与えることで、特定の認知機能を調べることができます。構文は「副詞 + 動詞」で、刺激の方法を具体的に示します。専門的な文脈で使用されることが多い表現です。
想像力を刺激する
※ 心の中にイメージやアイデアを生み出す能力を活性化させることを意味します。物語、音楽、ゲーム、アートなど、様々なものが想像力を刺激する要素となり得ます。子供の教育においては、想像力を刺激することが重要視されます。例えば、絵本を読んだり、物語を作ったりすることで、子供の想像力を養うことができます。構文は「動詞 + 名詞」で、創造的な思考を促すことを表します。
使用シーン
学術論文や研究発表で頻繁に使用されます。特に、心理学、経済学、神経科学などの分野で、「刺激する」「活性化する」という意味で、実験結果や理論を説明する際に用いられます。例:「視覚刺激が脳の特定の領域を刺激する」「政府の政策が経済活動を刺激する」のように使われます。文語的な表現です。
ビジネス文書や会議で、戦略、市場、従業員のモチベーションなど、様々な要素を「活性化する」「促す」という意味で使用されます。例:「新しいマーケティング戦略が売上を刺激する」「リーダーシップ研修がチームの創造性を刺激する」のように使われます。フォーマルな場面での使用が中心です。
日常会話ではあまり使用されませんが、ニュース記事や健康に関する情報など、ややフォーマルな文脈で「刺激する」という意味で使われることがあります。例:「カフェインが脳を刺激する」「辛い食べ物が食欲を刺激する」のように使われます。より自然な表現としては、「元気が出る」「やる気になる」といった言い換えが可能です。
関連語
類義語
『興奮させる』という意味で、感情や興味を強く刺激する場面で使われる。他動詞。主に日常会話やエンターテイメント関連の文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】『stimulate』よりも感情的な反応を強く引き出すニュアンスが強い。また、物理的な刺激よりも心理的な刺激に用いられることが多い。 【混同しやすい点】『excite』は主に感情的な興奮を表すのに対し、『stimulate』は感情だけでなく、思考や活動を活性化させる意味合いも含む。例えば、『stimulate the economy (経済を活性化させる)』のような使い方は、『excite the economy』とは言わない。
『喚起する』という意味で、感情、興味、欲求などを呼び起こす際に使われる。他動詞。文学的な表現や、ややフォーマルな場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】『stimulate』よりも潜在的な感情や欲求を目覚めさせるニュアンスが強い。性的な意味合いを含む場合もあるため、文脈に注意が必要。 【混同しやすい点】『arouse』は感情や欲求を『呼び起こす』ことに重点が置かれ、『stimulate』は活動や成長を『促進する』ことに重点が置かれる。したがって、『arouse interest (興味を喚起する)』とは言うが、『arouse economy』とは言わない。
『活性化する』という意味で、機能やプロセスを始動させる際に使われる。他動詞。技術的な文脈やビジネスシーンでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『stimulate』よりも具体的な機能やシステムを動かすニュアンスが強い。休止状態から活動状態へ移行させるイメージ。 【混同しやすい点】『activate』は主に物理的またはシステム的な活性化を指し、『stimulate』はより広範な意味で使用できる。例えば、『activate a software (ソフトウェアを起動する)』とは言うが、『stimulate a software』とは言わない。
『動機づける』という意味で、行動を起こすための意欲や理由を与える際に使われる。他動詞。教育やビジネスの分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『stimulate』よりも具体的な目標達成への意欲を高めるニュアンスが強い。内発的な動機を引き出すイメージ。 【混同しやすい点】『motivate』は人の行動意欲に焦点を当てるのに対し、『stimulate』は必ずしも行動を伴わない刺激も含む。例えば、『motivate employees (従業員を動機づける)』とは言うが、『motivate the economy』とは言わない。
『挑発する』『引き起こす』という意味で、感情や反応を意図的に引き出す際に使われる。他動詞。ネガティブな状況で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『stimulate』と異なり、しばしば否定的な感情や行動を引き出す意味合いを持つ。意図的に何かを誘発するニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『provoke』は通常、怒りや反発などのネガティブな反応を引き起こす場合に用いられるのに対し、『stimulate』は必ずしもネガティブな意味合いを持たない。例えば、『provoke an argument (議論を誘発する)』とは言うが、『provoke creativity』とは通常言わない(creativityを刺激する場合はstimulateを使う)。
派生語
名詞形で『刺激』または『活性化』を意味します。『stimulate』に名詞化接尾辞『-tion』が付加されたもので、具体的な刺激(例:電気刺激)から抽象的な刺激(例:経済刺激策)まで幅広く用いられます。学術論文やビジネス文書で頻繁に見られます。
『刺激剤』を意味する名詞、または『刺激性の』を意味する形容詞です。『stimulate』に名詞/形容詞化接尾辞『-ant』が付加されたもので、カフェインなどの物質や、人を鼓舞するような状況を指す際に用いられます。医学、生理学、心理学などの分野でよく使われます。
- stimulative
『刺激的な』という意味の形容詞です。『stimulate』に形容詞化接尾辞『-ive』が付加されたもので、何かが刺激的で活性化する性質を持っていることを表します。例えば、『stimulative policy(刺激的な政策)』のように、経済や社会に活力を与える政策を指す際に用いられます。ビジネスや政治の文脈でよく見られます。
反意語
『抑制する』という意味の動詞です。接頭辞『in-(否定)』と『hibit(持つ、保つ)』から成り、何かを制限したり、活動を妨げたりする意味を持ちます。『stimulate』が活動を活性化するのに対し、『inhibit』は活動を抑制します。生物学、医学、心理学などの分野で、反応や成長、行動などを抑制する際に用いられます。
『鎮圧する』、『抑圧する』という意味の動詞です。『stimulate』が何かを活性化させるのに対し、『suppress』は活動や感情などを抑え込む意味合いが強く、政治的な弾圧や感情の抑制など、より強いニュアンスで使用されます。報道、歴史、心理学などの文脈でよく見られます。
『弱める』、『鈍らせる』という意味の動詞です。『stimulate』が勢いをつけるのに対し、『dampen』は熱意や活力を減少させるニュアンスで使用されます。例えば、『dampen enthusiasm(熱意を弱める)』のように使われます。経済、感情、物理現象など、幅広い文脈で使用可能です。
語源
「stimulate」はラテン語の「stimulus」(突き棒、刺激するもの)に由来します。これはさらに「stimulare」(突き刺す、刺激する)という動詞から来ています。古代ローマでは、牛を駆り立てるために使われた先端の尖った棒を「stimulus」と呼んでいました。この棒で牛を刺激し、行動を促したことから、「刺激する」「活気づける」「促す」といった意味合いが生まれました。接尾辞などは付いていませんが、この「stimulus」という言葉が、文字通り物理的な刺激から、比喩的に精神や感情を刺激するという意味へと発展した過程を理解すると、単語の意味がより深く記憶に残るでしょう。例えば、美味しい料理の香りが食欲を「刺激する」(stimulate)といったように、何かが私たちの感覚や感情に働きかけ、行動や思考を促すイメージです。
暗記法
「stimulate」は単なる刺激ではない。啓蒙思想家が理性を社会に投与し、人々の思考を刺激したように、社会や精神を活性化させる起爆剤だ。経済政策においては、新たな産業創出の触媒となり、教育においては、知的好奇心を刺激し、自ら学ぶ力を育む。芸術においては感情を揺さぶり、新たな視点や共感をもたらす。現状を打破し、より良い未来を創造する原動力、それが「stimulate」だ。
混同しやすい単語
『stimulate』と『simulate』は、発音が非常に似ており、特に語尾の母音の曖昧さから混同しやすい単語です。スペルも似ていますが、『stimulate』は「刺激する」という意味で、『simulate』は「模倣する」「シミュレーションする」という意味です。品詞はいずれも動詞ですが、意味が大きく異なるため、文脈で判断する必要があります。日本人学習者は、特に会話において、発音の違い(アクセント位置と母音の質)を意識して練習することが重要です。語源的には、『stimulate』はラテン語の『刺激する』という意味の言葉から来ており、『simulate』はラテン語の『似せる』という意味の言葉から来ています。
『stimulate』と『stimulus』は、語源が同じですが、品詞が異なります。『stimulate』は動詞ですが、『stimulus』は名詞で「刺激」という意味です。スペルも似ていますが、語尾が異なります。日本人学習者は、名詞と動詞の使い分けを意識する必要があります。例えば、「刺激する」は『stimulate』を使い、「刺激」は『stimulus』を使います。また、複数形は『stimuli』となる点も注意が必要です。語源的には、どちらもラテン語の『刺激する』という意味の言葉から来ていますが、文法的な役割が異なっています。
『estimate』は、発音の最初の部分が似ており、特に発音記号/ˈestɪmeɪt/の最初の音節に注意が必要です。『estimate』は「見積もる」「概算する」という意味で、動詞としても名詞としても使われます。スペルも最初の数文字が似ているため、混同しやすいです。意味も『stimulate』とは大きく異なるため、文脈で判断する必要があります。日本人学習者は、最初の音節の発音を意識して練習することが重要です。語源的には、『estimate』はラテン語の『評価する』という意味の言葉から来ています。
『instill』は、特にスペルの一部が似ており、'sti'の部分が共通しています。『instill』は「徐々に教え込む」「しみ込ませる」という意味で、動詞として使われます。発音も異なりますが、スペルの類似性から混同されることがあります。意味も『stimulate』とは異なるため、文脈で判断する必要があります。日本人学習者は、スペルの全体をよく見て、単語を区別することが重要です。語源的には、『instill』はラテン語の『滴り落とす』という意味の言葉から来ています。
『stipulate』は、スペルが長く、'st'で始まる点も共通しているため、視覚的に似ていると感じられることがあります。『stipulate』は「規定する」「明記する」という意味で、動詞として使われます。発音も異なりますが、スペルの類似性から混同されることがあります。意味も『stimulate』とは異なるため、文脈で判断する必要があります。日本人学習者は、単語全体をよく見て、それぞれの単語の意味を覚えることが重要です。語源的には、『stipulate』はラテン語の『約束する』という意味の言葉から来ています。
『stymie』は、発音の最初の部分が似ており、スペルも'sty'という共通の並びを持っています。『stymie』は「妨げる」「阻止する」という意味で、動詞として使われます。意味は大きく異なりますが、発音とスペルの一部が似ているため、混同されることがあります。日本人学習者は、発音とスペルの全体を意識して、単語を区別することが重要です。元々はゴルフ用語で、ボールが他のボールによって邪魔される状態を指していました。
誤用例
日本語の『刺激する』という言葉から直訳すると、道徳心を『刺激する』という表現が思い浮かびやすいですが、英語の 'stimulate' は、経済活動や身体的な感覚に対して使われることが一般的です。道徳心や倫理観といった内面的な価値観を育む場合は、'foster' や 'cultivate' の方が適切です。これは、道徳が外からの刺激によって一時的に高まるものではなく、内側から育まれるべきものという英語圏の文化的な考え方に基づいています。また、日本語の『〜すべき』という表現をそのまま 'should' に置き換える癖にも注意が必要です。より穏当な提案として 'The government could consider fostering...' のようにすることもできます。
'Stimulate' は、感情や知的な活動を活性化させる意味を持ちますが、主語が『人』の場合、しばしば性的な意味合いを含むことがあります。そのため、講義の内容に感銘を受けたことを伝えたい場合は、'thought-provoking'(考えさせられる)という形容詞を使う方が適切です。日本人がつい『刺激的な講義だった』と言いたい気持ちをそのまま英語にすると、意図しないニュアンスが伝わってしまう可能性があります。英語では、感情を直接的に表現するよりも、間接的な表現を選ぶことで、誤解を避けることができます。また、'stimulate' を使う場合は、'The lecture stimulated my thinking' のように、刺激された対象を明確にすることが重要です。
'Stimulate' は、すでに活発な状態にあるものをさらに活性化させる意味合いが強い単語です。議論が停滞している、あるいは始まったばかりの段階で『議論を刺激する』と言うと、不自然に聞こえることがあります。このような場合は、議論を円滑に進める、あるいは議論のきっかけを作るという意味合いで 'facilitate' を使う方が適切です。日本人は、議論の『活性化』という言葉から、つい 'stimulate' を選びがちですが、英語では、議論の状況に応じて、より適切な動詞を選ぶ必要があります。'Facilitate' は、中立的な立場で議論を支援するというニュアンスを含んでおり、議論を主導するのではなく、あくまでサポートするという姿勢を示すことができます。
文化的背景
「stimulate」は、単に「刺激する」という意味を超え、停滞した状況や感情、思考に活力を与え、新たな展開を促す、文化的な起爆剤としての役割を担ってきました。それは、眠っていた創造性を呼び覚ますミューズの囁きであり、閉塞感を打ち破る革命の狼煙でもあるのです。
18世紀の啓蒙思想の時代、知識人たちは「理性」という名の刺激薬(stimulant)を社会に投与し、迷信や権威主義から人々を目覚めさせようとしました。ジョン・ロックやヴォルテールのような思想家たちは、著作や議論を通じて、人々の思考を「刺激」し、既存の価値観を問い直すことを奨励しました。彼らにとって、「stimulate」は、単なる物理的な刺激ではなく、社会全体を改革するための知的、精神的な活性化を意味していたのです。この時代以降、「stimulate」は、進歩、改革、そして個人の潜在能力の開花と強く結びつくようになりました。
現代においても、「stimulate」は経済政策や教育現場で頻繁に用いられます。例えば、政府が経済を「刺激する」という場合、それは単に消費を増やすだけでなく、新たな産業の創出や技術革新を促し、長期的な成長を可能にするための触媒となることを意味します。教育においては、生徒の知的好奇心を「刺激する」教材や授業が重視され、単なる知識の詰め込みではなく、自ら考え、学ぶ力を育むことが目標とされます。このように、「stimulate」は、常に現状を打破し、より良い未来を創造するための原動力として、私たちの社会に深く根付いているのです。
さらに、「stimulate」は、芸術やエンターテイメントの世界においても重要な役割を果たしています。優れた芸術作品は、私たちの感情を「刺激」し、新たな視点や感動を与えてくれます。映画、音楽、文学などは、私たちの想像力を刺激し、日常を忘れさせてくれるだけでなく、自己認識を深め、他者への共感を育むきっかけとなることもあります。このように、「stimulate」は、単なる娯楽を超え、私たちの精神的な成長や社会とのつながりを豊かにする力を持っているのです。それは、創造性の源泉であり、人間性を高めるための不可欠な要素と言えるでしょう。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解。
2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり。
3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、社会問題など、アカデミックなテーマの長文。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「刺激する、活気づける」の意味だけでなく、名詞形 (stimulation) も重要。類義語 (encourage, motivate) とのニュアンスの違いを理解する。
1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め問題)、Part 7 (長文読解)。
2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。特にビジネス関連の長文。
3. 文脈・例題の特徴: マーケティング、人材育成、経済状況など、ビジネスシーンに関連する文脈。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「刺激する」という意味の他に、「活性化する、促進する」といった意味で使われることが多い。文脈から適切な意味を判断する必要がある。
1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。
2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTリーディングセクション全般。
3. 文脈・例題の特徴: 自然科学、社会科学、歴史など、アカデミックなテーマの長文。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 学術的な文脈で「刺激する、活性化する」という意味で使われる。文脈理解が重要。類義語 (promote, foster) との使い分けも意識する。
1. 出題形式: 長文読解問題。
2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で頻出。
3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、社会問題など、アカデミックなテーマの長文。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語 (activate, trigger) とのニュアンスの違いを理解しておくことが望ましい。また、派生語 (stimulation, stimulant) も覚えておくと役立つ。