activate
第一音節にアクセントがあります。/æ/ は日本語の『ア』と『エ』の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。/t/ は、語尾の /t/ は息を止めるように発音する(破裂させない)と、より自然になります。『-vei-』の部分は、二重母音を意識して、はっきりと発音しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
作動させる
機械やシステム、プログラムなどを動かす状態にすること。スイッチを入れる、電源を入れるといった物理的な操作から、ソフトウェアを起動する、機能を有効化するといった操作まで幅広く使われる。
I need to activate my new smartphone before I can make calls.
電話をかける前に、新しいスマートフォンを作動させる必要があります。
※ 新しいスマホを手にしてワクワクしているのに、まだ使えない状況を想像してみてください。箱から出して最初の設定を完了させ、「使える状態にする」という時に「activate」がぴったりです。
The fire alarm system will activate automatically if it detects smoke.
煙を感知すると、火災警報システムが自動的に作動します。
※ 建物の中で煙が出た時に、誰かが操作しなくてもシステムが自分で危険を察知して、警報を鳴らし始める様子です。「activate」は、このように「自動的に機能し始める」状況にもよく使われます。
A good morning jog can activate your body and mind.
良い朝のジョギングは、体と心を活性化させることができます。
※ 朝日を浴びながら軽く運動をすることで、体がシャキッとして、頭もクリアになるような爽快な感覚を表しています。「activate」は、物理的なものだけでなく、思考や感情、身体の機能などを「活発にする」「機能させる」という意味でも使われます。
活性化する
潜在的な能力や機能、組織などを活発な状態にすること。眠っていたものを呼び覚ますイメージ。触媒が化学反応を促進する、細胞が刺激を受けて活動を始める、といった文脈で使われる。
When the power went out, my father quickly pressed the button to activate the emergency lights.
停電した時、父はすぐにボタンを押して非常灯を点けました。
※ この例文は、予期せぬ停電で周りが暗くなった時に、お父さんが素早く非常灯のボタンを押す情景を描いています。「activate」は、機械や装置のスイッチを入れて、その機能を『有効にする』『作動させる』という、最も中心的で基本的な使い方です。ここでは、明かりが灯って安心する様子が伝わりますね。
After a long sleep, a strong cup of coffee helped to activate my tired brain.
長く眠った後、濃いコーヒーが私の疲れた脳を活性化させてくれました。
※ 朝、まだ眠気が残っている時に、温かいコーヒーを一口飲むと、頭がだんだん冴えてくる、そんな感覚を表しています。「activate」は、体の一部や脳の働きを『活発にする』『刺激する』という文脈でもよく使われます。朝のルーティンや、集中したい時の気分転換の様子が目に浮かびますね。
Before using the new app, I had to enter a special code to activate it.
新しいアプリを使う前に、特別なコードを入力して有効にする必要がありました。
※ この例文は、新しいスマートフォンアプリをダウンロードして、いよいよ使おうとした時に、最初に『有効化』の作業が必要だった場面を表しています。「activate」は、ソフトウェアやサービスなどを『利用可能にする』『機能を有効にする』という意味で、ITやビジネスの分野で非常によく使われます。新しいものを使い始める時のワクワク感や、少しの手間を感じる状況が伝わってきます。
始動する
計画、プロジェクト、運動などが開始されること。動き出す、スタートするといった意味合い。新しいプロジェクトを始める、キャンペーンを開始する、といった文脈で使われる。
She pressed the button to activate the security system before leaving home.
彼女は家を出る前に、セキュリティシステムを作動させるためにボタンを押した。
※ この例文は、家庭やオフィスでセキュリティシステムを「オンにする」、つまり「作動させる」最も典型的な場面を描写しています。家を出る前に、忘れずにボタンを押す彼女の姿が目に浮かびますね。「activate」は、このように機械やシステムを「機能させる」「動かす」際によく使われます。
You need to activate your new credit card online before using it.
新しいクレジットカードを使う前に、オンラインで有効にする必要があります。
※ 新しいクレジットカードやプリペイドカードが届いたとき、「使えるようにする」手続きを経験したことがある人も多いでしょう。この例文は、まさにその「カードを有効化する」という、日常生活で頻繁に遭遇する状況を表しています。「activate」は、サービスやアカウント、カードなどを「使える状態にする」「有効化する」という意味でも非常によく使われます。
In an emergency, you should activate the fire alarm immediately.
緊急時には、すぐに火災警報器を作動させるべきです。
※ この例文は、火災や災害などの緊急事態において、警報器を「鳴らす」、つまり「発動させる」という切迫した状況を描写しています。万が一の時に、迷わず警報器に手を伸ばすイメージが湧きますね。「activate」は、警報器や緊急装置を「発動させる」「鳴らす」際にも使われ、安全に関する指示やマニュアルでよく見かける表現です。
コロケーション
機器を作動させる、起動する
※ 電気製品や機械などを使い始めるために、電源を入れたり、設定を行ったりする行為を指します。単に'turn on'と言うよりも、初期設定や特定の機能の開始といったニュアンスが含まれます。例えば、スマートフォンやソフトウェアのライセンス認証など、技術的な文脈でよく用いられます。 'activate a feature'(機能を有効にする)のように、抽象的な対象にも使えます。
アカウントを有効化する
※ ウェブサービスやオンラインプラットフォームで、登録したアカウントを使用可能にする手続きを指します。通常、登録後に送られてくるメールのリンクをクリックしたり、認証コードを入力したりすることでアカウントが有効になります。ビジネスシーンでは、システムへのアクセス権を付与する意味合いでも使われます。 'activate membership'(会員資格を有効にする)も同様の構造です。
計画を実行に移す、発動する
※ 事前に立てていた計画や戦略を具体的に実行し始めることを意味します。軍事作戦や非常事態対応計画など、あらかじめ用意された手順やプロトコルを開始する際に用いられることが多いです。 'activate a response'(対応策を発動する)のように、緊急性や重要性が高い事柄に対して使われる傾向があります。
免疫システムを活性化する
※ 医学や生物学の分野で、身体の免疫機能を高める、または刺激することを指します。ワクチン接種や健康食品の摂取など、免疫力を向上させるための行為について言及する際に用いられます。比喩的に、社会的な問題に対して人々の意識を高め、行動を促すという意味でも使われることがあります。 ('activate public awareness':公共の意識を活性化する)
休眠細胞を活性化する
※ 生物学的な文脈で、活動を停止していた細胞を再び活動状態にすることを指します。研究分野では、幹細胞研究や再生医療など、潜在的な能力を持つ細胞を活性化させる試みに用いられます。比喩的に、眠っていた才能や潜在能力を目覚めさせるという意味でも使われます。 ('activate potential':潜在能力を活性化する)
条項を発効させる、条項を適用する
※ 契約書や法律などの条項が、特定の条件を満たしたことで効力を持ち始めることを指します。ビジネスや法律の分野で、契約不履行や特定事象の発生など、あらかじめ定められた条件が満たされた場合に、条項が適用される状況を説明する際に用いられます。 'trigger a clause'という表現も類似の意味を持ちます。
使用シーン
学術論文、特に科学、心理学、医学分野で頻繁に使用されます。例えば、心理学の研究で「特定の刺激が脳の特定の領域を活性化する」という文脈で使用されたり、生物学の研究で「酵素が特定の反応を活性化する」といった文脈で使用されます。研究発表や論文では、専門的な議論において不可欠な語彙です。
ビジネスシーンでは、プロジェクトや戦略を「始動させる」「活性化する」という意味で使用されます。例えば、「新しいマーケティングキャンペーンをactivateする(始動させる)」、「チームの創造性をactivateする(活性化する)」といった形で、会議のプレゼンテーション資料や社内メール、報告書などで見られます。フォーマルな文脈で使用されることが多いです。
日常会話では頻繁には使用されませんが、テクノロジー関連の話題や、健康に関する話題で使われることがあります。例えば、「スマートフォンの機能をactivateする(有効にする)」、「特定の食品が免疫システムをactivateする(活性化する)」といった文脈で、ニュース記事や健康に関する情報番組などで見かけることがあります。
関連語
類義語
『引き金』を意味し、ある行動、プロセス、またはイベントを開始させることを指します。技術的な文脈や、何かが連鎖的に起こるような状況でよく使われます。例えば、爆弾の起爆装置や、特定の条件が揃った際に自動的に作動するシステムなどに使われます。 【ニュアンスの違い】『activate』よりも、より即時的で、しばしば予期せぬ結果を伴うニュアンスがあります。『activate』が意図的な操作を意味するのに対し、『trigger』は必ずしも意図的とは限りません。また、心理的な文脈でも使われ、過去のトラウマなどが特定の状況によって呼び起こされる場合などにも用いられます。 【混同しやすい点】『trigger』は、動詞として使われる場合、しばしばネガティブな状況や連鎖的な反応を引き起こすイメージを伴います。日本語の『トリガー』というカタカナ語が、ゲーム用語など肯定的な意味で使われることがあるため、注意が必要です。
『開始する』『始める』という意味で、プロジェクト、プロセス、または変化などを開始する際に使われます。ビジネスシーンやフォーマルな文脈でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】『activate』よりも、より正式で計画的なニュアンスがあります。『activate』が既に存在するものを作動させるのに対し、『initiate』は新しいものを始める意味合いが強いです。また、『initiate』は、しばしば段階的なプロセスや長期的な取り組みを伴うことを示唆します。 【混同しやすい点】『initiate』は、日本語の『イニシアチブ』という言葉と関連付けられがちですが、英語の『initiate』は動詞であり、『イニシアチブ(主導権)』という意味の名詞ではありません。また、フォーマルな文脈で使われるため、日常会話ではやや硬い印象を与えることがあります。
『可能にする』という意味で、何かを機能させたり、利用できるようにすることを指します。ソフトウェアやハードウェアの設定、または法的な許可など、何かが利用可能になる状況で使われます。 【ニュアンスの違い】『activate』が作動させるという直接的な行為を意味するのに対し、『enable』は、作動させるための前提条件を整えるニュアンスがあります。つまり、『enable』は、潜在的な能力を引き出す、あるいは可能性を開くという意味合いが強いです。 【混同しやすい点】『enable』は、しばしば受動態で使われ、『be enabled』の形で『有効にされる』という意味になります。また、人を主語にすることは稀で、通常はシステムや機能などが主語になります。
『始める』という意味で、最も一般的で汎用性の高い言葉です。あらゆる種類の活動、プロセス、またはイベントの開始に使えます。日常会話からビジネスまで幅広く使われます。 【ニュアンスの違い】『activate』よりも一般的で、よりシンプルな表現です。『activate』が特定の機能やシステムを作動させることを意味するのに対し、『start』はより広い意味で、何かの開始を指します。フォーマルな文脈では、『initiate』などが好まれることがあります。 【混同しやすい点】『start』は自動詞としても他動詞としても使えますが、『activate』は通常他動詞として使われます。また、『start』は、しばしば進行形(starting)で使われ、進行中のプロセスを強調することがあります。
『開始する』『打ち上げる』という意味で、新しい製品、サービス、またはプロジェクトなどを公式に開始する際に使われます。特に、大規模なイベントやプロモーションを伴う場合に用いられます。 【ニュアンスの違い】『activate』よりも、より公的な、そしてしばしば華やかなニュアンスがあります。『activate』が内部的な機能を作動させるのに対し、『launch』は外部に向けて発表する、公開するという意味合いが強いです。宇宙船の打ち上げなどにも使われます。 【混同しやすい点】『launch』は、しばしばマーケティングや広報の文脈で使われ、新製品やサービスの成功を祈願する意味合いが含まれます。また、『launch』は名詞としても使われ、『発売』や『開始』という意味になります。
- turn on
『(スイッチなどを)入れる』という意味で、電気製品や機械を作動させる際に使われます。日常会話で非常に一般的な表現です。 【ニュアンスの違い】『activate』よりも口語的で、具体的なスイッチ操作を伴うことが多いです。『activate』がより抽象的なシステムや機能の作動を指すのに対し、『turn on』は物理的な操作を伴うことが多いです。 【混同しやすい点】『turn on』は、句動詞であり、目的語の位置に注意が必要です。代名詞を目的語にする場合は、必ず『turn it on』のように、turnとonの間に置く必要があります。また、『turn on』は、スラングとして『性的に興奮させる』という意味もあるため、文脈によっては注意が必要です。
派生語
- activation
名詞形で「活性化」「作動」の意味。動詞activateに名詞化接尾辞「-tion」が付加。具体的な機械の作動から、組織や細胞の活性化など、幅広い文脈で使用。ビジネスシーンや科学論文で頻出。
形容詞形で「活動的な」「 فعال」の意味。activateの語幹「act-」に形容詞化接尾辞「-ive」が付加。人や物が積極的に行動する状態を表し、日常会話からビジネス、学術分野まで幅広く使われる。activateの根底にある「行動」という概念を性質として表す。
副詞形で「活発に」「積極的に」の意味。形容詞activeに副詞化接尾辞「-ly」が付加。行動の様子や程度を修飾し、activateが表す行動がどのように行われるかを具体的に示す。ビジネス文書や学術論文で、特定の行動様態を強調する際に用いられる。
反意語
- deactivate
接頭辞「de-(否定、除去)」が付加され、「停止させる」「不活性化する」の意味。activateの直接的な反対語であり、機械の停止や機能の停止など、具体的な文脈で用いられる。比喩的に、組織や計画の停止にも使われる。
- inactivate
接頭辞「in-(否定)」が付加され、「不活性化する」の意味。deactivateとほぼ同義だが、特に生物学や化学の分野で、酵素やウイルスなどの活動を停止させる際に用いられることが多い。学術的な文脈での使用頻度が高い。
「抑制する」「抑圧する」の意味。activateが何かを活動的にするのに対し、suppressは活動や反応を抑制する。感情、デモ、情報など、抽象的な対象に対しても用いられ、activateが肯定的な意味合いで使われる場合、suppressは否定的な意味合いで使われることが多い。
語源
"Activate」は、「活動的な」という意味を持つ形容詞「active」に、動詞化する接尾辞「-ate」が付いたものです。「active」自体は、ラテン語の「agere」(行動する、行う)に由来します。つまり、「activate」は、文字通りには「行動させる」という意味合いを持ちます。たとえば、眠っていた才能を「活性化する」という場合、それは才能が「行動」を開始するように促すイメージです。日本語の「起動する」という言葉も、機械などが活動を開始する様子を表しますが、「activate」も同様に、何かを活動状態にする、作動させる、という意味合いで使われます。身近な例としては、スマートフォンの機能を「activate」(有効化)する、といった使い方が挙げられます。
暗記法
「activate」は、眠れる力を呼び覚ます魔法の言葉。産業革命の機械化は、社会の潜在エネルギーを解き放ちました。自己啓発の文脈では、内に秘めた才能を現実化する自己変革の意志を象徴します。社会運動においては、個人の声が社会を変える原動力となることを意味し、社会の停滞を打破する力強いメッセージとして響きます。技術革新、個人の成長、社会変革…「activate」は、希望に満ちた未来を拓く言葉なのです。
混同しやすい単語
『activate』と『active』は、語幹が共通しているため、意味とスペルが混同されやすいです。『active』は形容詞で「活発な」「積極的な」という意味を持ちますが、『activate』は動詞で「作動させる」「活性化する」という意味です。日本人学習者は、文脈から品詞を判断し、意味の違いを意識することが重要です。接尾辞 '-ate' が動詞を作ることに注目すると、区別しやすくなります。
『actuate』は『activate』と同様に動詞ですが、「(機械などを)作動させる」「(人を)行動させる」という意味合いを持ちます。発音も似ており、特にアクセントの位置が異なる点(activate は最初の音節、actuate は2番目の音節)に注意が必要です。スペルも似ているため、意味と発音の両面から区別する必要があります。語源的には、どちらも『行動する』という意味のラテン語の 'actus' に由来しますが、actuate はより具体的な行動の開始を意味することが多いです。
『advocate』は名詞(擁護者)または動詞(擁護する)として使われます。発音の類似性(特に語尾の曖昧母音)と、どちらも何かを「活性化する」という意味合いを持ちうる点で混同されやすいです。ただし、advocate は通常、意見や主義を支持することを意味します。語源的には、ラテン語の 'ad-'(〜へ)と 'vocare'(呼ぶ)が組み合わさったもので、「(自分の意見を)呼びかける」という意味合いがあります。
『cultivate』は「耕す」「育成する」という意味の動詞で、発音の音節数と語尾の '-tivate' の類似性から混同される可能性があります。activate が対象を起動・活性化するのに対し、cultivate は時間と手間をかけて育成するニュアンスがあります。語源的には、ラテン語の 'cultus'(耕作、手入れ)に由来し、文化 (culture) と語源を共有しています。
『activity』は『activate』の名詞形で「活動」「活性」という意味です。意味的には関連性が高いですが、品詞が異なるため、文法的な構造の中で正しく使い分ける必要があります。activate が動詞であるのに対し、activity は名詞であり、主語や目的語になることができます。例えば、「The activity activated the sensor.(その活動がセンサーを作動させた。)」のように、両者を組み合わせて使うことも可能です。
『aggravate』は「悪化させる」「イライラさせる」という意味の動詞で、発音の類似性(特に語尾の '-ate' の部分)と、どちらも状態を変化させるという意味合いを持つ点で混同される可能性があります。ただし、activate が何かを良くする方向に変化させるのに対し、aggravate は悪化させる方向に変化させます。語源的には、ラテン語の 'ad-'(〜へ)と 'gravis'(重い)が組み合わさったもので、「(状態を)より重くする」という意味合いがあります。
誤用例
日本語の『潜在能力を活性化する』という表現を直訳するとactivateになりがちですが、英語ではactivateは機械やシステムを作動させる意味合いが強く、人の能力に対しては不自然です。代わりに、realize(実現する)、develop(開発する)、unlock(解放する)などが適切です。潜在能力はすでに存在するものなので、それを『実現する』というニュアンスがより自然です。また、自己啓発的な文脈では、unlock one's potentialという表現がよく用いられます。
activateは、何かを『起動する』『作動させる』という意味合いが強く、具体的な行動計画や政策に対して使うと、少し機械的な印象を与えます。ここではimplement(実行する、実施する)を使う方が適切です。implementは、計画や政策を具体的に実行に移すという意味合いを持ち、政府の政策のような文脈ではよりフォーマルで適切な表現です。activateを使うと、まるでスイッチを押して政策が動き出すようなイメージになり、ニュアンスが異なります。日本語の『活性化する』という言葉に引きずられてactivateを選んでしまう典型的な例です。
activateは、通常、元々存在するものに働きかけて作動させる意味合いが強いですが、感情に対して使うと不自然に聞こえる場合があります。compassion(思いやり、同情)のような感情が『湧き上がる』場合は、stir(かき立てる)、awaken(目覚めさせる)、evoke(呼び起こす)などを使う方が適切です。activateは、例えば『アラームを作動させる』のように、物理的な作動や、システムなどの起動に使われます。感情に対して使う場合は、その感情が元々存在し、何かのきっかけで表出した、というニュアンスが強く出ます。日本語の『危機が彼の同情心を活性化させた』という表現を直訳するとactivateになりがちですが、感情の機微を表現する際には、より繊細な語彙を選ぶ必要があります。
文化的背景
「activate」は、眠っていた力や潜在能力を呼び覚まし、社会やシステムを活性化させるイメージを内包します。単なる「作動」ではなく、秘められたものを解き放ち、新たな動きを生み出す、一種の魔法のようなニュアンスを持つ言葉です。
「activate」が持つ文化的背景を紐解くとき、私たちは産業革命後の機械化の時代に目を向けることができます。蒸気機関や電気モーターの登場は、それまで人力に頼っていた作業を劇的に変化させました。これらの機械を「activate(始動させる)」ことは、単に作業を開始するだけでなく、新たな時代の幕開けを象徴していました。工場が「activate」され、生産ラインが動き出すことは、社会全体のエネルギーが解放され、経済が活性化されることを意味したのです。このイメージは、「activate」という言葉に、技術革新による社会変革の期待と興奮を刻み込みました。
また、「activate」は、潜在的な能力や可能性を現実のものとする行為を指す場合にも、その文化的意義を深く理解できます。例えば、自己啓発セミナーやビジネスシーンで「潜在能力をactivateする」という表現が用いられることがあります。これは、人が内に秘めた才能やスキルを呼び覚まし、目標達成に向けて積極的に行動することを促すものです。この用法は、個人の成長や成功を重視する現代社会の価値観と密接に結びついています。「activate」は、単なる行動の開始ではなく、自己変革への意志、そして未来への希望を象徴する言葉として、私たちの心に響くのです。
さらに、近年では、社会運動や政治的な文脈においても「activate」が頻繁に使われるようになりました。市民運動家が「activate your voice(声を上げよう)」と呼びかけるとき、それは単なる意見表明を超え、社会を変革する原動力となることを意味します。この用法は、民主主義社会における市民参加の重要性を強調し、一人ひとりの行動が社会全体に影響を与える可能性を示唆します。「activate」は、社会の停滞を打破し、変革を促す力強いメッセージとして、私たちの意識に深く根付いているのです。このように、「activate」は、単なる技術的な作動から、個人の潜在能力の開花、そして社会変革の推進まで、幅広い意味を包含する、文化的象徴性を帯びた言葉として、私たちの言語生活に浸透しています。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題(短文補充、同意語選択)。長文読解にも稀に出題。
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でもまれに出題される。
- 文脈・例題の特徴: 幅広いテーマで出題されるが、環境問題、テクノロジー、社会問題などアカデミックな文脈が多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: activateの持つ「活性化する」「作動させる」の意味を理解し、文脈に応じて使い分けられるようにする。関連語(activation, active, actively)も合わせて学習すると効果的。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)、Part 7(長文読解)で出題。
- 頻度と級・パート: Part 5, 6, 7で頻出。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(プロジェクト、マーケティング、人事など)で使われることが多い。例:activate a new system, activate a marketing campaign
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス文脈での「活性化」「開始」の意味を理解しておく。類義語(implement, launch, initiate)との使い分けも重要。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションでも使用可能。
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで高頻度で出題される。
- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容(科学、歴史、社会学など)で、抽象的な概念や理論を説明する際に使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: activateの持つ「活性化する」「作動させる」の意味を理解し、抽象的な概念に対してどのように使われるかを把握する。名詞形(activation)も合わせて学習する。
- 出題形式: 長文読解問題で頻出。文法問題(空所補充、語句整序)で問われることもある。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で頻出。
- 文脈・例題の特徴: 幅広いテーマで出題されるが、環境問題、科学技術、社会問題など、論説的な文章で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈からactivateの意味を推測する練習をする。activateの類義語(stimulate, trigger, initiate)も合わせて学習すると、読解の助けになる。