review
第一音節の /ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し開いて発音する短い母音です。第二音節の強勢(ˈ)に注意し、/v/ は上の歯を下唇に軽く当てて息を出す有声摩擦音で、日本語の『ブ』とは異なります。最後の /uː/ は長音で、口をしっかりすぼめて発音しましょう。
見直す
内容や状況を改めて確認し、改善点や修正点がないか検討する。試験勉強、企画書作成、契約書確認など、様々な場面で用いられる。単に「目を通す」だけでなく、より良いものにする意図を含む。
Before the big test, she carefully reviewed her notes.
大きな試験の前に、彼女は慎重にノートを見直しました。
※ 【情景が目に浮かぶ】試験が迫り、少し緊張しながらも、これまでの努力が無駄にならないよう、彼女がひとつひとつ丁寧にノートを確認している様子が目に浮かびます。 【なぜ典型的か】「review」は、学んだことや覚えたことを「復習する」「見直す」という意味で非常によく使われます。特に試験前など、大切な場面で使われることが多いです。 【文法/ヒント】「carefully(慎重に)」のように動詞の様子を表す副詞と一緒に使うと、より具体的な行動が伝わります。
Our team needs to review the project plan this afternoon.
私たちのチームは今日の午後、プロジェクト計画を見直す必要があります。
※ 【情景が目に浮かぶ】会議室で、チームメンバーがテーブルを囲み、資料を広げながら真剣な表情で話し合っている場面が想像できます。目標達成に向けて、何か改善点がないか確認しているのでしょう。 【なぜ典型的か】「review」は、ビジネスやプロジェクト管理の文脈で、計画や進捗状況を「検討する」「再評価する」という意味で頻繁に登場します。より良い結果を出すための、前向きな「見直し」です。 【文法/ヒント】「needs to review」で「見直す必要がある」という義務や必要性を表現できます。
I should review my travel budget before booking flights.
航空券を予約する前に、旅行の予算を見直すべきだ。
※ 【情景が目に浮かぶ】パソコンの前で、航空券のサイトを開きながら、お財布の中身や残高を気にしている様子。無駄遣いせず、賢く旅行したい気持ちが伝わってきます。 【なぜ典型的か】個人的な計画や決定をする際、「本当にこれで大丈夫か?」「もっと良い方法はないか?」と再確認する際に「review」を使います。特に金銭に関わる場面でよく使われます。 【文法/ヒント】「should review」で「見直すべきだ」というアドバイスや推奨を表せます。
批評
映画、書籍、製品などに対する評価や意見。客観的な分析と主観的な感想を交え、その価値や欠点を指摘する。良い点も悪い点も率直に伝えるニュアンス。
My friend read a bad review of the movie and decided not to see it.
友だちはその映画の悪い批評を読んで、見に行かないことに決めました。
※ この例文は、映画や本などの「批評」を読むという日常的な場面を描写しています。友だちが批評を読んで、具体的な行動(見に行かない)に移した様子が目に浮かびますね。「bad review」のように、reviewの前に「good」「bad」「positive」「negative」といった形容詞を付けて、その批評がどのようなものだったかを表現するのは非常によくある使い方です。
Before I went to the new restaurant, I checked its online reviews.
新しいレストランに行く前に、私はそのオンラインレビューをチェックしました。
※ この例文は、現代において非常に一般的な行動、つまりレストランや商品を選ぶ際にインターネット上の「レビュー(評価)」を参考にする場面を示しています。特に「online reviews」は、インターネット上の口コミや評価を指す際に頻繁に使われる表現です。レストランの入り口でスマホを見ているあなたの姿が想像できますね。複数形「reviews」で使われることが多いです。
The author was happy because her new book received many positive reviews.
その作家は、新しい本が多くの好意的な批評を受けたので喜んでいました。
※ この例文は、作品(ここでは本)が世間から「批評を受ける」という状況を描写しています。作家が自分の作品が評価されて喜んでいる感情が伝わってきますね。「receive reviews」は「批評を受ける」という典型的な表現です。「positive reviews」は「好意的な批評」を意味し、作家にとって嬉しい状況を表しています。このように、作品やサービスが世に出て、それに対する評価が返ってくる文脈でよく使われます。
再検討
以前に決定した事柄や計画を、新たな情報や状況の変化を踏まえて再び検討すること。より良い結論を導き出すために、多角的な視点から吟味するプロセスを指す。
Before the big meeting, I need to give the report a final review.
大切な会議の前に、そのレポートの最終確認をする必要があります。
※ この例文は、仕事で重要な書類を提出する前や、プレゼンに臨む前など、「間違いがないか、もう一度全体を見直す」という典型的な場面を描写しています。特に「final review」は「最終確認」という意味でよく使われます。「give a review」で「見直しを行う」という自然な表現になります。
Before the exam, I did a quick review of my old notes.
試験の前に、古いノートをさっと見直しました。
※ 学生が試験勉強をする際によくある状況です。昔のノートや教科書を「思い出すためにもう一度ざっと見る」という「再検討」のニュアンスがよく表れています。「quick review」は「さっと見直す」「ざっと確認する」という、時間がない中で手早く行う見直しを指します。「do a review」で「見直しをする」という意味になります。
Our travel plan needs a careful review due to the budget.
予算の都合で、私たちの旅行計画は慎重な再検討が必要です。
※ 個人的な計画や決定について、状況の変化(ここでは予算の問題)によって「もう一度よく考え直す必要がある」という場面です。「careful review」は「慎重な見直し」という意味で、ただ見るだけでなく、内容を深く掘り下げて考えるニュアンスを含みます。「due to...」は「~のために」「~が原因で」と理由を説明する際によく使われる表現です。
コロケーション
専門家による査読
※ 学術論文や研究成果が発表される前に、同じ分野の専門家(peer)によって内容の妥当性、正確性、新規性などが審査されるプロセスを指します。研究の質を保証するために不可欠なシステムであり、アカデミックな文脈で頻繁に使われます。単に'review'と言うよりも、審査の主体が同分野の専門家であることを明確にする場合に用いられます。学術界では、このプロセスを経ることで研究の信頼性が高まります。
司法審査
※ 裁判所が、法律や行政処分の合憲性を判断する権限を指します。民主主義における権力分立の重要な要素であり、政府の権限濫用を防ぐ役割を果たします。政治学や法律の分野で頻繁に用いられる専門用語です。ニュースや報道でもよく耳にする表現で、社会の仕組みを理解する上で重要な概念です。
文献調査、先行研究調査
※ 特定の研究テーマについて、過去の研究論文や文献を幅広く調査し、既存の研究動向や知見をまとめること。研究論文や学位論文の序論部分で、研究の背景や意義を説明するために不可欠な要素です。学術的な文脈で用いられ、研究の出発点となる重要なプロセスです。単に「review」と言うよりも、調査対象が文献であることを明確にする場合に用いられます。
手厳しい批評、酷評
※ 'scathing'は『手厳しい、痛烈な』という意味の形容詞で、映画、演劇、書籍などに対する非常に否定的な評価を指します。単なる批判ではなく、容赦のない、辛辣なニュアンスを含みます。エンターテイメント業界やジャーナリズムの分野でよく使われ、芸術作品に対する評価の程度を強調する際に用いられます。口語よりはややフォーマルな表現です。
ざっと目を通すこと、いい加減な見直し
※ 'cursory'は『大まかな、ぞんざいな』という意味の形容詞で、詳細な検討をせずに、表面的なチェックだけを行うことを指します。時間がない場合や、重要度の低いタスクに対して行われることが多いです。ビジネスシーンや日常生活で、手早く確認作業を済ませたい場合に用いられます。例えば、「契約書にざっと目を通しただけだ」というように使います。
審査中、検討中
※ 何らかの提案、申請、企画などが、現在審査や検討のプロセスにある状態を指します。ビジネスシーンや行政手続きなど、様々な場面で用いられます。例えば、「申請書類は現在審査中です」というように使います。受動態の形で使われることが多く、組織内での意思決定プロセスを説明する際に役立ちます。状況が進行中であることを伝える、丁寧な表現です。
振り返ってみると、今から思えば
※ 過去の出来事や判断を、現在の視点から改めて評価することを意味します。過去の行動に対する後悔や反省、あるいは新たな発見などを伴うことが多いです。個人的な経験や歴史的な出来事など、様々な文脈で用いられます。「今思えば、あの時こうすればよかった」というように、過去を振り返る際に使います。自己省察や教訓を得るための重要な表現です。
使用シーン
学術論文、研究発表、教科書などで頻繁に使用されます。例えば、先行研究のレビュー(文献調査)を行う際に「Literature review」として用いられたり、実験結果を「peer review」(査読)に出す場合などに登場します。また、論文中で過去の研究を「re-view」(再検討)し、新たな視点や解釈を提示する際にも使われます。
ビジネスシーンでは、プロジェクトの進捗状況を「review」(見直し)したり、業績評価(performance review)を行う際に使用されます。また、契約書の内容を「review」(再検討)したり、顧客からのフィードバックを「review」(批評)として分析し、改善策を検討する場面でも用いられます。会議でのプレゼンテーション後、内容について意見を求める際にも使われます。
日常生活では、映画やレストランの「review」(批評)を読んだり、商品のレビュー(評価)を参考に購入を検討する際に使われます。また、テストの結果を「review」(見直し)て苦手な箇所を把握したり、旅行の計画を「review」(再検討)してより良いものにするなど、様々な場面で登場します。友人との会話で、読んだ本について「レビュー良かったよ」のように、感想を伝える際にも使われます。
関連語
類義語
『見直して改善する』という意味で、文書、計画、意見などをより良くするために変更を加える場合に使われる。学術的な文脈やビジネスシーンで頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】『review』が現状を把握し評価することに重点を置くのに対し、『revise』は具体的な修正や変更を加えることに重点がある。したがって、reviseはaction-orientedなニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】『revise』は他動詞として使われることが多く、目的語が必要。また、日本語の『修正』に近く、単なる再読とは異なる。
『詳細に調べる』という意味で、品質、安全性、規則への準拠などを確認するために、注意深く点検する。工場、建設現場、レストランなどで使われる。 【ニュアンスの違い】『review』が全体的な評価を含むのに対し、『inspect』は特定の基準や要件に照らして詳細に調べることに焦点を当てる。よりフォーマルで専門的な場面で使用されることが多い。 【混同しやすい点】『inspect』は通常、物理的な対象やプロセスに対して用いられる。文書や計画など抽象的なものに対しては不自然になる場合がある。また、感情的なニュアンスはほとんど含まれない。
『評価する』という意味で、価値、重要性、質などを判断するために評価する。教育、ビジネス、医療などの分野で広く使われる。 【ニュアンスの違い】『review』が過去の業績や現状を振り返る意味合いを含むのに対し、『assess』は将来の可能性や潜在能力を評価する意味合いが強い。より客観的で分析的なニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】『assess』はしばしば数値化されたデータや基準に基づいて評価を行うことを示唆する。感情的な判断や主観的な意見は含まれにくい。また、フォーマルな文脈で使用されることが多い。
『価値を評価する』という意味で、特定の基準に基づいて何かを判断する。教育、人事評価、製品評価などで使用される。 【ニュアンスの違い】『review』が概要を把握し、意見や感想を述べることを含むのに対し、『evaluate』はより体系的で客観的な評価を行う。明確な基準や指標に基づいて判断することが前提となる。 【混同しやすい点】『evaluate』は通常、事前に定められた評価基準が存在する状況で使用される。個人的な好みや感情よりも、客観的なデータや事実に基づいて判断することが求められる。
『調査する』という意味で、情報を収集するために詳細に調べる。市場調査、世論調査、アンケートなどで使われる。 【ニュアンスの違い】『review』が既存の情報を再検討するのに対し、『survey』は新しい情報を収集するために調査を行う。広範囲なデータ収集と分析を伴うことが多い。 【混同しやすい点】『survey』はしばしば統計的な分析を伴う大規模な調査を指す。個人的な意見や感想を述べるよりも、客観的なデータ収集に重点が置かれる。また、名詞としても動詞としても使用される。
『綿密に調べる』という意味で、欠点や誤りを見つけるために非常に注意深く調べる。法廷、監査、論文審査などで使われる。 【ニュアンスの違い】『review』が全体像を把握するために再検討するのに対し、『scrutinize』は細部にまで注意を払い、批判的な視点を持って調べる。不正や誤りを見つけることに重点が置かれる。 【混同しやすい点】『scrutinize』は通常、秘密裏に行われたり、隠されたりしている情報を暴くために行われる。そのため、否定的なニュアンスを含むことが多い。また、非常にフォーマルな文脈で使用される。
派生語
『批評家』『評論家』。動詞『review(批評する)』に、人を表す接尾辞『-er』が付いた名詞。映画、書籍、製品などの評価を行う人を指し、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。単に『reviewする人』というだけでなく、専門的な知識や経験に基づいて評価を下すニュアンスを含む。
『修正』『改訂』。動詞『revise(修正する)』の名詞形。接尾辞『-ion』は名詞化を表し、抽象的な概念を示す。書類、計画、ソフトウェアなど、様々なものを改善するプロセスを指し、ビジネスや学術分野で頻繁に使われる。単なる修正ではなく、より良くするための変更というニュアンスが強い。
- revised
『修正された』『改訂された』。動詞『revise』の過去分詞形で、形容詞として使われる。文書、計画、法律などが修正された状態を表し、ビジネス文書や学術論文でよく見られる。元の状態から改善されたというニュアンスを含み、単なる変更とは異なる。
反意語
『無視する』。注意を払わない、考慮に入れないという意味で、『review(検討する、再調査する)』とは対照的な行為を表す。ビジネスシーンでは、提案や問題点を『ignore』することは、その重要性を認めないことを意味する。日常会話でも、人や情報を『ignore』することで、関係性の断絶や軽視を示す。
『見落とす』。注意深く見なかったために見逃すという意味で、『review』が注意深く詳細に見ることを意味するのとは対照的。ミスやエラーを『overlook』することは、不注意や確認不足を示唆する。ビジネスや学術分野では、重要な情報を『overlook』することが、重大な結果を招く可能性がある。
『怠る』『放置する』。義務や責任を果たすことを怠るという意味で、『review』が義務や責任を果たすために行う行為であるのとは対照的。業務やメンテナンスを『neglect』することは、組織の機能不全や安全性の低下につながる。日常会話でも、人間関係や健康を『neglect』することで、関係悪化や体調不良を招く。
語源
「review」は、古フランス語の「reveue」(再検討、検査)に由来し、さらに遡るとラテン語の「revidere」(再び見る、見直す)にたどり着きます。この「revidere」は、「re-」(再び)と「videre」(見る)という二つの要素から構成されています。「videre」は、「video」(ビデオ)や「vision」(視覚)といった単語の語源でもあり、「見る」という根本的な意味を持っています。つまり、「review」は文字通り「再び見る」ことから、「見直す」「再検討する」という意味合いを持つようになったのです。日本語の「再検討」という言葉も、「再び検討する」という意味で、「review」の語源的な意味と非常に近い概念を表しています。
暗記法
「review」は単なる見直しではない。劇場批評が社会を動かし、学術論文の査読が知の信頼性を高めるように、英語圏では自己改善の機会と捉えられてきた。過去を吟味し、現在と未来をより良くするための反省と再評価のプロセスなのだ。日記や瞑想で自らを「review」するように、それは個人の成長、ひいては社会全体の進歩を支える力となる。
混同しやすい単語
『review』と『revise』は、どちらも「見直す」「修正する」という意味を持ちますが、revise はより徹底的な修正や改善を意味します。発音も似ており、スペルも最初の数文字が同じであるため混同しやすいです。revise は何かを根本的に改善する場合に使われ、review は再検討や評価の意味合いが強いという違いを意識しましょう。
『review』と『reveal』は、スペルが似ており、母音字の並びが共通しているため、視覚的に混同しやすいです。reveal は「明らかにする」「暴露する」という意味で、review の「再検討する」という意味とは大きく異なります。reveal は隠されていたものが表に出るイメージで、語源的には「ヴェール(覆い)」を取り除くという意味合いがあります。
『review』と『refute』は、最初の re- の部分が同じで、その後の子音字が似ているため、スペルが混同されやすいです。refute は「反論する」「論破する」という意味で、review の「批評する」という意味とは異なります。発音も異なるため、注意が必要です。
『review』と『renew』は、どちらも「再び」という意味の接頭辞 re- が付いており、スペルも似ているため混同しやすいです。renew は「更新する」「再開する」という意味で、review の「再検討する」という意味とは異なります。renew は、契約やライセンスなどを新しくする場合に使われます。
『review』の中に『view』が含まれているため、スペルの一部として認識してしまい、意味を取り違える可能性があります。view は「眺め」「見解」といった名詞、または「見る」という動詞であり、review とは意味も品詞も異なります。文脈から判断することが重要です。
『review』と『revenue』は、最初の re- の部分が同じで、母音字の並びも似ているため、スペルが混同されやすいです。revenue は「収入」「歳入」という意味で、review の「再検討する」という意味とは全く異なります。ビジネスや経済に関する文脈でよく使用される単語です。
誤用例
「feedback」は名詞であり、動詞として使うのは誤りです。日本語では「フィードバックする」のように動詞化して使いがちですが、英語では "give feedback" や "provide feedback" のように、名詞として使うのが自然です。これは、英語では名詞を動詞として使うことが比較的少ないためです。特にビジネスシーンなど、フォーマルな場面では注意が必要です。また、動詞として使いたい場合は "provide feedback" がより適切です。英語のネイティブスピーカーは、名詞をそのまま動詞として使うことを避け、代わりに動詞句を用いる傾向があります。
「review」は「再検討する」「批評する」という意味合いが強く、単に「意見を考慮する」という意味で使うのは不自然です。この文脈では、教授が意見を真剣に受け止めて検討したというニュアンスを伝えるために「consider」を使うのが適切です。日本人は「review」を「目を通す」「確認する」という意味で使いがちですが、英語ではより深い検討や評価を含む意味合いが強いことを理解する必要があります。これは、日本人が英語を学ぶ際に、単語の一つの意味だけを覚えてしまい、文脈に応じた適切な意味を選び取ることが難しいことが原因です。また、日本語の「検討する」という言葉が幅広い意味を持つため、英語の「review」と「consider」の使い分けが曖昧になりがちです。
「review」は「(過ちなどを)調査・検証する」という意味であり、「大目に見る」「見逃す」というニュアンスはありません。ここでは、彼の過ちを厳しく咎めずに済ませるべきという意図を伝えるために、「overlook」がより適切です。日本人は、英語の「review」を「検討する」という意味で捉えがちですが、英語ではより批判的な評価を含むことが多いことを理解する必要があります。特に、相手の過ちについて言及する場合には、より慎重な言葉選びが求められます。日本語の「検討」という言葉が、良い意味にも悪い意味にも使えるため、英語の「review」との間に誤解が生じやすいのです。また、日本語の「検討」には「大目に見る」というニュアンスが含まれることもありますが、英語の「review」にはそのような意味合いは含まれません。
文化的背景
「review」は、単に「見直す」という行為を超え、過去の経験や知識を吟味し、現在と未来をより良くするための反省と再評価のプロセスを象徴します。劇場批評から学術論文の査読まで、英語圏の文化では、他者からの評価を受け入れ、自己を改善する姿勢が重視されるため、「review」は単なる作業ではなく、成長と進歩の機会と捉えられています。
「review」という言葉が持つ文化的重みを理解する上で、演劇批評の歴史は興味深い事例です。18世紀のイギリスにおいて、劇場は社交界の中心であり、新作劇の成否は社会全体の関心事でした。辛辣な批評は劇の興行収入を左右し、劇作家のキャリアを大きく左右したため、「review」は単なる感想文を超え、社会的な影響力を持つ行為となりました。批評家たちは、作品の芸術性だけでなく、社会道徳に与える影響についても厳しく評価し、「review」を通じて社会規範を維持する役割も担っていました。この伝統は、現代の映画批評や音楽批評にも受け継がれており、作品の評価はエンターテイメント業界だけでなく、社会全体に影響を与える可能性があります。
また、学術界における「peer review(査読)」は、「review」が持つ客観性と品質保証の側面を強調しています。研究論文が学術誌に掲載されるためには、専門家による厳格な審査を経る必要があり、このプロセスを通じて研究の信頼性と妥当性が担保されます。査読者は、研究の独創性、方法論の厳密さ、結論の妥当性などを詳細に評価し、論文の改善点を指摘します。このプロセスは、学問の進歩に不可欠であり、「review」は単なる評価行為を超え、知識の創造と普及を支える重要なメカニズムとして機能しています。
さらに、「review」は自己啓発の文脈でも重要な意味を持ちます。日記を書いたり、瞑想をしたりする際に、自分の行動や感情を「review」することは、自己認識を深め、より良い未来を築くための第一歩となります。過去の経験から学び、反省することは、個人の成長に不可欠であり、「review」は単なる過去の振り返りではなく、未来への投資と捉えることができます。このように、「review」は英語圏の文化において、個人、社会、そして学問の進歩を支える多面的な役割を担っているのです。
試験傾向
- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング
- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。特に語彙問題と長文読解
- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで登場。ニュース記事、エッセイ、物語など。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(復習、批評)と動詞(復習する、批評する)の両方の意味を理解。類義語(revise, inspect, critique)との使い分けも重要。
- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)
- 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 7
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書(報告書、メール、記事など)。業績レビュー、製品レビュー、契約内容の見直しなど。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「見直し」「検討」の意味を把握。名詞と動詞の用法に注意。同義語(assessment, evaluation)との区別。
- 出題形式: リーディング、ライティング
- 頻度と級・パート: 頻出。アカデミックな文章でよく使われる
- 文脈・例題の特徴: 学術論文、研究報告、講義など。文献レビュー、研究レビュー、政策レビューなど。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での意味(再検討、批評)を理解。動詞として使われることが多い。関連語(analysis, assessment)とのニュアンスの違いを把握。
- 出題形式: 長文読解、和訳、英作文
- 頻度と級・パート: 頻出。難関大学ほど出題頻度が高い
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語、エッセイなど。幅広いテーマで登場。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈に応じた適切な意味を判断する。名詞と動詞の用法を理解。類似表現(look back on, examine)との使い分け。