英単語学習ラボ

compensation

/ˌkɒmpənˈseɪʃən/(カームパンセィシェン)

第一強勢は「カー」の部分にあります。/ɑː/は日本語の「ア」よりも口を大きく開けて発音します。/p/は破裂音なので、しっかりと息を破裂させるように発音しましょう。/ʃən/の部分は「ション」ではなく、唇を丸めて「シェン」と発音するとより正確です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

埋め合わせ

損害や損失を補う行為。金銭的な補償だけでなく、努力や行動による補填も含む。ビジネスや法律、保険の文脈でよく使われる。単に「代償」と訳すよりも、具体的な行動や結果を伴うニュアンスを含む。

The restaurant offered free dessert as compensation for the long wait.

そのレストランは、長く待たせたことへの埋め合わせとして無料のデザートを提供しました。

人気店で長い列に並び、ようやく席に着いた後も料理がなかなか来ない…そんな時、お店の人が「お待たせして申し訳ありません」と、無料のデザートを持ってきてくれた場面です。この『埋め合わせ』は、不便をかけたことへのお詫びの気持ちを表しています。'as compensation for ~' で『〜に対する埋め合わせとして』という形でよく使われます。

The company paid extra compensation for employees working overtime on weekends.

会社は、週末に時間外労働をした従業員に追加の埋め合わせを支払いました。

週末に会社で遅くまで働いた時、通常の給料とは別に『お疲れ様でした』という意味で、追加のお金が支払われることがありますよね。この『埋め合わせ』は、特別な労働に対する報酬や手当を指します。頑張った分がきちんと評価され、報われる感覚が伝わるでしょう。'extra compensation' で『追加の埋め合わせ』という意味になります。

She received compensation for the broken laptop she bought online.

彼女はオンラインで購入した壊れたノートパソコンの埋め合わせを受け取りました。

楽しみにしていたノートパソコンが届いたのに、箱を開けたら壊れていた…!そんながっかりする状況で、お店が返金や新しい商品を送るなどして対応してくれることがあります。これが『埋め合わせ』です。ここでは、被害に対する償いや賠償の意味合いが強いです。'receive compensation' で『埋め合わせを受け取る』という形でよく使われます。

名詞

報酬

労働やサービスに対する対価。給与、ボーナス、手当などを含む。単に「給料」と訳すよりも、より広い意味での報酬を指す。

After the big project's success, the company gave him extra compensation for his hard work.

大きなプロジェクトが成功した後、会社は彼の努力に対して追加の報酬を与えました。

この例文は、会社で一生懸命働いた結果、特別な報酬(ボーナスなど)をもらう、という喜びと努力が報われる典型的な場面を描いています。「compensation」は、努力や成果に対する金銭的な「報酬」としてよく使われます。仕事の成果が評価される、というポジティブな状況で使われることが多いです。

The contract clearly stated the compensation for her services would be paid next month.

契約書には、彼女のサービスに対する報酬が来月支払われると明確に書かれていました。

この例文は、契約に基づいてサービスを提供し、その対価として「報酬」を受け取るビジネスシーンを想像させます。特に、フリーランスやコンサルタントが仕事をする際に、事前に「報酬」の条件を確認する、という非常に一般的な状況です。契約書(contract)に出てくる単語としても非常に典型的です。

He received a small compensation for helping them move all the heavy boxes.

彼は重い箱をすべて運ぶのを手伝ったことに対して、ささやかな報酬を受け取りました。

この例文は、誰かの手伝いや、予期せぬ貢献に対して、感謝の気持ちとして「ささやかな報酬」を受け取る場面を示しています。必ずしも仕事としてではなく、ちょっとした手助けや親切に対して支払われる「お礼」のような意味合いでも「compensation」が使われることがあります。ここでは「small compensation」という表現で、金額が大きくないことを表しています。

動詞

償う

過ちや損害を埋め合わせる行為。金銭的な補償だけでなく、謝罪や行動による改善も含む。責任を伴うニュアンスを含む。

The store offered me a full refund as compensation for the broken item.

そのお店は、壊れた品物への補償として全額返金してくれました。

【情景】お店で何かを壊してしまったり、サービスに問題があったりした時に、お店側が責任を取って「償う」場面です。ここでは、具体的な金銭的な補償として「全額返金(full refund)」が提示されています。 【ポイント】「compensation for 〜」で「〜に対する補償」という意味になります。動詞の「償う」は「compensate」ですが、ここではその「償う」という行為の結果として「compensation(補償)」という名詞が使われています。

Her hard work received good compensation, including a bonus at the end of the year.

彼女の懸命な努力は、年末のボーナスを含む良い報酬を受けました。

【情景】会社で一生懸命働いた人が、その努力が認められ、金銭的な形で報われる(償われる)場面です。頑張った分の「見返り」や「報酬」といったニュアンスで使われます。 【ポイント】「receive compensation」で「補償(報酬)を受け取る」という形でよく使われます。動詞の「償う」は「compensate」ですが、ここでは努力に「報いる」という行為の結果としての「compensation(報酬)」という名詞が使われています。

Sometimes, a simple apology is the best compensation for a small mistake.

時には、ちょっとした謝罪が小さな間違いに対する最高の償いになります。

【情景】人間関係で小さなミスをしてしまい、相手に謝罪する場面です。金銭的なものではなく、心からの謝罪が、相手の気持ちを「償う」上で最も大切だという状況を描いています。 【ポイント】「compensation」は金銭的なものだけでなく、精神的な「埋め合わせ」や「償い」としても使われます。動詞の「償う」は「compensate」ですが、ここでは間違いに対する「償い」という行為の結果としての「compensation(埋め合わせ)」という名詞が使われています。

コロケーション

receive compensation

賠償金を受け取る

「receive compensation」は、文字通り「賠償金を受け取る」という意味ですが、単に金銭を受け取るだけでなく、不正行為や損害に対する正当な対価を受け取るニュアンスを含みます。たとえば、交通事故の被害者が保険会社から賠償金を受け取る場合や、不当解雇された従業員が会社から和解金を受け取る場合などに使われます。動詞は「receive」の他に、「be awarded」や「be paid」なども使えます。ビジネスや法律関連の文書で頻繁に見られる表現です。

seek compensation

賠償を求める

「seek compensation」は、「賠償を求める」という意味です。損害や損失を被った人が、その補償を要求する行為を指します。訴訟を起こして賠償金を請求するような、公式な手続きを伴う場合によく用いられます。たとえば、「被害者は、企業に対して損害賠償を求めている (The victims are seeking compensation from the company.)」のように使われます。ややフォーマルな表現で、口語よりは書面や報道でよく見られます。

just compensation

正当な補償

「just compensation」は、「正当な補償」という意味です。特に、政府が公共の目的のために私有地を収用する際に、土地所有者に支払われるべき適正な対価を指す法律用語として用いられます。アメリカ合衆国憲法修正第5条にも関連する概念で、単に金銭的な補償だけでなく、市場価値や損害などを考慮した公正な金額であることを意味します。法律や不動産関連の文脈でよく使用されます。

in compensation for

~の代償として、~の補償として

「in compensation for」は、「~の代償として」「~の補償として」という意味の前置詞句です。ある行為や出来事によって生じた損失や損害を埋め合わせるために何かを与える、または行うことを示します。たとえば、「彼は怪我の補償として会社から休暇を与えられた (He was given time off work in compensation for his injury.)」のように使われます。ビジネスシーンや契約書などで、損害賠償や補償条件を説明する際によく用いられます。類似の表現に「as compensation for」があります。

compensation package

報酬体系、給与待遇

「compensation package」は、「報酬体系」「給与待遇」という意味で、給与、ボーナス、福利厚生(保険、退職金、有給休暇など)をまとめた総合的な報酬システムを指します。求人広告や雇用契約書などでよく用いられ、企業が従業員に提供する報酬全体の魅力度をアピールする際に重要な要素となります。例えば、「魅力的な報酬体系を提供する (offer a competitive compensation package)」のように使われます。ビジネスシーンで頻繁に使われる表現です。

workers' compensation

労災補償

「workers' compensation」は、「労災補償」という意味で、業務中の事故や病気によって労働者が負った損害を補償する制度を指します。医療費、休業補償、障害補償、遺族補償などが含まれます。国や地域によって制度の内容は異なりますが、労働者を保護するための重要な社会保障制度の一つです。法律、人事、労働関連の分野で頻繁に使用される用語です。

offset compensation

相殺補償

「offset compensation」は、「相殺補償」という意味で、ある損失や損害を別の利益や利益によって埋め合わせることを指します。たとえば、環境汚染を引き起こした企業が、植林活動などを行うことでその影響を相殺するような場合に使われます。また、契約上の義務不履行があった場合に、別の契約上の利益で補填するような場合にも用いられます。ビジネス、環境、法律などの分野で使用される表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、損害や損失に対する補償、あるいは実験参加者への謝礼などを指す際に使用されます。例えば、経済学の論文で「企業の環境汚染に対する地域住民への補償(compensation)」について議論したり、心理学の研究で「被験者への時間的・精神的負担に対する金銭的補償(compensation)」を説明したりする際に用いられます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーン、特に人事関連で頻繁に使用されます。従業員の給与、賞与、福利厚生などを総称して「報酬(compensation)」と呼びます。年俸交渉や労働条件の説明、人事評価制度に関する文書などでよく見られます。例:「年間報酬(annual compensation)」、「報酬パッケージ(compensation package)」

日常会話

日常会話ではあまり使いませんが、ニュースや報道番組で、事故や災害の被害者に対する「補償金(compensation)」について言及されることがあります。また、スポーツの世界では、選手が怪我をした際の「補償」について議論されることもあります。フォーマルな場面や報道で使われることが多いです。

関連語

類義語

  • 費用や損失を補填すること。主に、経費や医療費など、既に出費した金額を払い戻す文脈で使用される。ビジネスや保険の分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『compensation』が損害や不利益全般を補償するのに対し、『reimbursement』は具体的な費用に限定される。感情的なニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】『reimbursement』は、事前に承認された費用を事後的に払い戻す場合に使うことが多い。損害賠償のような意味合いでは使わない。

  • indemnity

    損害に対する補償、賠償責任の免除。法的な文脈で、契約上の義務として損害を補填することを指す。保険契約や事業契約でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『compensation』よりもフォーマルで、法的拘束力を持つニュアンスが強い。契約に基づいて発生する補償義務を意味する。 【混同しやすい点】『indemnity』は、ある行為によって発生した損害に対する責任を肩代わりする意味合いが強い。個人的な感情や道義的な責任とは異なる。

  • 戦争や犯罪などによって生じた損害に対する賠償。国家間の賠償や、犯罪被害者への賠償金などを指す。歴史的・政治的な文脈で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】『compensation』よりも大規模で、歴史的な不正行為に対する是正措置という意味合いが強い。道徳的・倫理的な責任を伴う。 【混同しやすい点】『reparation』は、過去の不正行為に対する償いというニュアンスが強く、個人的な過失や契約上の不履行に対する補償には使われない。

  • サービスや労働に対する報酬。給与、賃金、手当など、雇用関係に基づいて支払われる金銭を指す。ビジネスシーンでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『compensation』が損害や損失に対する補償であるのに対し、『remuneration』は労働の対価として支払われるもの。ポジティブな意味合いが強い。 【混同しやすい点】『remuneration』は、給与体系全体を指す場合がある。残業代やボーナスなど、個別の支払い項目を指す場合は『compensation』が適切な場合もある。

  • amends

    (複数形で)過ちや損害に対する償い、埋め合わせ。道徳的・倫理的な責任を伴うことが多い。フォーマルな場面や文学的な表現で用いられる。 【ニュアンスの違い】『compensation』が金銭的な補償を意味することがあるのに対し、『amends』は行動や態度を通じて過ちを償うニュアンスが強い。謝罪や反省の気持ちを伴う。 【混同しやすい点】『make amends』という形で使われることが多く、単独で使用されることは少ない。金銭的な補償だけでなく、精神的な償いも含む。

  • 不正や不当な扱いに対する是正、救済。法的な手段や政治的な運動を通じて、権利を回復することを指す。フォーマルな文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】『compensation』が損害を補填するのに対し、『redress』は不正な状態を是正し、元の状態に戻すことを目指す。正義や公平さを求める意味合いが強い。 【混同しやすい点】『redress』は、単に金銭的な補償だけでなく、制度の改革や社会的な認識の改善なども含む。不正行為の根本的な解決を目指す。

派生語

  • 『補償する』という動詞。元々は『共に(com-)』『重さを量る(pensare)』という意味から、損失や不足を埋め合わせる行為を示す。ビジネスシーンや法律関連の文書で頻繁に使われる。例:損害を補償する。

  • compensatory

    『補償的な』という意味の形容詞。名詞の『compensation』に形容詞化の接尾辞『-ory』がついた形。ある行為や措置が補償の役割を果たすことを表す。例えば、『compensatory damages(補償的損害賠償)』のように法律用語として用いられることが多い。

  • overcompensate

    『過剰に補償する』という意味の動詞。接頭辞『over-(過剰)』がつき、必要以上に補償することを指す。心理学的な文脈で、劣等感を隠すために過剰な行動をとることを指す場合もある。

反意語

  • 『損失』という意味の名詞。『compensation(補償)』が何かを埋め合わせる行為であるのに対し、『loss』は失われたもの、減ったものを指す。ビジネスや経済の文脈で、利益の対義語として頻繁に使われる。例:損失を被る。

  • 『(権利などを)失う』という意味の動詞。補償によって何かを得るのではなく、逆に何かを失う状況を表す。契約違反や規則違反の結果として権利や財産を失う場合に使われる。例:権利を剥奪される、没収される。

  • 『罰』や『刑罰』を意味する名詞。補償が損害や損失を埋め合わせるものであるのに対し、『penalty』は違反行為に対する制裁として科せられる。スポーツ、法律、契約など、さまざまな分野で使用される。例:罰金を科す。

語源

"Compensation(補償、報酬)」は、ラテン語の「compensare(釣り合わせる、埋め合わせる)」に由来します。これは「com-(共に、完全に)」と「pensare(重さを量る、評価する)」が組み合わさった言葉です。つまり元々は、天秤で重さを量るように、一方の損失を別の何かで完全に釣り合わせる、という意味合いがありました。日本語で例えるなら、損害を金額で『測って』、それに見合うものを『添える』というイメージです。この「pensare」は、「pendere(吊るす、重さがある)」という単語と関連があり、英語の「pendulum(振り子)」や「pendant(ペンダント)」の語源にもなっています。時間や労力に見合う『重さ』の対価として報酬を受け取る、という意味に発展したと考えると理解しやすいでしょう。

暗記法

「compensation」は単なる金銭的埋め合わせではない。古代法典から教会での贖罪、ディケンズの文学作品まで、不正を正し均衡を取り戻す倫理的・社会的な意味を持つ。過去の過ちを認識し未来への信頼を築く行為であり、人権や環境問題にも関連。過去の責任を明確にし、未来への希望を繋ぐ重みのある言葉。個人、国家、社会、歴史、倫理…様々な文脈でその重要性が際立つ。

混同しやすい単語

『compensation』は名詞ですが、『compensate』は動詞です。どちらも『補償する』という意味合いを持ちますが、文法的な役割が異なります。例えば、『compensate for the loss』のように動詞として使われることが多いです。日本人学習者は、名詞と動詞の区別を意識して使い分ける必要があります。

『compensation』と『compete』は、どちらも最初の音が似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。『compete』は『競争する』という意味で、全く異なる意味を持ちます。文脈から判断することが重要です。また、ストレスの位置も異なるため(compensation は com-pen-SA-tion, compete は com-PETE)、意識して発音練習すると良いでしょう。

『compensation』と『condemnation』は、語尾の '-tion' が共通しているため、スペルを混同しやすいです。『condemnation』は『非難』や『有罪判決』という意味で、ネガティブな意味合いを持ちます。意味が全く異なるため、文脈を注意深く読む必要があります。また、『condemn(非難する)』という動詞も一緒に覚えておくと、理解が深まります。

『compensation』と『comprehension』は、どちらも接頭辞 'com-' を持ち、語尾が '-sion' であるため、スペルが似ています。『comprehension』は『理解』という意味で、意味も文脈も大きく異なります。特に、リーディングの際に注意が必要です。語源的には、『comprehension』は『完全に把握する』という意味合いを持っています。

dispensation

『dispensation』は、少しフォーマルな単語ですが、『分配』や『免除』という意味を持ちます。語尾が '-tion' で共通しているため、スペルを混同する可能性があります。また、どちらもビジネスや法律関連の文脈で使われることがあるため、意味の誤認にも注意が必要です。語源的には、『dispensation』は『特定の規則からの免除』という意味合いが強いです。

『pension』は『年金』という意味で、特に退職後の生活を支えるための資金を指します。『compensation』とスペルの一部が似ており、どちらも金銭に関連する単語であるため、混同しやすいかもしれません。しかし、『compensation』は損失に対する補償であるのに対し、『pension』は将来のための貯蓄という点で意味が異なります。文脈から判断し、それぞれの単語がどのような状況で使われるかを理解することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: I demand compensation for your emotional damage.
✅ 正用: I'm seeking damages for the emotional distress you caused.

日本語の『補償』という言葉に引きずられ、『compensation』を安易に使うと、相手に高圧的な印象を与えかねません。特に感情的な苦痛に対する補償を求める場合、『compensation』は金銭的な意味合いが強く、相手に『お金で解決しようとしている』という印象を与えてしまいます。より丁寧で一般的な表現は『damages』を使い、『seeking damages for emotional distress』とします。これは訴訟など、法的な手続きを視野に入れた表現ですが、相手に不当な要求をしているという印象を与えにくいです。日本人が『補償』という言葉を直接的に使いがちなのに対し、英語では状況に応じてより婉曲的で丁寧な表現を選ぶことが重要です。また、賠償請求を匂わせることで、相手に真摯な対応を促す意図も含まれます。

✖ 誤用: The company offered him a small compensation for his extra work.
✅ 正用: The company offered him a small bonus for his extra work.

『compensation』は、通常、契約上の義務や法律に基づいて支払われるもの、または損害に対する埋め合わせとして用いられます。残業に対する『報酬』として使うと、やや大げさで不自然な印象を与えます。ここでは、よりカジュアルな『bonus』を使う方が適切です。『compensation』は、例えば、解雇に伴う退職金や、事故による損害賠償など、より重大な状況で使用されることが多いです。日本人が『compensation』を『何らかの埋め合わせ』と広く捉えがちなのに対し、英語では文脈によって適切な語を選ぶ必要があります。給与体系の一部としての『compensation』は適切です。文化的な背景として、日本人は相手に気を遣って大げさな表現を避けようとする傾向がありますが、英語では状況に合った正確な語を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: He tried to compensation his mistake by working harder.
✅ 正用: He tried to atone for his mistake by working harder.

『compensation』は名詞であり、動詞として使うことはできません。過ちを償うという意味で使いたい場合は、『atone for』を使うのが適切です。日本人が『〜を補償する』という日本語の構造に引きずられ、『compensation』を動詞として使ってしまうのはよくある誤りです。『atone for』は、宗教的な意味合いを含み、罪を償うという意味合いも持ちますが、ビジネスシーンでも広く使われます。また、よりフォーマルな場面では『make amends for』も使えます。英語の学習においては、名詞と動詞の区別を意識し、日本語の直訳に頼らないことが重要です。特に、ラテン語起源の語彙は、品詞の区別に注意が必要です。

文化的背景

「compensation(補償)」は、単に金銭的な埋め合わせにとどまらず、失われた均衡を取り戻し、不正を正すという、より深い倫理的・社会的な意味合いを持ちます。それは、過去の過ちを認識し、未来への信頼を築くための行為であり、個人間の関係から国家間の外交まで、幅広い文脈で重要な役割を果たします。

「補償」という概念は、歴史的に見ると、古代の法典にまで遡ることができます。ハンムラビ法典には、損害を与えた者に対して、被害者に同等の損害を賠償させる規定が見られます。これは、単なる報復ではなく、社会秩序を維持するための手段として「補償」が機能していたことを示しています。中世ヨーロッパにおいては、教会が贖罪(しょくざい)として金銭的な寄付を求めることがありましたが、これも一種の「補償」と捉えることができます。罪を犯した者が、その罪を償うために、教会に金銭を寄付することで、神の許しを得ようとしたのです。このように、「補償」は、宗教的な意味合いとも深く結びついていました。

文学作品においても、「補償」は重要なテーマとして扱われています。例えば、チャールズ・ディケンズの『大いなる遺産』では、主人公のピップが、かつて彼が助けた囚人から巨額の遺産を受け継ぎます。これは、ピップが受けた恩恵に対する「補償」であると同時に、社会的な階級や道徳的な価値観に対する問いかけでもあります。また、映画やドラマにおいても、「補償」はしばしば物語の中心的な要素となります。不正を暴き、被害者のために戦う弁護士や、過去の過ちを償うために奮闘する主人公など、様々な形で「補償」を求める人々の姿が描かれます。

現代社会においては、「補償」は、人権や環境問題とも深く結びついています。過去の植民地支配や人種差別に対する「補償」を求める運動や、環境破壊に対する責任を追及する訴訟など、様々な形で「補償」が議論されています。これらの議論は、単に金銭的な賠償を求めるだけでなく、過去の過ちを認め、未来に向けてより公正な社会を築くための努力を求めるものです。「補償」という言葉は、過去の出来事に対する責任を明確にし、未来への希望を繋ぐ、重みのある言葉なのです。

試験傾向

英検

準1級・1級の語彙問題で出題される可能性があります。長文読解でも、内容理解を深めるために重要となることがあります。

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解

2. 頻度と級・パート: 準1級、1級

3. 文脈・例題の特徴: ビジネス、社会問題、環境問題など幅広いテーマで登場

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「補償、賠償」の意味だけでなく、動詞としての「補償する」の意味も重要。類義語(reimbursement, indemnity)との使い分けも意識しましょう。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)で頻出。ビジネスシーンでの「補償、報酬」の意味合いで使われることが多いです。

1. 出題形式: 短文穴埋め、長文読解

2. 頻度と級・パート: TOEIC全般

3. 文脈・例題の特徴: 契約、人事、事故などのビジネス関連の文脈

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「給料、報酬」の意味合いで使われる場合もあるので、文脈から判断することが重要。関連語句(benefits, salary)との区別も意識しましょう。

TOEFL

リーディングセクションで、アカデミックな文章の中で登場する可能性があります。科学、社会科学、歴史などの分野で、抽象的な概念を説明する際に用いられることがあります。

1. 出題形式: 長文読解

2. 頻度と級・パート: TOEFL iBT リーディング

3. 文脈・例題の特徴: 学術論文、教科書など

4. 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な意味合いでの「補償」を理解することが重要。例えば、生態系のバランスが崩れた際の「補償作用」など。類義語(reparation, redress)とのニュアンスの違いも理解しておきましょう。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。社会問題、経済、環境問題など、論説文でよく見られます。

1. 出題形式: 長文読解

2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、環境問題など

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。単語単体の意味だけでなく、文章全体でどのような意味合いで使われているかを把握しましょう。和訳問題で正確に訳せるように練習しましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。