ravage
第1音節にアクセントがあります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し横に引いて短く発音します。語尾の /dʒ/ は「ヂュ」に近い音ですが、唇を丸めて前に突き出すように発音するとよりネイティブに近くなります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
荒らす
自然災害や戦争などが、場所や物を徹底的に破壊し、めちゃくちゃにするイメージ。貴重なものや美しいものが無残に破壊されるニュアンスを含む。
The strong typhoon ravaged the coastal town last night.
昨夜、強い台風がその沿岸の町を荒らしました。
※ 昨夜、強い台風が海辺の町を襲い、家々が壊れ、木々が倒れ、まるで嵐が通り過ぎた後のように町がひどく傷ついた様子を想像できます。「ravage」は、このように自然災害が広範囲にわたって大きな被害を与える様子を表現するのに非常によく使われます。単に「壊す」だけでなく、その結果として広がる荒廃のニュアンスが強い単語です。
A sudden disease ravaged the farmer's entire field of corn.
突然の病気が、その農家のトウモロコシ畑全体を荒らしました。
※ 健康だったトウモロコシ畑が、突然の病気によって一夜にして枯れ始め、農家さんが悲しい顔で畑を見つめている情景が目に浮かびます。病気や害虫が作物や動物に壊滅的な被害を与える際にも「ravage」が使われます。特に、「entire」(全体の)を加えることで、被害が広範囲に及んだことがより強調されます。
Years of civil war ravaged the once beautiful capital city.
何年もの内戦が、かつて美しかったその首都を荒廃させました。
※ かつて活気にあふれ、美しかった首都が、何年もの争いによって建物が破壊され、人々が苦しむ、荒廃した姿を想像できます。平和が奪われた悲しみが伝わります。戦争や紛争が国や地域を破壊し尽くす様子を表現する際にも「ravage」は頻繁に用いられます。この文のように「once beautiful」(かつて美しかった)と対比させることで、失われたものの大きさがより印象的に伝わります。
むしばむ
徐々に、しかし確実に、何かを破壊していくイメージ。病気、腐敗、悪い習慣などが、健康、精神、社会などを蝕む様子を表す。
The big storm ravaged the small town last night.
昨夜の大きな嵐が、その小さな町をむしばみました。
※ この例文は、自然災害が物理的に何かを「むしばむ」、つまり破壊する様子を描いています。嵐が町を襲い、家屋や木々がひどく損なわれる情景が目に浮かびますね。このように、災害が広範囲にわたって大きな被害を与える状況で「ravage」はよく使われます。
The disease slowly ravaged her body over many years.
その病気は、何年もの間、ゆっくりと彼女の体をむしばんでいきました。
※ ここでは、病気が時間をかけて人の体を「むしばむ」、つまり徐々に衰弱させていく様子を表しています。まるで内側から少しずつ力が奪われていくような、痛みを伴う情景が伝わります。病気や時間の経過が、人や物を徐々に蝕んでいく文脈で典型的に使われます。
Poverty can ravage a community, making life very hard.
貧困は地域社会をむしばみ、生活を非常に困難にすることがあります。
※ この例文は、貧困のような社会問題が、地域全体を「むしばむ」、つまり活気や機能を奪い、人々の生活を苦しめる様子を描いています。希望が失われ、町が衰退していくような情景が想像できますね。このように、抽象的な問題が広範囲にわたって悪影響を及ぼす場合にも「ravage」は使われます。
破壊
大規模な破壊行為や、その結果としての荒廃状態を指す。戦争、自然災害、略奪などによって引き起こされる甚大な被害をイメージ。
The ravages of the storm were clearly visible in the small town.
その小さな町では、嵐による破壊がはっきりと見てとれた。
※ 大きな嵐が去った後、建物や木々が破壊された悲しい光景が目に浮かびますね。「ravage」は名詞で「破壊」を意味しますが、このように「the ravages of X」(Xによる破壊)という形で使われることが非常に多いです。特に、自然災害などによる広範囲で深刻な被害を表すときに使われます。
The old castle showed the ravages of time on its stone walls.
その古い城は、石の壁に時間の経過による劣化を見せていた。
※ 長い年月を経て、城の石壁が風化し、ひびが入ったり苔むしたりしている様子が思い浮かびますね。ここでも「the ravages of time」という形で使われており、物理的な破壊だけでなく、「時間による侵食や劣化」といったニュアンスも含まれます。物が古くなり、傷んでいく様子を表現するのにぴったりのフレーズです。
People sadly walked through the city, seeing the ravages of war everywhere.
人々は悲しそうに街を歩き、至る所に戦争による破壊を目にした。
※ 戦争が終わった後の、瓦礫と化した街を人々が静かに見つめている情景が目に浮かびます。ここでは「the ravages of war」という形で、戦争がもたらした悲惨な破壊を表現しています。物理的な破壊だけでなく、人々の心に残る傷も含め、大規模で悲劇的な状況を表す際によく使われる表現です。
コロケーション
田園地帯を荒廃させる
※ このコロケーションは、戦争、自然災害、または環境破壊によって、田園地帯が広範囲にわたって破壊される状況を表します。単に物理的な破壊だけでなく、農業や生態系への深刻な影響も示唆します。例えば、戦争によって農地が荒廃し、食糧供給が滞るような状況です。歴史的な文脈やニュース記事でよく見られます。
国家を荒廃させる
※ 戦争、内戦、パンデミック、経済危機などが、国家全体に壊滅的な影響を与える状況を指します。単にインフラが破壊されるだけでなく、社会構造、経済システム、人々の精神状態まで蝕まれるニュアンスを含みます。例えば、長引く内戦によって国全体が疲弊し、復興の見通しが立たないような状況です。報道や歴史的記述で頻繁に使われます。
火災で荒廃する
※ 建物、森林、都市などが火災によって深刻な被害を受ける状況を表します。単に燃え尽きるだけでなく、その後の復旧が困難なほどの壊滅的な状態を示唆します。例えば、山火事が広範囲に広がり、森林だけでなく近隣の住宅地まで焼き尽くすような状況です。ニュース報道でよく使われます。
病気で荒廃する
※ 伝染病や疫病が蔓延し、社会全体に深刻な影響を与える状況を指します。単に人命が失われるだけでなく、医療体制の崩壊、経済活動の停滞、社会不安の増大など、複合的な被害をもたらすニュアンスを含みます。例えば、過去のペストや近年のパンデミックのように、社会全体が機能不全に陥るような状況です。歴史的な文脈や医学論文で用いられます。
体を蝕む、体をむしばむ
※ 病気、薬物乱用、過酷な労働などが原因で、体が徐々に衰弱し、機能を失っていく状況を表します。単に体調が悪くなるだけでなく、深刻な機能障害や外見の変化を伴う場合もあります。例えば、長年のアルコール依存症が体を蝕み、肝臓や神経系に深刻なダメージを与えるような状況です。医学的な文脈や文学作品で使われます。
精神を蝕む、精神をむしばむ
※ トラウマ、ストレス、精神疾患などが原因で、精神状態が徐々に悪化し、正常な思考や感情が損なわれていく状況を表します。単に気分が落ち込むだけでなく、幻覚、妄想、解離など、深刻な精神症状を伴う場合もあります。例えば、戦争体験がトラウマとなり、PTSDに苦しむような状況です。心理学的な文脈や文学作品で用いられます。
時の流れによる荒廃
※ 時間が経過することによって、物や人が徐々に劣化し、衰えていく様子を指します。建物や芸術作品が風化したり、人の体が老化したりする状況を表します。単に古くなるだけでなく、美しさや機能が失われていくニュアンスを含みます。例えば、古い城が風雨にさらされ、徐々に崩れ落ちていくような状況です。文学的な文脈や歴史的な記述でよく見られます。
使用シーン
学術論文や歴史研究で、自然災害や戦争などが特定の地域や文化を「荒らす」「破壊する」状況を記述する際に用いられます。例えば、「The Black Death ravaged Europe in the 14th century.(14世紀の黒死病はヨーロッパを荒廃させた)」のように使われます。また、環境科学の分野では、汚染や森林破壊が生態系を「むしばむ」様子を表すのに使用されます。
ビジネス文書や経済レポートで、市場の変動や不況が特定の産業や企業に深刻な影響を与える状況を説明する際に使用されます。例えば、「The economic crisis ravaged the tourism industry.(経済危機は観光産業を荒廃させた)」のように使われます。ただし、より一般的な単語(damage, destroyなど)が好まれる傾向があります。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、自然災害や紛争が人々の生活を「荒らす」様子を報道する際に用いられることがあります。例えば、「The earthquake ravaged the coastal town.(地震が沿岸の町を荒廃させた)」のように使われます。より口語的な表現としては、'devastate' や 'destroy' が使われることが多いです。
関連語
類義語
完全に破壊する、荒廃させるという意味。精神的、感情的な打撃を与える場合にも使われる。災害、戦争、個人的な悲劇など、広範囲にわたる壊滅的な状況を表す際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『ravage』よりも規模が大きく、より深刻な破壊や被害を伴う状況を指すことが多い。また、感情的な影響についても言及される点が異なる。 【混同しやすい点】『devastate』はしばしば受動態で用いられ、人や場所が破壊的な出来事によって『devastated(打ちのめされた)』状態になることを示す。一方、『ravage』は能動態で、何かが何かを『ravage』するという形が多い。
何かを完全に破壊し、元の状態に戻せないようにするという一般的な意味。物理的な破壊だけでなく、希望や計画などを打ち砕く場合にも使われる。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く用いられる。 【ニュアンスの違い】『destroy』は破壊の程度や範囲が漠然としているのに対し、『ravage』は時間をかけて徐々に、そして徹底的に破壊するというニュアンスがある。また、『ravage』はより詩的、文学的な響きを持つ。 【混同しやすい点】『destroy』は抽象的な概念(希望、夢など)も破壊できるが、『ravage』は主に物理的なもの、またはそれに近いもの(土地、建物など)に対して使われることが多い。
何かを台無しにする、破滅させるという意味。経済的な破綻、評判の失墜、計画の失敗など、様々な状況で用いられる。物理的な破壊だけでなく、抽象的な概念の崩壊も含む。 【ニュアンスの違い】『ruin』は『ravage』よりも広い意味を持ち、必ずしも物理的な破壊を伴わない場合もある。経済的な損失や評判の低下など、より広範な損害を指すことが多い。 【混同しやすい点】『ruin』は名詞としても動詞としても使われるが、『ravage』は主に動詞として用いられる。また、『ruin』はしばしば『be ruined』という受動態で、何かが台無しになった状態を表す。
荒れ果てた、寂しい、孤独な状態を表す。場所が人けがなく荒涼としている様子、または人が孤独で悲しみに暮れている様子を表す。文学的な表現で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】『desolate』は状態を表す形容詞であり、破壊行為を表す動詞である『ravage』とは品詞が異なる。しかし、『ravage』によって『desolate』な状態になるという関係性がある。また、『desolate』は感情的な要素を強く含む。 【混同しやすい点】『ravage』は破壊行為そのものを指すが、『desolate』はその結果として生じる状態を指す。例えば、戦争が土地を『ravage』し、その結果、土地が『desolate』になる。
略奪する、強奪するという意味。特に戦時や災害時において、価値のあるものを暴力的に奪い取る行為を指す。歴史的な文脈や報道などで用いられる。 【ニュアンスの違い】『ravage』は破壊行為全般を指すのに対し、『plunder』は価値のあるものを奪うという特定の行為に焦点を当てる。また、『plunder』はしばしば違法行為や倫理的に非難される行為を指す。 【混同しやすい点】『ravage』は破壊の結果として略奪が起こる場合もあるが、『plunder』は略奪そのものを指す。例えば、軍隊が都市を『ravage』し、その後、家々を『plunder』する。
台無しにする、腐らせる、甘やかすという意味を持つ。食べ物が腐る、計画が失敗する、子供を甘やかすなど、様々な状況で用いられる。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『spoil』は『ravage』よりも破壊の程度が軽く、しばしば一時的な、または部分的な損害を指す。また、『spoil』は抽象的な概念(楽しみ、気分など)を台無しにする場合にも使われる。 【混同しやすい点】『spoil』は自動詞としても他動詞としても使われるが、『ravage』は主に他動詞として用いられる。また、『spoil』は『be spoiled』という受動態で、何かが台無しになった状態を表す。
派生語
- ravager
『破壊者』という意味の名詞。『ravage』に『~する人』という意味の接尾辞『-er』がついた形。自然災害や戦争などを引き起こす存在、またはそれによって荒廃させる人を指す。ニュース記事や歴史書などで使用される。
- ravaging
動名詞または現在分詞として使われ、『破壊的な』という意味合いを持つ形容詞的用法もある。たとえば、『ravaging fire(猛威を振るう火災)』のように、進行中の破壊行為を強調する際に用いられる。報道や災害に関する記述で頻繁に見られる。
- ravaged
『荒廃した』という意味の過去分詞形容詞。主に受動態で用いられ、『The town was ravaged by the storm.(その町は嵐によって荒廃した)』のように、何かの影響で破壊された状態を表す。ニュース記事や旅行記などでよく使われる。
反意語
『保護する』という意味。ravageが破壊や略奪によって損害を与えるのに対し、protectは危害から守り、安全を確保する。自然環境の保護や文化財の保護など、幅広い文脈で使用される。日常会話からビジネス、学術的な議論まで頻出する基本的な語彙。
『修復する』または『回復する』という意味。ravageによって破壊されたものを元の状態に戻したり、健康や秩序を回復させる意味合いで使用される。歴史的建造物の修復や経済の回復など、具体的な状況から抽象的な概念まで幅広く使われる。ビジネスや政治の文脈でも頻繁に登場する。
『保存する』という意味。ravageが破壊によって価値を失わせるのに対し、preserveは価値あるものを保護し、維持する。自然環境の保護、文化遺産の保存、食品の保存など、多岐にわたる分野で使用される。学術論文や政策文書など、フォーマルな文脈でもよく見られる。
語源
「ravage」は、古フランス語の「ravager(荒廃させる、略奪する)」に由来します。さらに遡ると、俗ラテン語の「rapire(奪う、略奪する)」にたどり着きます。この「rapire」は、ラテン語の「rapere(つかむ、奪う、連れ去る)」から派生しており、「raptor(略奪者)」や「rape(強奪)」といった単語とも関連があります。「ravage」は、元々は物理的な略奪や破壊を意味していましたが、時を経て、精神的な荒廃や損害を表すのにも使われるようになりました。イメージとしては、野盗が村を襲い、家や財産を奪い去る様子が、心の平穏や健康をむしばむ様子に拡張されたと考えると理解しやすいでしょう。
暗記法
「ravage」は、暴力的な略奪と荒廃による根こそぎの破壊。戦争では焦土作戦のように土地を焼き払い、人々の心を深く傷つける惨状をもたらします。自然災害もまた、一瞬にして生活を奪い、コミュニティを崩壊させます。環境破壊や資源枯渇も地球の生態系を破壊し、将来に深刻な影響を及ぼすでしょう。この言葉は、人間の罪深さ、自然の脅威、文明の脆弱さを暗示し、平和、環境保護、倫理観の必要性を強く訴えかけます。
混同しやすい単語
『ravage』とスペルが似ており、特に語尾の '-age' が共通しているため混同しやすい。意味は『野蛮な』、『未開の』といった形容詞、または『野蛮人』という名詞。発音も一部似ているため、文脈で判断する必要がある。日本人学習者は、aとiの発音の違いを意識すると良い。
こちらも『savage』と同様に、語尾の '-age' が共通しているため、スペルミスや勘違いが起こりやすい。意味は『平均』であり、名詞や形容詞として使われる。発音も最初の母音が異なるため、注意が必要。語源的には、averageは損害を分担するという意味合いから来ている。
『ravage』と語源が近く、意味も関連があるため混同しやすい。『奪う』、『強奪する』といった意味の動詞であり、特に女性を強姦するという意味合いもあるため、使用には注意が必要。発音も似ているが、語尾が異なる。語源的には、ラテン語の rapere(奪う)に由来する。
『ravage』とスペルの一部が共通しており、発音も似ているため混同しやすい。意味は『激怒』、『憤怒』であり、名詞または動詞として使われる。感情を表す単語である点が、『ravage』と共通する。語源的には、ラテン語の rabia(狂気)に由来する。
『ravage』とはスペルも発音も大きく異なるが、意味が若干関連しているため、誤って使用される可能性がある。『salvage』は『(海難などから)救助する』、『引き揚げる』という意味で、損害を修復するというニュアンスがある点が『ravage』と対照的。語源的には、ラテン語の salvare(救う)に由来する。
語尾の '-age' が共通しているためスペルが似ており、視覚的に混同しやすい。意味は『ゴミ』であり、『ravage』(荒らす、破壊する)とは全く異なる。発音も異なるため、しっかりと区別する必要がある。特に、ビジネスシーンで使うと相手に誤解を与える可能性があるので注意。
誤用例
『ravage』は非常に強い破壊や損害を表す単語ですが、その後に『unconcerned(まるで無関心)』という感情が続くのは不自然です。本来であれば、大きな被害を受けた状況下で、感情を押し殺したり、平静を装ったりする(stoic facade)のが自然です。日本人は『〜にも関わらず』という逆説的な接続詞(but)を多用する傾向がありますが、英語では文脈に合った感情や反応を記述することが重要です。感情の描写と状況の整合性を意識しましょう。
『ravage』は壊滅的な損害を表すため、『minor inconveniences(些細な不便)』という表現とは矛盾します。『ravage』が意味する深刻な状況であれば、『widespread hardship(広範囲にわたる苦難)』のような、より深刻な影響を伴うべきです。日本人は英語の語彙を日本語に一対一で対応させようとする傾向があり、『損害』=『不便』のように安易に捉えてしまうことがあります。英語では、単語の持つ強度やニュアンスを考慮し、文脈に合った表現を選ぶ必要があります。
『ravage』は基本的にネガティブな文脈で使用され、『破壊する』『荒廃させる』という意味合いを持ちます。美しい芸術作品が人々の心を『ravage(破壊)』するという表現は不適切です。ここでは、心を強く揺さぶるポジティブな意味合いを持つ『captivate(魅了する)』が適切です。日本人は感情を表現する際に、英語の単語が持つネガティブ/ポジティブなニュアンスを意識せずに、日本語の感情表現をそのまま英語に置き換えようとする傾向があります。『心を奪われる』という日本語を直訳すると、どうしてもネガティブな印象の単語を選んでしまいがちですが、英語では文脈に応じて適切なニュアンスの単語を選ぶ必要があります。
文化的背景
「ravage」は、単なる破壊を超え、暴力的な略奪と荒廃によって土地や人々の生活基盤を根こそぎ破壊するイメージを伴います。この言葉は、戦争、自然災害、あるいは人間の悪意によって引き起こされる、回復不能なほどの損害を強調する際に用いられ、その背後には文明の崩壊や倫理観の喪失といった深い絶望感が漂います。
「ravage」が持つ文化的重みは、特に戦争の歴史において顕著です。古代から現代に至るまで、戦争は土地を焼き払い、都市を廃墟に変え、人々の心を深く傷つけてきました。例えば、中世ヨーロッパにおける略奪を伴う侵略、あるいは南北戦争における焦土作戦などは、「ravage」がもたらす惨状を具体的に示しています。これらの出来事は、単に物理的な破壊だけでなく、社会秩序の崩壊、食糧不足、疫病の蔓延など、長期にわたる苦しみをもたらしました。文学作品においても、「ravage」はしばしば戦争の悲惨さを表現するために用いられ、その描写は読者に深い感情的なインパクトを与えます。
また、「ravage」は、自然災害がもたらす破壊的な力に対しても用いられます。地震、津波、ハリケーンなどは、一瞬にして人々の生活を奪い去り、コミュニティを崩壊させます。特に、貧困地域や脆弱な社会においては、自然災害による「ravage」の影響は深刻であり、復興には長い年月と多大な努力が必要となります。さらに、環境破壊や資源の枯渇も、「ravage」の対象となり得ます。森林破壊、汚染、気候変動などは、地球の生態系を破壊し、将来の世代に深刻な影響を与える可能性があります。
「ravage」という言葉は、単なる破壊行為を指すだけでなく、その背後にある人間の罪深さや自然の脅威、そして文明の脆弱さを暗示しています。この言葉を使う際には、その破壊がもたらす長期的な影響や、被害者の苦しみに思いを馳せることが重要です。そして、「ravage」という言葉が喚起する感情やイメージを通じて、平和の尊さ、環境保護の重要性、そして人間の倫理観の必要性を再認識することができるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性あり。1級でより頻繁に出る。
- 文脈・例題の特徴: 環境問題、歴史、災害など、やや硬めのテーマで登場しやすい。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「荒らす」「破壊する」という意味合いを理解し、名詞形 'ravages' と合わせて覚える。同義語 (devastate, destroy) とのニュアンスの違いも意識すると良い。
- 出題形式: Part 7(長文読解)で稀に出題。
- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると頻度は低い。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の災害、経済状況の悪化などを説明する文脈で使われる可能性がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先順位は低いが、語彙力増強のために覚えておくと良い。同義語の 'damage' や 'harm' との区別を意識する。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章でよく用いられるため、TOEFL対策としては重要な語彙。
- 文脈・例題の特徴: 歴史、科学、環境問題など、学術的なテーマで頻繁に登場する。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「破壊する」「荒廃させる」という意味を理解し、文脈から正確に意味を判断できるようにする。類義語 (devastate, wreak havoc) との使い分けを意識する。
- 出題形式: 長文読解問題で出題される可能性あり。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で稀に見られる。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史的な出来事など、幅広いテーマで登場する。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をする。同義語 (destroy, damage) とのニュアンスの違いを理解しておくと、より正確な読解につながる。