spoil
二重母音 /ɔɪ/ は「オ」から「イ」へスムーズに変化させるのがポイント。日本語の『オ』よりも口を大きく開け、そこから素早く『イ』の形へ移行します。'l' は舌先を上前歯の裏に軽く触れて発音します。
甘やかす
愛情をかけすぎることで、わがままに育ててしまうニュアンス。子供やペットに対して使われることが多い。
My mother spoils my little brother by letting him play games all day.
母は弟に一日中ゲームをさせて、甘やかしています。
※ この例文では、お母さんが幼い弟に規律を守らせず、したい放題にさせている様子が目に浮かびます。「甘やかす」の最も典型的な使い方で、親が子供に与えすぎたり、わがままを許したりする状況でよく使われます。「spoil + 人 + by doing」で「〜することで(人を)甘やかす」という形がよく使われます。
Grandparents often spoil their grandchildren with too many gifts.
祖父母はよく、孫にたくさんのプレゼントをあげて甘やかします。
※ おじいちゃんやおばあちゃんが、孫に会うたびに笑顔でたくさんのプレゼントを渡している情景が目に浮かびますよね。これは、愛情ゆえに「甘やかす」という、よくある状況です。「spoil + 人 + with 物」で「〜で(人を)甘やかす」という形も頻繁に使われます。ここでいう「甘やかす」は、過度に優しく接したり、何でも与えたりするニュアンスです。
He spoils his dog by giving it expensive treats every single day.
彼は毎日、高価なおやつをあげて自分の犬を甘やかしています。
※ この例文は、ペットの飼い主が愛犬に高級なおやつを毎日与えている様子を描いています。人間だけでなく、ペットを過剰に可愛がる場合にも「spoil」が使われます。愛情が深すぎると、ペットがわがままになってしまう可能性も示唆していますね。「every single day」は「毎日毎日」と強調する表現で、この状況が続いていることを表しています。
台無しにする
計画やイベント、関係などを悪化させ、価値を損なうこと。食べ物が腐る、機会を逃す、秘密を漏らすなど、幅広い状況で使われる。
The hot weather spoiled the fresh milk quickly.
暑い天気が新鮮な牛乳をすぐに台無しにした(腐らせた)。
※ 「冷蔵庫に入れ忘れた!」「あー、もう酸っぱくなってる!」とがっかりする情景が目に浮かびますね。食べ物や飲み物が悪くなって、食べられなく(飲めなく)なることを表す、とても典型的な使い方です。
Don't let one bad comment spoil your happy mood.
たった一つの悪いコメントで、あなたの楽しい気分を台無しにしないで。
※ これは、SNSなどで嫌なコメントを見て落ち込んでいる友人に、「そんなことでくよくよしないで」と励ましている場面です。誰かの気分や楽しみが、何かによって損なわれることを表す際によく使われます。'Don't let ~ spoil...' は「~に台無しにさせないで」という励ましのフレーズです。
Please don't spoil the movie's ending for me!
お願い、映画の結末を私に台無しにしないで(ネタバレしないで)!
※ まだ見ていない映画やドラマ、本の結末を、人から聞かされてしまうことを「台無しにされる(ネタバレされる)」と言いますよね。まさにその状況を表す、非常に日常的でよく耳にする使い方です。'spoil the ending' はセットで覚えておきましょう。
甘やかされた人
甘やかされて育った人、特に子供を指す。しばしば軽蔑的なニュアンスを含む。
My little brother becomes a real spoil when he can't have ice cream, stomping his feet.
私の弟は、アイスクリームがもらえないと本当に甘えん坊(わがままな子)になって、足をドンドン踏み鳴らすんだ。
※ この文脈で「a spoil」を「甘やかされてわがままな人」という意味の名詞として使うのは非常に稀です。通常は「a spoiled child」や「a brat」と言います。ここでは「甘やかされてわがままになっている状態の人」というニュアンスを表現するために、あえて名詞として使っていますが、日常会話ではあまり聞かれない表現です。
She acts like a total spoil, expecting everyone to do things for her without asking.
彼女は全くの甘ったれ屋(わがままな人)のように振る舞い、誰にも頼まないのにみんなが自分のために何かしてくれると思っている。
※ 「a spoil」を「甘やかされてわがままになった人」という意味の名詞として使うのは、非常に珍しい表現です。普段は「a spoiled person」や「a demanding person」のように形容詞や別の名詞を使います。この例文は、比喩的、あるいは強調的に「甘えん坊な人」を指す際に、限定的に使われる可能性を想定しています。
His friends called him a spoil because he always got what he wanted from his rich parents.
彼の友達は、彼が裕福な両親からいつも欲しいものを手に入れていたので、彼を甘ったれ屋(わがままな人)と呼んだ。
※ ここでも「a spoil」を名詞として使用していますが、これは一般的な用法ではありません。通常、「He was a spoiled rich kid.」(彼は甘やかされた金持ちの子だった)のように形容詞の「spoiled」を使うか、あるいは「a brat」(わがままな子)などの言葉を選びます。この表現は、特定の状況で感情を込めて使われる可能性を想定したものです。
コロケーション
投票用紙を無効にする
※ 選挙において、意図的に投票用紙を汚したり、規定外の方法で記入したりして、その投票を無効にすることを指します。政治的な抗議や、候補者への不満を示す手段として用いられることがあります。単に 'spoil' だけでなく 'deliberately spoil' と表現されることもあります。
計画やプロジェクトを台無しにする
※ 「スープを台無しにする」という直訳から、比喩的に「良いものをダメにする」「計画をぶち壊す」という意味で使われます。英語の成句 'too many cooks spoil the broth'(料理人が多すぎるとスープがまずくなる)に由来し、人が多すぎたり、余計な手出しをしたりすることで物事がうまくいかなくなる状況を指します。ビジネスシーンやプロジェクト管理で使われることが多い表現です。
誰かを甘やかしすぎる
※ 「誰かを腐るほど甘やかす」という強い表現で、子供やペットなどに対して、過度な愛情や物質的な豊かさを与え、わがままに育ててしまうことを意味します。愛情表現の一つの形ですが、度が過ぎると相手のためにならないというニュアンスが含まれます。口語でよく使われます。
景観を損ねる
※ 文字通り、美しい景色や眺めを邪魔する、台無しにするという意味です。建物や広告看板などが景観を損ねる場合に使われます。環境問題や都市計画に関連する議論でよく登場する表現です。 'mar the view' とも言い換えられます。
喧嘩腰である、喧嘩をしたがっている
※ 「喧嘩を求めている」という意味で、誰かが非常に攻撃的で、些細なことで争いを始めようとしている状態を表します。 'be spoiling for a fight' という形でよく使われ、相手の挑発的な態度や雰囲気を描写する際に用いられます。口語的な表現です。
相場を崩す、市場を混乱させる
※ 大量の商品を安価で市場に投入するなどして、市場の価格を混乱させ、既存の業者に損害を与えることを意味します。経済学やビジネスの文脈で使われることが多い表現です。類似表現に 'disrupt the market' があります。
使用シーン
学術論文では、データや実験結果を「台無しにする」という意味で使われることがあります。例えば、「不適切なサンプル処理が実験結果をspoilする可能性がある」のように、研究の信頼性に関わる文脈で用いられます。心理学の分野では、子供の性格形成において親の過保護が「甘やかす」ことにつながり、発達を阻害する要因として議論されることがあります。
ビジネスシーンでは、交渉やプロジェクトにおいて、計画や関係性を「台無しにする」という意味で使われることがあります。例えば、「軽率な発言が交渉をspoilするリスクがある」のように、リスクマネジメントの観点から用いられます。また、顧客対応において、過剰なサービスが顧客を「甘やかす」ことになり、長期的な関係性を損なう可能性がある、といった議論も稀に見られます。
日常会話では、子供やペットを「甘やかす」という意味で使われることが多いです。例えば、「おばあちゃんはいつも孫をspoilする」のように、愛情表現として用いられます。また、映画やテレビ番組の内容を事前に知ってしまうことを「ネタバレする」という意味で、「Don't spoil the movie for me!(映画のネタバレしないで!)」のように使われることもあります。
関連語
類義語
『甘やかす』『大切にする』という意味で、特に子供やペットなど、愛情を注ぐ対象を過剰に甘やかす状況で使われる。良い意味でも悪い意味でも使われる。 【ニュアンスの違い】『spoil』が甘やかすことによって対象を駄目にするという否定的な意味合いが強いのに対し、『pamper』は必ずしも否定的な意味合いを含まず、贅沢をさせたり、特別なケアをしたりするニュアンスを含む。主に愛情や好意に基づく行為。 【混同しやすい点】『spoil』は物や計画を台無しにするという意味も持つが、『pamper』は人に対してのみ使われる。また、『pamper oneself』のように再帰代名詞を伴って『自分を甘やかす』という使い方も頻繁にする。
『甘やかす』『ほしいままにする』という意味で、自分の欲求や他者の欲求を満たすことを指す。しばしば、通常は控えるべきことを許容するというニュアンスを含む。ビジネスシーンでも使われることがある。 【ニュアンスの違い】『spoil』が対象を駄目にする結果を強調するのに対し、『indulge』は欲求を満たす行為自体に焦点を当てる。また、『indulge in』という形で、快楽や趣味にふけるという意味合いでも使われる。 【混同しやすい点】『indulge』は『indulge oneself in something』のように、再帰代名詞を伴い、特定の行為や感情に浸るという意味で使われることが多い。この用法は『spoil』にはない。
『台無しにする』『破滅させる』という意味で、物事や計画、人の人生などを完全に破壊するような、より深刻な状況で使われる。ビジネス、政治、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『spoil』が部分的に価値を損なう場合もあるのに対し、『ruin』は完全に破壊し、回復不能な状態にするというニュアンスが強い。結果の重大さが異なる。 【混同しやすい点】『ruin』は『spoil』よりも強い意味を持ち、しばしば経済的な破滅や社会的な失墜など、深刻な事態を指す。また、『ruins』という複数形で遺跡や廃墟を意味することもある。
『損害を与える』という意味で、物理的な損傷や精神的な影響など、広範囲な損害を表す。保険、法律、科学など、専門的な分野でもよく使われる。 【ニュアンスの違い】『spoil』が価値や質を低下させることを指すのに対し、『damage』は機能や構造を損なうことを強調する。損害の性質が異なる。 【混同しやすい点】『damage』は具体的な損害(例:車の損傷)から抽象的な損害(例:評判の失墜)まで幅広く使えるが、『spoil』は抽象的な意味合いで使われることが多い。また、『damages』という複数形で損害賠償金を意味することもある。
『腐敗する』『朽ちる』という意味で、有機物が徐々に分解されていく過程を表す。主に生物学、医学、食品科学などの分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『spoil』が食品の鮮度や品質が落ちることを指すのに対し、『decay』はより進んだ腐敗の過程を指す。また、『decay』は比喩的に道徳的退廃や社会の衰退を表すこともある。 【混同しやすい点】『decay』は主に自然科学的な文脈で使われ、食品、歯、木材などが腐る様子を表す。一方、『spoil』はより一般的な文脈で、食品だけでなく、子供の性格や計画など、幅広い対象に使われる。
『腐る』という意味で、有機物が微生物によって分解され、悪臭を放つ状態を表す。『decay』よりもさらに腐敗が進んだ状態を指す。 【ニュアンスの違い】『spoil』が食品が食べられなくなる程度の劣化を指すのに対し、『rot』は完全に腐り、原型をとどめなくなる状態を指す。また、『rot』は比喩的に道徳的な腐敗や堕落を表すこともある。 【混同しやすい点】『rot』は非常に不快な腐敗状態を表し、しばしば病気や死と関連付けられる。一方、『spoil』は比較的穏やかな劣化を指し、必ずしも不快な感情を伴わない。
派生語
- spoils
『戦利品、略奪品』という意味の名詞(複数形)。元々は『spoil』が持つ『奪う』という意味合いが強調された用法。歴史的な文脈や戦争に関する記事、比喩表現としてビジネスシーンでも使われる。単数形『spoil』はあまり使われない。
- spoiler
『台無しにする人/物』または『ネタバレ』という意味。動詞『spoil』に『〜する人/物』を表す接尾辞『-er』が付いた形。映画やドラマの内容を事前に明かす人を指す用法は、現代的なインターネットスラングとして定着している。
- spoiled
『甘やかされた』『腐った』という意味の形容詞。『spoil』の過去分詞形が形容詞化したもの。子供が甘やかされている状態や、食品が腐敗した状態を表す。日常会話で頻繁に使われ、感情的なニュアンスを含むことが多い。
反意語
『保存する』『維持する』という意味。食品の腐敗を防ぐ文脈で『spoil』の直接的な対義語となる。また、文化や伝統などを守り維持するという抽象的な意味でも用いられ、学術的な文脈でも登場する。語源的には『完全に(pre-)守る(serve)』。
『改善する』『向上させる』という意味。『spoil』が状態を悪化させるのに対し、こちらは状態を良くするという点で対照的。人の能力や状況、物の品質など、様々な対象に対して使用可能。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使われる。
『栄養を与える』『育む』という意味。『spoil』が成長や発展を阻害するのに対し、こちらは促進する。特に、心身の健康や人間関係を育むといった文脈で比喩的に用いられる。学術的な論文や、教育関連の記事でよく見られる。
語源
「spoil」の語源は、古フランス語の「espoillier」(剥ぎ取る、奪う)に遡ります。これはさらにラテン語の「spoliare」(剥ぎ取る、略奪する)に由来します。「spoliare」は「spolium」(戦利品、剥ぎ取られた物)から派生しました。当初は文字通り何かを奪う、特に戦利品を意味していましたが、そこから「台無しにする」という意味へと発展しました。何か良い状態のものを奪い取る、すなわち破壊するというイメージです。さらに、「甘やかす」という意味は、子供から苦労や困難を「奪い取る」という解釈ができます。現代英語では、物質的なものを奪う意味合いは薄れ、状態や機会を台無しにする、あるいは過保護にして人格を歪めるという意味合いが強くなっています。例えば、子供を甘やかすことで自立心を「奪い取る」といったニュアンスです。
暗記法
「spoil」は、甘やかしが人を堕落させる様を描きます。中世貴族は後継者を操るため、富を与え無能に育て上げました。シェイクスピア劇にも登場し、王位継承の陰謀劇で「spoiled」な人物が暗躍します。開拓時代、過保護に育った子供は社会の風刺対象に。現代では、過度な期待や保護が若者の成長を阻害する状況を指し、個人の問題に留まらず、社会構造への問いかけを促す言葉として使われます。
混同しやすい単語
『spoil』に接尾辞 '-age' がついた名詞。発音は似ているが、意味は『腐敗』『損傷』など、spoilの結果の状態を指す。動詞『spoil』と名詞『spoilage』の品詞の違い、および状態を表す名詞であることを意識する必要がある。
発音が似ており、特に早口で話されると聞き分けにくい。意味は『こぼす』。spoil が『甘やかす』『台無しにする』なのに対し、spill は液体などを『こぼす』という物理的な行為を表すため、意味の区別が重要。語源的には、spill は古英語の spillan(破壊する)に由来し、spoil とは異なる。
発音が非常に似ており、特に母音部分が曖昧になりやすい。スペルも似ているため、視覚的にも混同しやすい。意味は『土』『汚す』。文脈によって意味が大きく異なるため注意が必要。soil はフランス語の 'soillier'(泥だらけにする)に由来し、語源的にも spoil とは異なる。
スペリングの一部が似ており、特に 'sp' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も最初の音が近い。意味は『槍』。全く異なる意味であるため、文脈で判断する必要がある。語源的には、spear は古英語の spere に由来し、spoil とは異なる系統。
スペルの一部が似ており、特に 'sp' と 'l' の位置関係が似ているため、視覚的に混同しやすい。発音も最初の2音節が似ている。意味は『螺旋』。抽象的な意味合いで使われる場合もあるが、spoil とは異なる。spiral はラテン語の 'spira'(コイル)に由来し、語源的にも spoil とは異なる。
『sp』から始まるスペルが共通しており、視覚的に似ていると感じやすい。また、音節数やリズムも似ているため、発音時にも混同する可能性がある。意味は『特別な』であり、spoilとは大きく異なる。special はラテン語の 'species'(種類)に由来し、語源的にも spoil とは異なる。
誤用例
日本語の『甘やかす』という言葉から直訳すると、つい『spoil』を使ってしまいがちですが、この場合は少しニュアンスが異なります。『spoil』は、主に『(子供などを)甘やかしてダメにする』という意味合いが強く、大人に対して使うと、自己中心的でわがままな印象を与えかねません。ここでは、単に『ご褒美をあげる』という意味で、『treat oneself to』を使うのが適切です。背景には、英語圏では自己肯定感を高めるために、適度なご褒美は推奨されるという文化的背景があります。一方、『spoil』は、過度な甘やかしが個人の成長を阻害するというネガティブなニュアンスを含むため、注意が必要です。
『spoil』も『ruin』も『台無しにする』という意味を持ちますが、『spoil』は、もともと『腐らせる』という意味合いがあるため、物理的なものや、計画、雰囲気などを損なう場合に使うのがより自然です。サプライズパーティーのような、感情的な高揚感や期待感を損なう場合には、『ruin』の方が適しています。日本人が『spoil』を選んでしまうのは、『甘やかす』というニュアンスから、『良いものをダメにする』という連想が働きやすいからかもしれません。しかし、英語では、感情的な要素が強い場合は『ruin』、物理的な要素が強い場合は『spoil』と使い分けるのが一般的です。
この文脈では、雨がピクニックを台無しにした、という状況を表しています。 'Spoil'も間違いではありませんが、よりフォーマルな場面や、美しさや完全さを損なうという意味合いを強調したい場合には、'mar'(傷つける、損なう)を使う方が適切です。 'Spoil'は日常会話でよく使われる一方、'mar'は文学的な表現や、格式高い文章で好まれます。 日本語の『台無しにする』という言葉は、幅広い状況で使われるため、英語に直訳する際に、レジスター(言葉の硬さや丁寧さ)の違いを意識することが重要です。ここでは、ピクニックという楽しいイベントが雨によって損なわれた、という感情をより上品に表現するために、'mar'を選ぶのが良いでしょう。
文化的背景
「Spoil」は、本来の価値や純粋さを損なう、腐敗させるといった意味合いを持ちますが、文化的には、過保護や甘やかしによって人の性格や行動を堕落させるというニュアンスが色濃く反映されています。特に、富や権力を持つ者が、その地位を利用して自身や周囲を堕落させる様子を描写する際に、この言葉は重みを増します。
中世ヨーロッパの貴族社会では、相続争いを避けるため、あるいは権力を維持するために、後継者をあえて甘やかし、無能に育て上げるという戦略が存在しました。過剰な贅沢や娯楽を与え、厳しい訓練や教育を避けることで、政治的な野心を削ぎ、傀儡(かいらい)として操りやすくするのです。このような状況下で、「spoil」は単なる「甘やかす」という行為を超え、「意図的に堕落させる」という深い意味合いを持つようになりました。シェイクスピアの戯曲にも、王位継承を巡る陰謀の中で、登場人物が「spoiled」な存在として描かれる場面が見られます。
また、アメリカ開拓時代においては、フロンティアの厳しい環境を生き抜くために、子供たちを厳しく育てる必要がありました。しかし、一部の富裕層は、ヨーロッパの貴族社会の慣習を模倣し、子供たちを過保護に育てました。このような「spoiled children」は、社会の秩序を乱す存在として批判され、その贅沢な生活様式やわがままな振る舞いは、しばしば風刺の対象となりました。マーク・トウェインの作品には、このような「spoiled」な子供たちが、社会の矛盾を象徴する存在として登場します。
現代社会においても、「spoil」は単に物を無駄にすることや、食べ物を腐らせるという意味だけでなく、人の可能性や才能を台無しにするという意味合いで使用されます。過度な期待やプレッシャー、あるいは過保護な環境が、若者の成長を阻害し、本来持っている能力を発揮させない状況を指して、「spoiled」という言葉が用いられることがあります。この言葉は、個人の責任だけでなく、社会全体の構造的な問題を示唆するものであり、私たち自身の価値観や教育方法を問い直すきっかけを与えてくれます。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題(短文補充)と長文読解
- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。特にリーディングセクション
- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで登場。子供を甘やかす意味、食べ物を腐らせる意味、計画を台無しにする意味など、複数の意味が問われる
- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての意味だけでなく、形容詞(spoiled)としての用法も重要。文脈から適切な意味を判断する必要がある
- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)とPart 7(長文読解問題)
- 頻度と級・パート: 比較的頻出。特にビジネス関連の文章
- 文脈・例題の特徴: 契約や交渉などがうまくいかなかった状況、製品の品質に関する問題など、ビジネスシーンで使われることが多い
- 学習者への注意点・アドバイス: 「台無しにする」という意味で使われることが多い。類義語(ruin, damage)との使い分けを意識する
- 出題形式: 主にリーディングセクション
- 頻度と級・パート: 中程度の頻度。アカデミックな文章で登場
- 文脈・例題の特徴: 自然環境の破壊、文化の衰退、社会的な問題など、抽象的なテーマで使われることが多い
- 学習者への注意点・アドバイス: 「損なう」「堕落させる」といった意味で使われることが多い。文脈からニュアンスを正確に把握する必要がある
- 出題形式: 主に長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、文化に関する文章など、幅広いテーマで登場
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。複数の意味があるので、文脈に合わせて適切な意味を選ぶ必要がある