英単語学習ラボ

desolate

/ˈdɛsələt/(デェスゥラァトゥ)

第1音節にアクセントがあります。/e/ は日本語の「エ」よりも少し口を横に開いて発音します。/ə/ (schwa) は曖昧母音で、力を抜いて「ア」に近い音を出します。最後の /t/ は破裂音なので、息を止めてから軽く開放するイメージです。全体的に、力を入れずにリラックスして発音すると自然になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

荒れ果てた

希望を失い、寂しく、人の手の入っていない状態を表す。建物、土地、心など、広範囲に使える。物理的な荒廃だけでなく、精神的な荒廃も含むニュアンス。

The old house looked completely desolate after the family moved out.

家族が引っ越した後、その古い家はすっかり荒れ果てて見えた。

かつて人が住んでいた場所が、誰もいなくなり、寂しく荒れてしまった様子を表しています。この例文は、desolateが「人気がなく、荒廃した場所」を形容する典型的な使い方を示しています。家がまるで心を失ったかのように寂しく見える情景が浮かびますね。

We drove through a desolate desert with no trees or water for miles.

私たちは何マイルも木も水もない、荒れ果てた砂漠の中を車で走った。

広大な自然の風景が、何もなく寂しく、生命の気配が感じられない状態を表現しています。desolateは、このように「広々としていて、荒涼とした自然の風景」を描写する際によく使われます。孤独感さえ覚えるような景色が目に浮かびます。

After the big earthquake, the small town became a desolate place.

大きな地震の後、その小さな町は荒れ果てた場所になってしまった。

災害などによって、建物が破壊されたり、人々が避難したりして、町全体が寂しく荒廃した状態になったことを示しています。desolateは、このように「物理的に荒れ果て、人がいなくなった場所」を描写するのに非常に適しています。悲しいけれど、現実的な情景ですね。

動詞

孤独にする

人を孤立させ、寂しい気持ちにさせる。物理的に隔離するだけでなく、精神的なつながりを断つ意味合いも含む。

The unexpected divorce completely desolated her, leaving her utterly alone.

予期せぬ離婚は彼女を完全に孤独にし、ひどく一人ぼっちにさせました。

この文では、離婚という出来事が人を精神的に「孤独にする」様子を描いています。「desolate」は、強い悲しみや喪失感によって、人を精神的に打ちのめし、孤独な状態にさせる時に使われます。

The long absence of his family desolated the old man.

家族が長く不在だったことが、その老人を孤独にさせました。

ここでは、家族がそばにいないという状況が、おじいさんを「孤独にする」様子を表しています。「desolate」は、誰かを深く寂しい気持ちにさせる、特に人とのつながりを奪うような文脈で使われます。

The abandoned playground desolated the child who used to play there.

放棄された遊び場は、かつてそこで遊んでいた子供を孤独にさせました。

この例文では、かつて楽しかった場所が荒廃したことで、子供が「孤独な気持ちになる」様子を描いています。場所が人に心理的な影響を与え、寂しさや喪失感を引き起こす場合にも「desolate」を使うことができます。

コロケーション

desolate landscape

荒涼とした風景、寂寞とした景色

「desolate」が風景や場所を修飾する最も典型的なコロケーションの一つです。物理的に人が住んでいない、植物が育たない、または破壊された後の寂しさを伴う風景を指します。単に「empty」や「bare」と言うよりも、感情的なニュアンスが強く、見る人に孤独感や絶望感を与えるような情景を表現します。例えば、戦争後の荒廃した土地、過酷な自然環境の砂漠、または人の手が入らない極寒の地などを描写する際に用いられます。文学作品や旅行記でよく見られ、視覚的なイメージを鮮明に伝える効果があります。

feel desolate

孤独を感じる、寂しい気持ちになる

「desolate」が人の感情を表現する際に用いられるコロケーションです。物理的な孤独だけでなく、精神的な孤立感、希望を失った状態、見捨てられたような感情などを表します。例えば、愛する人を失った悲しみ、人間関係の破綻、目標を失った喪失感など、人生における大きな痛みを経験した際に抱く感情を表現するのに適しています。類似の表現として「lonely」がありますが、「desolate」の方がより深刻で、深い絶望感や悲哀感が伴います。文学作品や心理学的な文章でよく用いられます。

utterly desolate

完全に荒れ果てた、完全に孤独な

「utterly」は「完全に」「徹底的に」という意味の副詞で、「desolate」を強調する役割を果たします。場所や感情が極限まで荒廃している状態、または人が完全に孤立している状態を強調する際に用いられます。例えば、「utterly desolate landscape」は、他に何も存在しない、生命の気配すら感じられないほど荒涼とした風景を指します。「utterly desolate」という感情は、希望を完全に失い、生きる気力さえ失ってしまったような状態を表します。この表現は、文学作品や映画などで、主人公の絶望的な状況を強調するために用いられることがあります。

desolate wasteland

荒れ果てた不毛の地

「wasteland」は「荒れ地」「不毛の地」という意味で、「desolate」と組み合わさることで、生命が育たない、希望のない場所を強調します。核戦争後や環境汚染によって破壊された土地、または長期間放置された結果、荒廃してしまった土地などを指します。比喩的に、精神的に荒廃した状態、希望を失った状態を表すこともあります。例えば、「彼の心は、まるでdesolate wastelandのようだった」というように、心の状態を表現する際に用いることができます。SF作品や終末ものの作品でよく見られる表現です。

leave someone desolate

人を孤独な状態にする、人を打ちひしがれた状態にする

この表現は、ある出来事や他者の行動が原因で、誰かが深い悲しみや絶望感を抱く状態になったことを示します。例えば、「The death of her husband left her desolate. (夫の死は彼女を打ちひしがれた状態にした)」のように使われます。受動態で用いられることも多く、「He was left desolate by the news. (彼はその知らせに打ちのめされた)」のように表現されます。単に「sad」と言うよりも、より深刻な、立ち直るのが困難な感情状態を表します。

a desolate cry

悲痛な叫び、絶望的な叫び

物理的な場所だけでなく、感情や音を修飾する際にも「desolate」が用いられます。「a desolate cry」は、深い悲しみ、孤独、絶望から発せられる叫び声を表します。希望を失った人が、助けを求めて、または悲しみを吐き出すために上げる声であり、聞く人に強い感情的なインパクトを与えます。文学作品や演劇などで、登場人物の絶望的な状況を表現するために用いられることがあります。類似の表現として「a heartbroken cry」がありますが、「desolate」の方が、より孤立感や見捨てられた感情が強調されます。

使用シーン

アカデミック

学術論文やエッセイなどで、比喩的な意味合いで使われることがあります。例えば、ある研究分野の停滞を「その分野は新たな発見がなく、まるで荒れ果てた土地のようだ(The field is desolate of new discoveries.)」と表現したり、社会学の研究で、孤立したコミュニティを「社会から隔絶され、荒れ果てた(desolate)状態にある」と記述したりします。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの失敗や経済状況の悪化など、ネガティブな状況を強調する際に用いられることがあります。例えば、業績不振の地域経済を「荒廃した(desolate)経済状況にある」と報告書で記述したり、プロジェクトの失敗後、「チームは意気消沈し、孤独を感じている(The team felt desolate after the project failure.)」と述べる際に使われます。フォーマルな文書やプレゼンテーションで用いられる傾向があります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、文学作品や映画などの感想を述べる際に、「荒涼とした風景が心に残った(The desolate landscape stayed with me.)」のように、感情や情景を描写する際に用いられることがあります。また、ニュース記事などで、災害後の荒廃した地域を表現する際にも見かけることがあります。やや文学的な表現です。

関連語

類義語

  • 「寒々とした」「荒涼とした」という意味で、風景や状況を描写する際に使われる。比喩的に、希望のない、陰鬱な状態を表すこともある。形容詞。 【ニュアンスの違い】「desolate」と同様に、物理的な荒廃や精神的な孤独を表すが、「bleak」は特に寒さや荒涼とした風景の印象が強い。また、未来に対する悲観的な見通しを示す際にも用いられる。 【混同しやすい点】「desolate」が動詞としても使われるのに対し、「bleak」は基本的に形容詞である点。また、「bleak」は感情よりも客観的な状況描写に重点が置かれることが多い。

  • 「見捨てられた」「寂しげな」という意味で、人や場所、物が孤独で悲しい状態にあることを表す。文学的な表現としても用いられる。形容詞。 【ニュアンスの違い】「desolate」よりも、見捨てられたことによる悲しみや孤独感が強調される。特に、小さくて弱いものが寂しく放置されている様子を表すのに適している。 【混同しやすい点】「forlorn」は感情的なニュアンスが強く、物理的な荒廃よりも心理的な孤独感を表すことが多い。「desolate」が場所全体を荒廃させるイメージがあるのに対し、「forlorn」は特定の対象の孤独感に焦点を当てる。

  • 「不毛な」「実りのない」という意味で、土地が作物を育てられない状態や、アイデアや創造性が枯渇した状態を表す。形容詞。 【ニュアンスの違い】「desolate」が荒廃して人が住めない状態を表すのに対し、「barren」は生産性がない状態を表す。土地だけでなく、比喩的に人の心や思考に対しても用いられる。 【混同しやすい点】「barren」は主に物理的な不毛さや、そこから派生する比喩的な意味合いで使用される。「desolate」のような感情的なニュアンスは薄い。また、女性が生殖能力がないことを表す場合にも使われるため、文脈によっては注意が必要。

  • 「見捨てられた」「放棄された」という意味で、人や場所、物が所有者や管理者の手を離れて放置されている状態を表す。形容詞。 【ニュアンスの違い】「desolate」が荒廃した結果、人が住めなくなった場所を表すのに対し、「abandoned」は意図的に放棄された場所や物を指す。放棄された建物、ペットなどによく使われる。 【混同しやすい点】「abandoned」は過去分詞形であり、受動的な意味合いが強い。「desolate」が自発的な荒廃を含む場合があるのに対し、「abandoned」は誰かによって見捨てられたという行為が前提となる。

  • 「孤立した」「隔離された」という意味で、人や場所が他のものから物理的または社会的に離れている状態を表す。形容詞。 【ニュアンスの違い】「desolate」が荒廃によって人が寄り付かなくなった場所を表すのに対し、「isolated」は意図的または偶然に隔離された状態を表す。地理的な要因や社会的な障壁によって孤立している状況を表す。 【混同しやすい点】「isolated」は物理的な距離だけでなく、社会的な孤立も含む。「desolate」は主に物理的な荒廃と、それに伴う感情的な孤独を表す。

  • 「憂鬱な」「意気消沈した」という意味で、人の精神状態が落ち込んでいる状態を表す。形容詞。 【ニュアンスの違い】「desolate」が場所や状況の荒廃を表すのに対し、「depressed」は人の感情や精神状態を表す。ただし、「desolate」な場所が人の心を「depressed」にさせるというように、間接的なつながりを持つこともある。 【混同しやすい点】「depressed」は人の心理状態に特化しており、場所や物に対しては通常使われない。「desolate」は場所や状況を主語にすることができ、感情的な影響を及ぼす可能性がある。

派生語

  • 名詞で「荒廃」「孤独」「悲嘆」といった意味。動詞desolateから派生し、状態や状況を表す抽象名詞化。荒廃した土地や心の状態、悲惨な状況などを指す。学術論文や文学作品で、比喩表現として用いられることが多い。

  • desolately

    副詞で「荒涼と」「寂しく」といった意味。形容詞desolateに副詞化の接尾辞-lyが付いた形。場所や状況が荒廃している様子、または人が孤独を感じている様子を修飾する。文学作品や情景描写で用いられる。

  • disconsolate

    形容詞で「悲嘆に暮れた」「慰められない」といった意味。接頭辞dis-(否定)とconsolate(慰める)が組み合わさった語。深い悲しみや絶望を表し、慰めを受け入れられない状態を指す。文学作品や心理学関連の文書で用いられる。

反意語

  • 形容詞で「人口が多い」「人がたくさん住んでいる」という意味。desolateが「人がいなく荒れ果てている」状態を表すのに対し、populousは人が多く活気がある状態を示す。都市計画や地理学の文脈で対比的に使用される。

  • thriving

    形容詞で「繁栄している」「活気のある」という意味。desolateが衰退や荒廃を意味するのに対し、thrivingは成長や成功を示す。ビジネスや経済の文脈で、企業の成長や地域の発展を表す際に用いられる。

  • 形容詞で「繁栄している」「生き生きとしている」という意味。thrivingと類似しているが、より自然や生命の活力を強調するニュアンスがある。desolateが不毛な状態を示すのに対し、flourishingは植物や生態系が豊かに育っている様子、または文化や芸術が盛んな様子を表す。

語源

"desolate」は、ラテン語の「dēsōlātus」(見捨てられた、孤独な)に由来します。これは、「dē-」(分離、除去の意味)と「sōlus」(唯一の、単独の)という二つの要素から構成されています。つまり、元々は「唯一の状態から引き離された」というニュアンスを持っていました。イメージとしては、人が一人ぼっちで取り残され、荒涼とした場所にいるような状況です。日本語で例えるなら、「孤立無援」という言葉が近いかもしれません。「dē-」は、例えば「detach」(切り離す)や「devalue」(価値を下げる)などにも見られる接頭辞で、何かを分離させる意味合いを持ちます。「sōlus」は、「solo」(ソロ、単独)という言葉にも繋がっており、単独であること、唯一であることを示します。「desolate」は、物理的な荒廃だけでなく、精神的な孤独や悲しみを表現する際にも用いられ、その語源から、見捨てられた状態、孤独な状態を深く感じさせる言葉です。

暗記法

「desolate」は、神に見捨てられた場所、失われた愛、打ち砕かれた希望など、人間の根源的な苦悩を象徴します。『嵐が丘』の荒涼とした風景は、登場人物の孤独を映し出し、『荒地』は戦後の精神的荒廃を描きます。産業革命後の貧困、植民地主義による文化破壊もまた「desolate」な状況です。現代では、環境破壊やパンデミックによる断絶を表現し、私たちが直面する危機と未来への責任を喚起します。

混同しやすい単語

dissolute

スペルが非常に似ており、'desolate' と 'dissolute' の区別がつきにくい。'desolate' が『荒廃した、孤独な』という意味であるのに対し、'dissolute' は『放蕩な、道徳的に堕落した』という意味を持つ。品詞も両方とも形容詞であるため、文脈で判断する必要がある。特に、語頭の 'de-' と 'dis-' の違いに注意し、それぞれの接頭辞が持つ意味('de-' は分離、'dis-' は否定や分離)を意識すると覚えやすい。

語尾が '-late' で共通しており、発音も似ているため混同しやすい。'desolate' が『荒廃させる』という意味でも使われるのに対し、'isolate' は『隔離する』という意味の動詞。'desolate' の形容詞形と 'isolate' の動詞形を混同しないように注意。語源的に、'isolate' は『島』を意味するラテン語 'insula' に由来し、文字通り『島のように孤立させる』イメージで捉えると記憶に残りやすい。

consolate

語尾の '-solate' が共通しており、発音も類似しているため、特に聞き取りにくい。'desolate' が『荒廃した』や『孤独な』といったネガティブな意味合いを持つ一方、'consolate' は『慰める』という意味合いを持つ動詞 'console' の過去分詞形または形容詞で、『慰められた』という意味。文脈によっては意味が逆になるため注意が必要。語源的には、'consolate' は『共に(con-)悲しむ(solari)』というイメージ。

語尾の '-solete' の類似性と、発音のリズムが似ているため混同しやすい。'desolate' が『荒廃した』や『孤独な』という意味であるのに対し、'obsolete' は『時代遅れの、廃れた』という意味を持つ。ビジネス英語などでも頻出する単語であり、意味の違いを明確に理解しておく必要がある。語源的には、'obsolete' は『完全に(ob-)座る(solere)』というイメージで、もはや役割を終えて座り込んでいる状態を表す。

語尾の '-solute' が共通しており、スペルも似ているため、視覚的に混同しやすい。'desolate' が感情や場所の状態を表すのに対し、'absolute' は『絶対的な、完全な』という意味を持つ。数学や哲学など、抽象的な文脈でよく用いられる単語であり、意味の区別が重要。語源的には、'absolute' は『解き放たれた(ab- solutus)』というイメージで、制約がない状態を表す。

語尾の '-solute' が共通しており、スペルも似ているため、視覚的に混同しやすい。'desolate' がネガティブな感情を表すことが多いのに対し、'resolute' は『断固とした、決意の固い』というポジティブな意味合いを持つ。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。語源的には、'resolute' は『再び(re-)解き放たれた(solutus)』というイメージで、困難を乗り越えて決意を新たにする様子を表す。

誤用例

✖ 誤用: The CEO's resignation left the company feeling desolate.
✅ 正用: The CEO's resignation left the company feeling rudderless.

『desolate』は主に場所や状況が『荒廃している』『人気がない』状態を指し、人の感情や組織の状態を表すには不適切です。ここでは、リーダーを失い『方向性を見失った』状態を表す『rudderless』がより適切です。日本人が『寂しい』『心細い』という感情を会社全体に投影し、『desolate』を選んでしまうのは、擬人化表現を多用する日本語の癖が影響していると考えられます。英語では、組織の状態を感情的に表現するよりも、機能不全や方向性の欠如といった客観的な状態を示す言葉を選ぶ方が自然です。

✖ 誤用: I felt desolate after finishing the project, so I went to a lively bar to cheer myself up.
✅ 正用: I felt deflated after finishing the project, so I went to a lively bar to cheer myself up.

『desolate』は、物理的な荒廃や孤独感を表す強い言葉で、プロジェクト完了後の達成感の喪失感のような、一時的な『気が抜けた』状態には大げさすぎます。ここでは『deflated』が適切です。日本人が『desolate』を選んでしまう背景には、『達成感の喪失=寂しい』という短絡的な連想があります。しかし、英語では感情の強さを正確に区別することが重要であり、文脈に合った適切な表現を選ぶ必要があります。まるで砂漠に一人取り残されたような、絶望的な孤独感を表す場合に『desolate』は適しています。

✖ 誤用: The desolate man walked down the street.
✅ 正用: The lonely man walked down the street.

『desolate』は、人が『荒廃した』状態、つまり、精神的に打ちのめされ、希望を失っている状態を指します。単に『孤独』な状態を表すには強すぎる表現です。ここでは『lonely』が適切です。日本人が『孤独な人』を表現する際に、安易に『desolate』を選んでしまうのは、日本語の『孤独』という言葉が持つニュアンスの幅広さに起因すると考えられます。英語では、感情の度合いを正確に表現することが重要であり、単に一人の状態を表す場合は『lonely』、精神的な荒廃状態を表す場合は『desolate』と使い分ける必要があります。

文化的背景

「desolate」は、単なる物理的な荒廃だけでなく、精神的な孤独や絶望、見捨てられた感情を強く表す言葉として、西洋文化において重要な意味を持ちます。この言葉は、神に見捨てられた場所、愛する人を失った心の荒廃、希望を失った魂の状態など、人間の根源的な苦悩を象徴的に表現するために用いられてきました。

「desolate」が文学作品に登場する場合、それはしばしば主人公の心理状態を反映した舞台装置として機能します。例えば、エミリー・ブロンテの『嵐が丘』に登場する荒涼としたヒースの風景は、登場人物たちの激しい感情や孤独、そして社会からの疎外感を象徴しています。また、T.S.エリオットの詩『荒地』では、第一次世界大戦後の精神的な荒廃を「desolate」という言葉を通して表現し、失われた希望と信仰を嘆き悲しんでいます。このように、「desolate」は単なる場所の描写を超え、人間の内面の状態を深く掘り下げるための道具として、文学作品において重要な役割を果たしてきました。

さらに、「desolate」は、社会的な文脈においても深い意味を持ちます。例えば、産業革命後の都市における貧困や格差は、多くの人々を「desolate」な状況に追い込みました。工場労働者たちは、劣悪な環境で働き、家族を養うことができず、希望を失っていきました。また、植民地主義の歴史においても、「desolate」は、先住民の土地を奪い、文化を破壊したヨーロッパ列強の行為を批判的に表現するために用いられます。このように、「desolate」は、社会構造的な不正や抑圧によって生み出された苦しみや絶望を告発する言葉としても機能してきました。

現代においても、「desolate」は、環境破壊や気候変動によって失われた自然、あるいはパンデミックによって人とのつながりが断たれた社会を表現するために用いられます。この言葉は、私たちが直面している危機的な状況を認識し、未来への希望を取り戻すために、過去の教訓を学ぶことの重要性を私たちに教えてくれます。「desolate」という言葉を通して、私たちは、人間の脆さ、社会の不均衡、そして環境への責任について深く考えることができるのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式:主に長文読解、語彙問題。

2. 頻度と級・パート:準1級、1級で出題される可能性あり。語彙問題や長文読解で稀に出題。

3. 文脈・例題の特徴:やや硬い文章、文学的な文章で使われることが多い。荒廃した風景や感情を表す。

4. 学習者への注意点・アドバイス:類義語(lonely, bleak)とのニュアンスの違いを理解する。形容詞、動詞の用法を区別する。

TOEIC

1. 出題形式:Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。

2. 頻度と級・パート:TOEICでは比較的まれ。しかし、ビジネス関連の文脈で稀に出題される可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴:会社の業績不振、市場の衰退など、ネガティブな状況を表す際に使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス:ビジネスシーンでの使用例を把握する。類義語(devastated, abandoned)との使い分けを理解する。

TOEFL

1. 出題形式:リーディングセクション。

2. 頻度と級・パート:アカデミックな文章で頻出。歴史、地理、環境問題などのテーマでよく見られる。

3. 文脈・例題の特徴:自然災害後の荒廃した土地、戦争によって荒廃した都市などを描写する際に使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス:アカデミックな文脈での使用例を多く学習する。類義語(barren, ravaged)とのニュアンスの違いを理解する。

大学受験

1. 出題形式:長文読解、和訳問題、内容一致問題。

2. 頻度と級・パート:難関大学の入試で出題される可能性あり。特に記述問題で問われる場合がある。

3. 文脈・例題の特徴:環境問題、社会問題、歴史的な出来事など、幅広いテーマで使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス:文脈から意味を推測する練習をする。類義語との使い分け、特に感情を表す場合のニュアンスを理解する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。