prevalence
第一音節に強勢があります。/e/ は日本語の『エ』よりも口を少し開け、リラックスした音で発音します。/v/ の音は、上の前歯を下唇に軽く当てて息を出す有声摩擦音です。日本語にはない音なので意識して練習しましょう。最後の /əns/ は曖昧母音で、弱く短く発音します。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
広がり
病気、習慣、意見などが、ある集団や地域にどれだけ行き渡っているかを示す。単に数が多いだけでなく、影響力の大きさを含むニュアンス。
Everywhere I go, I notice the high prevalence of smartphones.
どこへ行っても、スマートフォンの高い普及率に気づきます。
※ 【情景】カフェや電車の中など、周りを見渡したときに、多くの人がスマートフォンを使っている様子を思い浮かべてください。「prevalence」は、あるものがどれくらい「広く行き渡っているか」「一般的になっているか」を表すときによく使われます。 【ポイント】「high prevalence」で「高い広がり」を意味し、そのものが非常に普及していることを強調します。
The doctor explained the prevalence of the flu this winter to us.
医者は私たちに、この冬のインフルエンザの流行状況を説明してくれました。
※ 【情景】病院の診察室で、お医者さんが今年のインフルエンザがどれくらい流行しているか、つまり「どれくらい広がっているか」を話している場面を想像してください。 【ポイント】「prevalence of A」で「Aの広がり」となります。病気の流行状況を説明する際によく使われる単語です。
Looking at old photos, I realized the low prevalence of computers back then.
古い写真を見て、当時コンピューターの普及率が低かったことに気づきました。
※ 【情景】昔のアルバムを開いて、写っている人たちがコンピューターを使っていないことに気づき、「昔はあまり普及していなかったんだな」と感じる場面です。 【ポイント】「low prevalence」で「低い広がり」を意味し、そのものがまだあまり普及していなかったことを表します。「high」と「low」で対比すると、より「prevalence」の度合いがイメージしやすくなります。
蔓延
悪いものが広範囲に広がり、制御が難しい状態。病気や犯罪など、ネガティブな現象に対して使われることが多い。
Many parents worried about the high prevalence of colds among young children at school.
多くの親が、学校の幼い子供たちの間で風邪が蔓延していることに心配していました。
※ この例文は、学校で風邪が広がり、子供の親たちが心配している様子を描写しています。「prevalence」は、病気が広く行き渡っている状況を説明する際によく使われる、非常に典型的な例です。「high prevalence of X」のように、「of」と組み合わせて「Xの蔓延」と表現します。
The news report highlighted the growing prevalence of cyberbullying among teenagers today.
そのニュース報道は、今日のティーンエイジャーの間でサイバーいじめが広まっていることを強調しました。
※ この例文は、ニュースで社会問題が取り上げられている情景を思い起こさせます。「prevalence」は、いじめや詐欺など、社会的な問題や望ましくない現象が広範囲に及んでいることを示すのにも使われます。「growing prevalence」は「広がりつつある蔓延」という意味で、問題が悪化しているニュアンスを伝えます。
Our research team studied the prevalence of healthy eating habits in this community.
私たちの研究チームは、この地域での健康的な食習慣の普及度を調査しました。
※ この例文は、研究者が特定の習慣や状態がどれくらい広まっているかを調査している場面を表しています。「prevalence」は、学術的な文脈や統計的な調査で、ある特性や行動がどれくらいの割合で存在するか(普及度や有病率)を示すためにも頻繁に用いられます。ここでは「蔓延」というより「普及度」と訳す方が自然です。
普及率
あるものが特定の集団や地域でどれだけ普及しているかを示す割合。統計的な文脈でよく用いられる。
Everywhere I go, I see the high prevalence of smartphones among students.
どこに行っても、学生の間でのスマートフォンの高い普及率を目にします。
※ 街中で、ほとんどの学生がスマホを使っているのを見て、「本当に普及しているなあ」と実感する場面です。'prevalence of X' で『Xの普及率』という形でよく使われます。
The doctor explained that the prevalence of this allergy is higher in children.
医師は、このアレルギーの普及率が子供たちの間でより高いと説明しました。
※ お医者さんが、あるアレルギーがどれくらいの割合で、特に子供たちに多く見られるかを説明している情景です。病気や特定の症状がどれくらいの割合で存在するかを表す際にも'prevalence'はよく使われます。
During the meeting, we discussed the increasing prevalence of remote work.
会議中、私たちはリモートワークの増加する普及率について話し合いました。
※ 会議室で、新しい働き方であるリモートワークがどれくらい広まっているか、今後どうなるかを話し合っている場面です。'prevalence'は、新しいトレンドや習慣がどれくらい広まっているかを表すビジネスやアカデミックな文脈でもよく登場します。
コロケーション
高い有病率、高い普及率
※ ある病気や現象が、特定の集団や地域において非常に多く見られる状態を指します。統計や疫学の分野で頻繁に使用され、具体的な数値データと組み合わせて使われることが多いです。例えば、『The high prevalence of obesity in the US is a major health concern.(アメリカにおける肥満の高い有病率は、主要な健康問題である)』のように使われます。形容詞と名詞の組み合わせの典型例で、highの代わりにincreasing/growingなども使えます。
有病率、普及率
※ 特定の時点または期間において、ある集団内で特定の病気や状態を持つ人の割合を示す統計指標です。疫学研究や公衆衛生の分野で、疾患の規模やリスクを評価するために不可欠です。例えば、『The prevalence rate of diabetes is increasing globally.(糖尿病の有病率は世界的に増加している)』のように使われます。rateは割合を示す名詞であり、prevalenceと組み合わさることで、より具体的な数値データとして扱われます。
ある病気の有病率
※ 特定の病気が、ある集団内でどれくらいの割合で存在するかを示す表現です。医学論文や公衆衛生に関する報告書で頻繁に使用されます。例えば、『The study examined the prevalence of heart disease in elderly patients.(その研究は、高齢患者における心臓病の有病率を調査した)』のように使われます。of以下に具体的な病名が続くことで、対象となる病気を明確にすることができます。
有病率を推定する
※ 統計データや調査結果に基づいて、ある病気や状態の有病率を概算することを指します。正確なデータが得られない場合や、大規模な調査が困難な場合に用いられます。例えば、『Researchers are working to estimate the prevalence of mental health disorders among teenagers.(研究者たちは、10代の若者における精神疾患の有病率を推定するために取り組んでいる)』のように使われます。estimateは動詞であり、prevalenceを目的語として取ることで、有病率の評価プロセスを表します。
世界的な普及率、世界的な有病率
※ ある現象や病気が、世界全体でどれくらい普及しているか、またはどれくらいの人が罹患しているかを示す表現です。国際的な規模での問題意識や対策の必要性を示す際に用いられます。例えば、『The global prevalence of internet access has significantly increased in recent years.(インターネットアクセスの世界的な普及率は、近年著しく増加している)』のように使われます。globalは形容詞であり、prevalenceを修飾することで、対象範囲が世界全体であることを強調します。
有病率(普及率)は〜と関連している
※ 疫学研究や社会調査などで、ある事象の有病率や普及率が、他の要因とどのような関係にあるかを示す表現です。因果関係を特定するものではなく、相関関係を示すことが多いです。例えば、『Prevalence of obesity is linked to sedentary lifestyles and unhealthy diets.(肥満の有病率は、座りがちなライフスタイルや不健康な食生活と関連している)』のように使われます。is linked toは「〜と関連がある」という意味で、prevalenceを主語として、関連要因を示す際に用いられます。
使用シーン
学術論文や研究発表で頻繁に使用されます。特に、疫学、社会学、心理学などの分野で、ある現象や疾患の広がり、または特定の意見や行動様式がどれだけ普及しているかを定量的に示す際に用いられます。例:『The prevalence of depression among university students is a growing concern.(大学生におけるうつ病の有病率は、ますます懸念される問題である。)』
ビジネスシーンでは、市場調査レポートや戦略策定会議などで使用されることがあります。市場における特定の製品やサービスの普及率、または特定の行動様式(例:リモートワークの普及)について議論する際に用いられます。フォーマルな文書やプレゼンテーションで使われる傾向があります。例:『The prevalence of mobile payment systems is rapidly increasing in the Asian market.(アジア市場において、モバイル決済システムの普及率は急速に増加している。)』
日常会話で直接使用されることは少ないですが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、ある問題の広がりや、特定の習慣の普及について言及する際に耳にすることがあります。やや硬い印象を与えるため、フォーマルな場面や書き言葉で使われることが多いです。例:『The prevalence of misinformation online is a serious issue.(オンラインにおける誤情報の蔓延は深刻な問題である。)』
関連語
類義語
特定の期間内に、特定の集団において、ある病気や事象が新たに発生する頻度を指す。疫学や統計学でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"prevalence"がある時点における既存の症例の割合を示すのに対し、"incidence"は新規症例の発生率を示す。したがって、時間軸と新規性に焦点がある点が異なる。より学術的、専門的な文脈で使用される。 【混同しやすい点】両方とも割合を表すが、"prevalence"は既存の症例、"incidence"は新規の症例を指すという根本的な違いを理解する必要がある。日本語ではどちらも『発生率』と訳される場合があるため、文脈に注意。
ある事象が一定期間内に発生する回数や頻度を指す。数学、物理学、音楽、統計学など、幅広い分野で使用される。日常会話でも頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"prevalence"がある集団における割合や広がりを示すのに対し、"frequency"は単に回数や頻度を示す。したがって、対象となる集団や範囲に関する情報が含まれない点が異なる。日常会話では、"How frequently do you go to the gym?" (どのくらいの頻度でジムに行きますか?) のように使われる。 【混同しやすい点】"prevalence"はある状態の広がりを示すが、"frequency"は単に事象の発生回数を示すという違いを理解する必要がある。"prevalence"は病気や意見など、状態に対して用いられることが多い。
- commonness
あるものが一般的である、ありふれているという意味。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"prevalence"が統計的な割合や広がりを示すのに対し、"commonness"はより主観的な印象や経験に基づく。また、"commonness"は良い意味にも悪い意味にもなりうるが、"prevalence"は中立的。カジュアルな表現。 【混同しやすい点】"prevalence"は具体的なデータに基づいて客観的に判断できるが、"commonness"は主観的な印象に左右される可能性がある。例えば、"The commonness of smartphones has changed our lives." (スマートフォンの普及は私たちの生活を変えた) のように使われる。
広がり、範囲、程度という意味。抽象的な概念や影響の大きさなどを表現する際に用いられる。ビジネスや学術的な文脈でも使用される。 【ニュアンスの違い】"prevalence"がある状態の割合や広がりを示すのに対し、"extent"は影響や範囲の大きさを示す。したがって、必ずしも割合を示すとは限らない点が異なる。例えば、"the extent of the damage" (損害の程度) のように使われる。 【混同しやすい点】"prevalence"は具体的な数値で表せる場合があるが、"extent"は数値化できない抽象的な概念を表すことが多い。"extent"は、"To what extent...?" (どの程度...か?) という疑問文の形でよく用いられる。
割合、速度、料金など、様々な意味を持つ。文脈によって意味が大きく異なる。 【ニュアンスの違い】"prevalence"がある状態の割合を示すのに対し、"rate"はより一般的な割合や速度を示す。したがって、対象となる状態が限定されない点が異なる。例えば、"birth rate" (出生率) や "interest rate" (金利) のように使われる。 【混同しやすい点】"rate"は文脈によって意味が大きく異なるため、"prevalence"の類義語として適切かどうか判断が難しい場合がある。疫学における"rate"は"incidence rate" (発生率) のように、特定の意味を持つことがある。
広がり、普及、拡散という意味。特に、アイデア、技術、文化などが広がる様子を表す際に用いられる。社会学、マーケティングなどの分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"prevalence"がある状態の割合を示すのに対し、"diffusion"は広がるプロセスやメカニズムに焦点がある。したがって、時間的な経過や広がり方が重要な要素となる点が異なる。例えば、"the diffusion of technology" (技術の普及) のように使われる。 【混同しやすい点】"prevalence"は結果としての広がりを示すが、"diffusion"は広がる過程を示すという違いを理解する必要がある。"diffusion"は、しばしば"innovation diffusion" (イノベーションの普及) のように、新しいものが広がる文脈で用いられる。
派生語
『打ち勝つ』『普及する』という意味の動詞。語源は『pre-(前)』+『valere(強い)』で、『優勢になる』というイメージ。日常会話からビジネスシーン、学術論文まで幅広く使われる。名詞 prevalence と動詞 prevail は表裏一体の関係。
『普及している』『一般的な』という意味の形容詞。形容詞化接尾辞『-ent』が付与され、状態を表す。学術論文や報道記事で、ある現象が広範囲に及んでいることを示す際によく用いられる。
- prevalently
『広く』『一般的に』という意味の副詞。形容詞 prevalent に副詞化接尾辞『-ly』が付与された形。ある事柄が広範囲に認められる状況を説明する際に、学術的な文脈で用いられる。
反意語
『稀少性』『珍しさ』という意味の名詞。 prevalence が『広範囲に存在すること』を指すのに対し、 rarity は『ほとんど存在しないこと』を意味する。学術的な文脈や、貴重な資源や現象について議論する際に対比的に用いられる。
『不在』『欠如』という意味の名詞。prevalence が『存在』を前提とするのに対し、absence はその対象が『存在しない』状態を表す。病気の蔓延(prevalence)に対して、予防策の不在(absence)といった文脈で用いられる。
『減少』『衰退』という意味の動詞・名詞。prevalence が増加・拡大を表すのに対し、decline はその逆の状態を示す。例えば、ある病気の prevalence が上昇する一方で、別の病気の prevalence は decline するといった形で対比される。
語源
「prevalence」は、ラテン語の「praevalere」(より強力である、優勢である)に由来します。これは、「prae-」(前に、~に先んじて)と「valere」(強い、価値がある)という二つの要素から構成されています。「prae-」は、例えば「predict(予言する)」の「pre-」と同じで、時間や場所において「前」や「優先」を表します。「valere」は、「value(価値)」や「valor(勇気)」といった単語の語源でもあり、「強さ」や「価値」という概念を示します。したがって、「prevalence」は、文字通りには「他のものよりも強くなること」を意味し、そこから「広がり」「蔓延」「普及率」といった、あるものが他のものより優勢になっている状態を表すようになったと考えられます。日本語の「勢いがある」という表現が、その意味合いを捉える上で参考になるでしょう。
暗記法
「prevalence」は単なる数ではなく、社会への根付き具合を語る言葉。ペストの蔓延は人々の価値観を揺るがし、インターネットの普及は情報の伝達速度を飛躍的に向上させた。環境問題への意識の高まりは、持続可能な社会への取り組みを加速させている。「prevalence」は社会の動きを映し出す鏡。その背後にある影響や価値観を読み解くことで、社会の深層に迫ることができる。
混同しやすい単語
『prevalence』と『prevent』は、どちらも『pre-』で始まるため、スペルと発音が似ており、混同しやすいです。『prevalence』は『普及』や『蔓延』を意味する名詞ですが、『prevent』は『防ぐ』を意味する動詞です。日本人学習者は、名詞と動詞という品詞の違いを意識し、文脈から判断するようにしましょう。語源的には、どちらもラテン語の『praevenire』(先回りする)に由来しますが、意味の発展が異なります。
『prevalence』と『relevance』は、語尾の『-valence』が共通しているため、スペルが似ており、混同しやすいです。『prevalence』は『普及』を意味しますが、『relevance』は『関連性』を意味する名詞です。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります(prevalenceはpreにアクセント、relevanceはreにアクセント)。日本人学習者は、接頭辞『pre-』と『re-』の違いを意識し、意味の区別を明確にしましょう。
『prevalence』と『providence』は、スペルの類似性が高く、特に手書きの場合など、誤読しやすいです。『prevalence』は『普及』を意味しますが、『providence』は『神の摂理』や『天佑』を意味する名詞です。発音も似ていますが、母音の音価が異なります。日本人学習者は、スペルを注意深く確認し、文脈から判断するようにしましょう。語源的には、ラテン語の『providere』(見通す)に由来し、『将来を見越した準備』という意味合いがあります。
『prevalence』と『precedents』は、どちらも『pre-』で始まり、複数の音節を持つため、発音とスペルが混同されやすいです。『prevalence』は『普及』を意味しますが、『precedents』は『先例』を意味する名詞です。特に複数形である点が重要です。日本人学習者は、語尾の違い(-valence vs -dents)を意識し、意味の違いを理解しましょう。法律やビジネスの文脈では特に注意が必要です。
『prevalence』と『violent』は、母音の並びと子音の音が部分的によく似ています。そのため、発音を聞き間違えたり、スペルを誤って記憶したりする可能性があります。『prevalence』は名詞ですが、『violent』は『暴力的な』という意味の形容詞です。品詞が異なるため、文法的な役割も大きく異なります。日本人学習者は、それぞれの単語が文中でどのような役割を果たしているかを意識することが重要です。
『prevalence』と『equivalent』は、どちらも複数音節で、語尾に共通の音素が含まれるため、発音がやや似ていると感じられることがあります。また、スペルも一部類似しているため、混同の可能性があります。『prevalence』は名詞で『普及』を意味しますが、『equivalent』は形容詞で『同等の』という意味です。日本人学習者は、各単語の品詞と意味を明確に区別し、文脈に応じて正しく使い分けるようにしましょう。
誤用例
日本語の『普及』『浸透』という言葉に引きずられ、『prevalence』を意見や考え方の影響力という文脈で主観的に用いるのは不自然です。Prevalenceは、客観的に観察・測定できる現象(病気の蔓延、特定の行動様式など)の『広がり』や『普及率』を表す際に適しています。人の意見の影響力を表現する場合は、『carry weight』のような表現がより適切です。また、自分の意見の『prevalence』を主張するのは、やや傲慢に聞こえる可能性があります。
『prevalence』は、美しさのような主観的な感情を伴う対象には通常使いません。桜の美しさは、その広がりよりも、花自体の美しさに焦点が当てられるため、『widespread blooming』のような表現がより自然です。日本人が『普及』という言葉を多用する傾向が、この誤用につながる可能性があります。英語では、感情的な評価を含む場合には、より直接的な表現(beautiful, stunning, etc.)が好まれます。
『prevalence』は中立的な意味合いが強く、必ずしもネガティブな状況を表すとは限りません。スマートフォン利用の問題点を強調したい場合は、『excessive use(過度な使用)』のような表現を使う方が適切です。日本語の『蔓延』という言葉が持つネガティブなニュアンスに引っ張られ、『prevalence』を安易に問題のある状況に使ってしまうのは誤りです。英語では、問題点を指摘する際には、より直接的で批判的な語彙を選ぶことが重要です。
文化的背景
「prevalence(普及、蔓延)」は、単なる数の多さを示すだけでなく、ある現象や考え方が社会全体に深く根付き、影響力を持つ状態を指し示す言葉です。それは、伝染病の広がりから、特定のファッションやイデオロギーの流行まで、社会の動向を映し出す鏡のような役割を果たします。
歴史的に見ると、「prevalence」という言葉は、疫病の流行と密接に結びついてきました。中世ヨーロッパを襲ったペストの蔓延は、社会構造や人々の価値観に大きな変化をもたらしました。ペストの「prevalence」は、死の影を色濃くし、宗教的な信仰や衛生観念に深い影響を与えたのです。同様に、産業革命以降の都市部における結核の蔓延も、「prevalence」という言葉が社会問題と結びついて語られるようになった一例です。これらの歴史的な出来事は、「prevalence」が単なる統計的な数値ではなく、人々の生活や社会全体に大きな影響を与える力を持つことを示しています。
現代社会においては、「prevalence」は、情報技術の普及やグローバル化といった現象とも関連付けられます。インターネットの普及は、情報の「prevalence」を加速させ、人々の知識やコミュニケーションのあり方を大きく変えました。また、ソーシャルメディアの普及は、特定の意見や情報が瞬く間に広がる現象を生み出し、社会的な議論や意思決定に影響を与えています。このように、「prevalence」は、現代社会における情報伝達の速度や範囲を理解するための重要な概念となっています。
さらに、「prevalence」は、社会的な価値観や行動規範の変遷を反映する言葉でもあります。たとえば、環境問題への関心の高まりは、持続可能な社会の実現に向けた取り組みの「prevalence」を促しています。また、多様性を尊重する社会の実現に向けた動きは、差別や偏見の解消に向けた意識の「prevalence」を促しています。このように、「prevalence」は、社会の変化を捉え、より良い社会の実現に向けた取り組みを推進するための指標となるのです。この言葉を使うとき、私たちは単に「どれくらい多いか」を問うだけでなく、「それが社会にどのような影響を与えているのか」「それはどのような価値観を反映しているのか」という深い問いに向き合う必要があるのです。
試験傾向
準1級、1級の長文読解で出題される可能性が高いです。1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。 2. 頻度と級・パート: 準1級以上。 3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術に関するアカデミックな内容。 4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味(普及、蔓延)を正確に理解し、関連語(prevailなど)との区別を意識する。
Part 7(長文読解)で稀に出題されます。1. 出題形式: 主に長文読解。 2. 頻度と級・パート: TOEIC L&R TEST 全般。 3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の記事やレポート。市場調査や統計データに関する文脈で登場しやすい。 4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「普及」「広がり」といった意味で使われることが多い。グラフや図表と組み合わせて理解すると効果的。
リーディングセクションで頻出。1. 出題形式: リーディングセクションの長文読解。 2. 頻度と級・パート: TOEFL iBT。 3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容(社会科学、自然科学など)。論文や学術記事のような文体。 4. 学習者への注意点・アドバイス: 統計データや研究結果などを示す文脈で使われることが多い。同義語(commonness, frequency)との使い分けも意識する。
難関大学の長文読解で出題される可能性があります。1. 出題形式: 主に長文読解。文脈推測問題。 2. 頻度と級・パート: 難関大学。 3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、国際関係など。評論や論説文で使われることが多い。 4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。関連語や反意語も一緒に覚える。