premature
第2音節に強勢があります。/iː/は日本語の「イー」よりも長く伸ばし、口角を左右に引いて発音します。/tʃ/は「チャ・チ・チュ・チェ・チョ」の子音で、唇を丸めて息を破裂させるように発音します。最後の /ər/ は、口を軽く開け、舌を丸めて喉の奥で響かせるように発音すると英語らしい音になります。曖昧母音に注意し、カタカナの「ア」で発音しないようにしましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
時期尚早の
予想より早く起こる、または行われることを指す。特に、準備が不十分な状態や、適切なタイミングを逃した場合に使われる。早すぎる決断や行動を批判的に評価するニュアンスを含む。
He made a premature announcement about the new project, before it was ready.
彼は、まだ準備ができていないのに、新しいプロジェクトについて時期尚早な発表をしてしまった。
※ 会社で、まだ完成していないプロジェクトについて、焦って発表してしまった場面です。「premature announcement」は「時期尚早な発表」という非常によく使われる組み合わせです。準備不足のまま何かを公表する際に使われます。
It's premature to celebrate our victory; the game is not over yet.
まだ勝利を祝うには時期尚早です。試合はまだ終わっていません。
※ スポーツの試合中、まだ決着がついていないのに、早まって喜んでしまうチームやファンへの忠告の場面です。「It's premature to do something」は「〜するのは時期尚早だ」という形で非常によく使われます。状況が不確かなまま、喜びや判断を急ぐことに対して使われます。
Don't make a premature decision based only on your emotions.
感情だけで時期尚早な決断をしないでください。
※ 大切な決断を迫られている友人や同僚に対して、冷静になるよう促す場面です。「premature decision」は「時期尚早な決断」という意味で、情報が足りなかったり、感情的になっていたりして、まだ決めるべきではない時に使われます。
早産の
出産予定日より早く生まれたことを指す。医学的な文脈で、未熟児や早産児を説明する際に用いられる。
The tiny baby was born premature and needed special care.
その小さな赤ちゃんは早産で生まれ、特別なケアが必要でした。
※ この文は、予定日より早く生まれた赤ちゃんが、保育器の中で大切に看護されている情景を描いています。「born premature」は「早産で生まれる」という、この単語の最も典型的で自然な使い方です。デリケートな状況で使われることが多い表現です。
My friend's daughter was a premature baby, but now she's strong and healthy.
友人の娘は早産の赤ちゃんだったけれど、今はたくましく健康です。
※ この例文は、友人が小さく生まれた娘さんの成長を喜び、安心している場面を想像させます。「a premature baby」という形で「早産の赤ちゃん」という意味で使われ、成長を語る際によく聞かれる表現です。過去の困難を乗り越えた強さを感じさせます。
Many premature babies need to stay in the hospital longer after birth.
多くの早産児は、生まれた後も病院に長く滞在する必要があります。
※ この文は、早産児が特別な医療ケアを必要とし、退院までに時間がかかる一般的な状況を示しています。「premature babies」と複数形にすることで、特定の個人ではなく、早産児全体に関する事実を伝えることができます。医療現場やニュースなどで使われる典型的な表現です。
早まって
性急に、または軽率に行動することを表す。後悔や反省の念が含まれることが多い。
Everyone felt that the team leader's decision to end the meeting was premature.
チームリーダーが会議を終えるという決定は、早まったものだと皆が感じていました。
※ この例文では、まだ議論すべきことがあるのに「早まって会議を終える決定をした」という状況を表しています。会議の参加者たちが、その決定に対して「早すぎる」と感じている様子が伝わります。
My little brother's attempt to ride a bicycle without training wheels was a bit premature.
私の幼い弟が補助輪なしで自転車に乗ろうとしたのは、少し早すぎました。
※ この例文は、まだ準備ができていないのに「早まって行動を起こした」様子を描写しています。弟がまだ小さすぎて、補助輪なしでは危ないと感じる、微笑ましいけれど心配な場面が想像できますね。
The news report about the suspect's guilt seemed premature before all the facts were known.
容疑者の有罪に関するニュース報道は、全ての事実が明らかになる前に、早まったものに見えました。
※ この例文は、情報が不十分なまま「早まって結論を出したり、発表したりする」という状況で使われます。まだ真相が分からないのに、テレビで断定的な報道が流れてきたような、少しモヤモヤする場面が目に浮かびます。
コロケーション
早産
※ 妊娠期間を満了せずに生まれること。医学的な文脈で最も一般的なコロケーションの一つです。'Premature' はここでは文字通り『時期尚早な』という意味合いで、赤ちゃんが十分に成長する前に生まれてしまう状態を指します。出産予定日より早く生まれた場合に使われ、しばしば医療的なケアが必要となる状況を示唆します。フォーマルな場面、医療関係者との会話などで頻繁に使用されます。
早老、早期老化
※ 実年齢よりも早く老化の兆候が現れること。遺伝的要因や生活習慣などが原因となり得ます。『老化』という自然なプロセスが通常よりも早く始まることを意味し、美容や健康に関する話題でよく用いられます。例えば、肌の老化(premature skin aging)や臓器の老化などが挙げられます。比喩的に、組織や社会の衰退を指すこともあります。
早すぎる死、夭折
※ 平均寿命よりも大幅に短い年齢で亡くなること。事故、病気、自殺など、様々な原因が考えられます。フォーマルな場面や、悲劇的な出来事を伝えるニュース記事などで使われることが多いです。社会的な損失や、個人の将来の可能性が失われたことを強調するニュアンスがあります。例えば、'His premature death shocked the community.' のように使われます。
早漏
※ 性行為において、意図したよりも早く射精してしまうこと。医学的、または性に関する話題で用いられます。直接的な表現を避け、婉曲的に表現されることもあります。デリケートな話題であるため、使用する際には注意が必要です。医学的な相談や治療に関する文脈で使われることが多いでしょう。
早まった結論
※ 十分な証拠や情報がないまま、急いで結論を出すこと。ビジネスシーンや議論の場でよく使われます。軽率な判断を戒めるニュアンスがあり、『早計』や『性急な結論』といった意味合いで用いられます。例えば、'Don't jump to premature conclusions.' のように使われます。論理的思考や慎重さを促す際に有効な表現です。
時期尚早な発表
※ 準備が整っていない段階での発表、または発表するのに適した時期ではない発表。ビジネス、政治、広報などの分野で使われます。発表が早すぎたために、混乱を招いたり、期待外れに終わる可能性があることを示唆します。例えば、新製品の発表が早すぎると、競合他社に情報を与えてしまう可能性があります。
若白髪
※ 通常よりも若い年齢で白髪が生え始めること。遺伝的要因やストレスなどが原因となり得ます。美容や健康に関する話題で用いられ、老化の兆候の一つとして認識されます。例えば、'He started experiencing premature graying in his twenties.' のように使われます。外見上の変化として、人々の関心を集めることがあります。
使用シーン
学術論文や研究発表で、ある事象や結論が「時期尚早である」と批判的に評価する際に用いられます。例えば、ある研究結果を引用しつつ、「この段階で一般化するのはprematureである」と述べる場合や、新しい理論が「prematureな結論に飛びつく危険性がある」と警告する際に使われます。文語的な表現であり、客観性と厳密さが求められる文脈で使われます。
ビジネスシーンでは、プロジェクトの進捗状況や市場分析など、戦略的な判断に関連する報告書や会議で使われることがあります。例えば、新製品の発売について「現時点での市場投入はprematureである」と判断したり、競合他社の動向分析で「彼らの海外進出はprematureだったと言える」と評価する際に用いられます。フォーマルな文脈で、慎重な意思決定を促すニュアンスで使用されます。
日常会話では、ニュースやドキュメンタリー番組の内容について議論する際などに、やや硬い表現として使われることがあります。例えば、「有名人の結婚報道について、詳細が明らかになる前に騒ぎ立てるのはprematureだった」とコメントしたり、子供の成長について「早期教育はprematureな才能開花につながる可能性がある」といった話題で使われることがあります。ただし、日常会話ではより平易な表現(例えば、'too early')が好まれる傾向があります。
関連語
類義語
『早い』という意味で、時間的な早さや、時期的な早さを表す一般的な形容詞。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『premature』よりも中立的で、否定的な含みは少ない。単に予定より早い、通常の時期より早いという事実を述べる。 【混同しやすい点】『early』は単純な時間の早さを指すのに対し、『premature』は時期尚早、早すぎるという判断や評価を含む点。
- untimely
『時期を逸した』『早すぎる』という意味で、特に死や終焉など、ネガティブな出来事に対して使われることが多い。フォーマルな場面や文学的な表現で用いられる。 【ニュアンスの違い】『premature』よりも悲劇的なニュアンスが強く、予期せぬ、不運な出来事に対する感情的な反応を伴うことが多い。 【混同しやすい点】『premature』が単に時期が早いことを指すのに対し、『untimely』は価値判断を含み、その出来事が起こるべきではなかったという強い感情を表す。
『軽率な』『早まった』という意味で、十分な検討や準備をせずに急いで行うことを非難する際に使われる。主に決定や行動に対して用いられる。 【ニュアンスの違い】『premature』が時期的な早さを指すのに対し、『hasty』は行動の拙速さを強調する。ネガティブな評価を含む。 【混同しやすい点】『premature decision』は時期尚早な決定を意味するが、『hasty decision』は軽率な決定を意味し、非難のニュアンスが強い。
『早熟な』という意味で、特に子供の才能や発達が年齢に比べて早いことを指す。肯定的な意味合いで使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『premature』が必ずしも肯定的な意味を持たないのに対し、『precocious』は才能や知性の発達を褒める意味合いが強い。 【混同しやすい点】『premature』は一般的な早さを指すのに対し、『precocious』は能力の発達に特化した言葉であり、対象が異なる。
『前の』『進んだ』という意味だが、『早まった』という意味合いで使われることもある。特に、出しゃばりや遠慮がない態度を非難する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『premature』よりも強い非難のニュアンスを含み、相手の行動が不適切であるという感情を伴うことが多い。フォーマルな場面では避けるべき表現。 【混同しやすい点】『premature』が時期的な早さを指すのに対し、『forward』は行動や態度が不適切であることを強調する。意味合いが大きく異なる。
- abortive
『失敗に終わった』『不成功に終わった』という意味で、計画や試みが途中で終わってしまうことを指す。医学的な文脈で『流産』の意味でも使われる。 【ニュアンスの違い】『premature』が時期的な早さを指すのに対し、『abortive』は結果が失敗に終わったことを強調する。ネガティブな評価を含む。 【混同しやすい点】『premature attempt』は時期尚早な試みを意味するが、『abortive attempt』は失敗に終わった試みを意味し、結果が重要になる。
派生語
『前奏曲』や『序論』を意味する名詞。ラテン語の『ludere(遊ぶ、演奏する)』に『pre-(前に)』が付いた語で、『本番の前に演奏するもの』という原義から、音楽や文学作品の導入部を指すようになった。日常会話よりも、音楽や文学、演劇などの文脈で用いられることが多い。
『準備する』という意味の動詞。ラテン語の『parare(用意する)』に『pre-(前に)』が付いた語で、『前もって用意する』という原義から、物事への備えを意味するようになった。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使用される。
『準備』を意味する名詞。『prepare』に名詞化の接尾辞『-ation』が付いたもので、『prepare』が意味する行為や状態を名詞として表す。ビジネスシーンや学術論文などで、計画や手順を説明する際によく用いられる。
反意語
『遅い』という意味の形容詞。『premature(時期尚早な)』が『通常よりも早い』ことを意味するのに対し、『late』は『通常よりも遅い』ことを意味し、時間的な対立関係にある。例えば、『premature decision(早まった決断)』に対して『late decision(遅すぎた決断)』のように用いられる。
『熟した』という意味の形容詞。『premature(未熟な)』が、果物や計画などが『十分に成熟していない』状態を指すのに対し、『ripe』は『十分に成熟した』状態を指す。比喩的に、時期や状況が『機が熟した』という意味でも用いられる。
『予定された』、『期日になった』という意味の形容詞。『premature』が『予定より早い』ことを示すのに対し、『due』は『予定通り』であることを示す。例えば、『premature birth(早産)』に対して、『due date(出産予定日)』のように用いられる。
語源
「premature」は、「時期尚早の」「早すぎる」という意味ですが、その語源はラテン語に遡ります。この単語は、接頭辞「pre-」と形容詞「mature」から構成されています。「pre-」は「~より前に」という意味を持ち、日本語の「前~」や「先~」に相当します。一方、「mature」は「成熟した」「熟した」という意味で、これはラテン語の「maturus」(熟した、準備ができた)に由来します。したがって、「premature」は文字通りには「成熟する前」という意味になり、そこから「時期が来る前に」「早すぎる」という意味合いを持つようになったのです。例えば、未熟な果実を想像すると、「premature」のイメージが掴みやすいでしょう。
暗記法
「premature」は単なる「早い」ではない。未熟さ、喪失の影を宿す言葉だ。ロミオとジュリエットの早すぎる死は、愛の可能性が閉ざされた悲劇を象徴する。時期尚早な投資は、ビジネスのタイミングの重要性を示す。早老は、若さを重んじる社会の価値観を映す。時期尚早な情報公開は、政治や企業の戦略を揺るがす。人生の岐路から社会現象まで、「premature」は文化に深く根ざし、感情と社会構造を映し出す鏡なのだ。
混同しやすい単語
『premature』と『immature』は、どちらも『未熟な』という意味を持ちますが、『premature』は時期尚早であること、つまり『早すぎる』というニュアンスが強いのに対し、『immature』は発達段階が未熟であること、つまり『幼稚な』という意味合いが強いです。接頭辞 'pre-' と 'im-' の違いを意識し、文脈によって使い分ける必要があります。また、発音も似ているため、注意が必要です。
『premature』と『premier』は、発音が似ており、特に語尾の '-er' の部分が曖昧になりやすいです。『premier』は『最高の』、『最初の』という意味で、名詞としては『首相』を指します。スペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。語源的には、'premier' はフランス語由来で『最初』を意味し、'premature' はラテン語由来で『時期より早い』を意味します。
『premature』と『perimeter』は、どちらも接頭辞 'peri-' を含んでいますが、意味は全く異なります。『perimeter』は『周囲』、『周辺』を意味し、特に幾何学においては図形の周囲の長さを指します。発音も似ているため、注意が必要です。スペルも前半部分が似ているため、混同しないようにしましょう。
『premature』と『presume』は、スペルの一部が似ており、特に 'pre-' の部分が共通しています。『presume』は『推定する』、『仮定する』という意味で、動詞として使われます。発音も 'pre' の部分が似ているため、注意が必要です。文脈をよく読んで、どちらの単語が適切かを判断する必要があります。
『premature』と『promise』は、スペルの一部が似ており、特に最初の 'pr...' の部分が共通しています。『promise』は『約束』という意味で、名詞または動詞として使われます。発音も最初の部分が似ているため、注意が必要です。意味も文脈も大きく異なるため、混同しないようにしましょう。
『premature』と『premium』は、発音がやや似ており、特に最初の 'pre...' の部分が共通しています。『premium』は『割増金』、『保険料』、『高級な』という意味で使われます。スペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。特に、カタカナ英語の『プレミアム』という言葉が広く使われているため、意味の混同に注意が必要です。
誤用例
The adjective 'premature' describes something happening or existing before the usual or proper time. While grammatically correct, using 'premature birthday' sounds odd. Birthdays mark a full year, so using 'first birthday' is more natural. The error arises from directly translating '早すぎる誕生日' (hayasugiru tanjoubi) which can sound acceptable in Japanese but is less idiomatic in English. Also, 'born prematurely' is a common phrase.
While 'premature death' is a valid phrase, pairing it with 'premature life' creates a somewhat unnatural and repetitive sentence. 'Premature' implies something unfinished or before its time. While you *could* argue a philosophical point about living a life too quickly, it's more common to say 'untimely death' and describe the *style* of life with something like 'fast-paced', 'hectic', or 'turbulent'. This avoids the implication that his life itself was inherently incomplete, and instead focuses on the *manner* in which he lived. Direct translation of '早すぎる人生' (hayasugiru jinsei) is the cause of this error.
While 'premature' can mean 'too early', it often implies a lack of completeness or readiness. In the context of an announcement, 'hasty' (meaning 'done with excessive speed or urgency') is often a better fit if the issue is that the announcement was rushed and not properly thought out. 'Premature' would be more appropriate if the *timing* itself was inherently wrong (e.g., announcing something before a key event happened). Japanese speakers might directly translate '早まった発表' (ayamatta happyou) as 'premature announcement', but 'hasty' captures the nuance of rushed decision-making more accurately.
文化的背景
「premature(早すぎる)」は、単に時間的な早さを指すだけでなく、未熟さや不完全さ、そしてしばしば喪失の影を伴う概念として文化に根付いています。特に、出産や死といった人生の重要な局面において、その意味合いは深く、感情的な重みを帯びます。
「premature」は、本来であれば実現するはずだったものが、その機会を奪われた状態を示唆します。例えば、文学作品において「premature death(早すぎる死)」は、主人公の夢や希望が断たれる悲劇として描かれることがあります。シェイクスピアのロミオとジュリエットの早すぎる死は、二人の愛の可能性が十分に開花する前に閉ざされてしまったことを象徴し、観客に深い悲しみを与えます。また、経済的な文脈では、「premature investment(時期尚早な投資)」は、市場の状況が整わないうちに資金を投入し、損失を招くリスクを意味します。これは、ビジネスにおけるタイミングの重要性を示唆しており、時期を見誤ることの代償の大きさを物語っています。
さらに、「premature」は、社会的な期待や規範とのずれを表すこともあります。例えば、「premature aging(早老)」は、外見的な若さを重視する現代社会において、ネガティブな意味合いを帯びることがあります。これは、年齢に対する固定観念や、若さへの過剰な価値付けが背景にあることを示しています。また、「premature disclosure(時期尚早な情報公開)」は、政治的な駆け引きや企業の戦略において、意図しない情報を漏洩させ、混乱を招く可能性があります。このように、「premature」は、個人の人生から社会的な出来事まで、様々な場面で用いられ、その意味合いは文脈によって変化します。
「premature」という言葉は、単なる時間の経過を超えた、深い文化的意味を持つ言葉です。それは、機会の喪失、未熟さ、そして社会的な規範とのずれといった、複雑な感情や価値観を反映しています。この言葉を理解することは、英語の語彙力を高めるだけでなく、文化的な背景にある人間の感情や社会構造を理解する上で、貴重な手がかりとなるでしょう。
試験傾向
1. 出題形式: 主に語彙問題(短文空所補充)、長文読解
2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、環境問題など硬めのテーマの長文で「早すぎる」「時期尚早」の意味で使われることが多い。語彙問題では類義語との識別が問われる。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞としての用法が中心。名詞'prematurity'(早熟、早産)も合わせて覚える。派生語を意識して語彙を増やすことが重要。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)
2. 頻度と級・パート: Part 5, 6, 7で中程度の頻度。特にビジネス関連の長文で登場
3. 文脈・例題の特徴: 契約、プロジェクト、市場分析などビジネスシーンで使われる。「時期尚早」「早まった」といったニュアンスで、判断や行動の時期を評価する文脈が多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞として使われることが多い。ビジネスシーンでの具体的な使われ方を例文で確認する。類義語(e.g., hasty, untimely)とのニュアンスの違いを理解する。
1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解)
2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出
3. 文脈・例題の特徴: 学術的な論文やエッセイで、研究結果、理論、歴史的出来事などを議論する際に使われる。「早すぎる」「時期尚早」という意味で、結論や評価を保留する文脈が多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用に慣れる。類義語(e.g., untimely, previous)とのニュアンスの違いを理解する。文脈から正確な意味を判断する練習をする。
1. 出題形式: 長文読解、語彙問題(空所補充、同意語選択)
2. 頻度と級・パート: 標準〜難関レベルの大学で頻出
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など幅広いテーマの長文で登場。評論、説明文など論理的な文章で使われることが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。類義語、対義語(e.g., timely, late)をまとめて覚える。過去問で実際の出題パターンに慣れる。