英単語学習ラボ

pour

/pɔːr/(ポーァ)

母音 /ɔː/ は日本語の「オ」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すような音です。日本語の「オ」の音で発音すると、ネイティブには別の単語に聞こえる可能性があります。語尾の /r/ は、舌をどこにもつけずに丸めるように発音します。アメリカ英語では、/r/ の音を強調しますが、イギリス英語ではほとんど発音しないこともあります。

動詞

注ぐ

液体や粉末などを、容器から別の場所へ移す動作。勢いよく流れ出るイメージを含む。コーヒーをカップに注ぐ、バケツの水を庭に注ぐ、などの具体的な場面で使われる。

She poured hot coffee into her favorite mug.

彼女はお気に入りのマグカップに温かいコーヒーを注ぎました。

朝の静かな時間、温かいコーヒーの香りが漂ってくるような場面です。『pour』は液体を容器に移すときに最もよく使われます。ここでは『hot coffee』と『favorite mug』で、五感に訴える描写を加えています。

He carefully poured the hot soup into a bowl.

彼は熱いスープを慎重にお椀に注ぎました。

寒い日に温かいスープを準備する情景です。『carefully(慎重に)』という言葉で、熱いものをこぼさないようにする優しい気持ちが伝わりますね。料理の際にもよく使われる動詞です。

The girl gently poured water on the thirsty plant.

少女は喉が渇いた植物にそっと水を注ぎました。

植物に水をあげる、心温まる場面です。『gently(そっと)』は、大事なものに優しく接する様子を表します。『thirsty plant(喉が渇いた植物)』という表現で、植物が必要としている状況が鮮明に浮かびます。

動詞

降りかかる

雨や光などが、上から下へと降り注ぐ様子。比喩的に、非難や賞賛などが集中して向けられる状況にも使われる。

Heavy rain poured down on the window.

激しい雨が窓に降り注ぎました。

嵐の夜、部屋の中から窓の外を眺めている情景を想像してみてください。雨が窓ガラスに激しく打ち付け、ザーザーと音を立てている様子が目に浮かびます。「pour down」は、雨が滝のように激しく降る様子を表す際によく使われる、とても自然な表現です。天気の話で頻繁に耳にするでしょう。

He poured water into the glass.

彼はコップに水を注ぎました。

喉が渇いた人が、冷蔵庫から冷たい水を取り出し、コップに勢いよく注ぎ入れている場面です。水がコップの中で揺れる様子が目に浮かびます。「pour」は、水やお茶、コーヒーなどの液体を容器に「注ぐ」という、日常で最も頻繁に使う基本的な動詞です。「into」は「〜の中へ」という方向を示します。

Sweat poured down his face as he ran.

彼が走ると、汗が顔を流れ落ちました。

マラソン大会の終盤、必死にゴールを目指して走っているランナーの顔から、汗が滝のように大量に流れ落ちている情景です。運動や緊張で体から液体(汗や涙など)が勢いよく流れ出る様子を表す際にも「pour」が使われます。「as he ran」は「彼が走っている間」や「彼が走るにつれて」といった、同時進行の状況を示します。

名詞

どしゃ降り

激しく雨が降ること。または、一度に注がれる量そのものを指す。

We had to cancel our outdoor picnic because of a sudden pour of rain.

私たちは突然のどしゃ降りのせいで、野外でのピクニックを中止しなければなりませんでした。

楽しみにしていたピクニックが、突然の激しい雨で台無しになってしまう、がっかりする情景が目に浮かびますね。「a sudden pour of rain」で「突然のどしゃ降り」という名詞のまとまりとして使われており、とても自然な表現です。`because of ~` は「〜のせいで」「〜のために」と原因や理由を説明するときに使います。

After a quick pour of rain, the sky cleared up, and we saw a beautiful rainbow.

短いどしゃ降りの後、空は晴れ、私たちは美しい虹を見ました。

一時的な激しい雨が止み、空が明るく晴れ渡り、希望に満ちた虹が見える、爽やかな情景が描かれています。「a quick pour of rain」で「一時的などしゃ降り」を表しており、雨の様子を鮮明に伝えていますね。`clear up` は「(天気が)晴れる、回復する」という意味の句動詞です。

The baseball game was called off because of a heavy pour of rain.

野球の試合は、激しいどしゃ降りのために中止になりました。

楽しみにしていたスポーツイベントが、悪天候のせいで中止になってしまう、残念な気持ちが伝わる場面です。「a heavy pour of rain」は「激しいどしゃ降り」という意味で、名詞の`pour`を使った典型的な表現です。`call off` は「〜を中止する」という意味で、よく使われる句動詞なので覚えておくと便利です。

コロケーション

pour scorn on

~に軽蔑を浴びせる、~を嘲笑する

「scorn」は軽蔑や侮辱を意味し、「pour scorn on」で、まるで液体をかけるように、強烈な軽蔑の念を表明することを表します。フォーマルな場面や、やや文学的な文脈で用いられることが多いです。単に「disrespect」と言うよりも、感情的な激しさや非難のニュアンスが強く伝わります。例えば、政治家が相手の政策を激しく批判する際などに用いられます。 'The critic poured scorn on the latest movie.' のように使います。

pour out one's heart

心の内を打ち明ける、胸の内を吐露する

「heart」は心の中心、感情の源泉を指し、「pour out one's heart」で、感情が抑えきれずに溢れ出る様子を表します。親しい友人や信頼できる人に、悩みや秘密を打ち明ける際に使われます。'She poured out her heart to her best friend.' のように使います。類似の表現に 'open up' がありますが、'pour out one's heart' はより感情的な深さや切迫感を含みます。

pour with rain

土砂降りの雨が降る

雨が激しく降る様子を「pour」を使って表現します。「It's pouring with rain.」のように使われ、単に「rain heavily」と言うよりも、雨の勢いが強いことを強調します。イギリス英語でよく用いられる表現で、天気予報や日常会話で頻繁に耳にします。'torrential rain' とほぼ同義ですが、より口語的な響きがあります。

pour money into

~に資金を投入する、~に多額の投資をする

特定のプロジェクトや事業に大量の資金を投じることを意味します。例えば、「The government poured money into the new infrastructure project.」のように使われます。 'invest in' と似ていますが、'pour money into' はより大規模な、あるいは集中的な資金投入を指すことが多いです。ビジネスや経済関連の記事でよく見られる表現です。

pour oil on troubled waters

事態を鎮静化させる、仲裁する

文字通りには「荒れた海に油を注ぐ」という意味で、油を注ぐことで波を鎮めるように、紛争や対立を収めることを比喩的に表現します。紛争の仲裁や、感情的な緊張を和らげる際に用いられます。'He tried to pour oil on troubled waters by mediating between the two parties.' のように使われます。聖書に由来する表現で、やや格式ばった印象を与えます。

pour concrete

コンクリートを流し込む、打設する

建築現場で、型枠にコンクリートを流し込む作業を指します。専門的な用語ですが、建設業界では日常的に使われます。'The workers poured concrete for the foundation of the building.' のように使われます。'lay concrete' とも言えますが、'pour concrete' は液体状のコンクリートを扱うイメージがより強く伝わります。

pour a drink

飲み物を注ぐ、お酒を注ぐ

文字通り、グラスやカップに飲み物を注ぐ行為を指します。特にアルコール飲料を注ぐ場合によく使われます。'He poured himself a drink after a long day at work.' のように使われます。非常に一般的な表現で、日常会話で頻繁に用いられます。'serve a drink' と似ていますが、'pour a drink' は自分で注ぐ行為も含まれます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、比喩的な意味で使われることが多いです。例えば、ある研究分野に資金が『注ぎ込まれる』状況や、ある理論に対する批判が『降りかかる』状況などを説明する際に用いられます。文語的な表現であり、客観的な記述が求められる場面で適切です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、報告書やプレゼンテーションなどで、資源や努力が『注ぎ込まれる』状況を説明する際に使われることがあります。例えば、新規プロジェクトに多くのリソースが『注がれる』といった表現です。日常会話よりは、ややフォーマルな文書で使用される傾向があります。

日常会話

日常会話では、文字通り液体を『注ぐ』という意味で頻繁に使われます。例えば、飲み物をグラスに『注ぐ』、料理にソースを『かける』など、具体的な行為を表現する際に欠かせない単語です。また、雨が『どしゃ降り』になる様子を表現する際にも使われます。

関連語

類義語

  • 『こぼす』という意味。意図せずに液体や粉末が容器から出てしまう状況で使われる。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】『pour』は意図的に液体を注ぐ行為を指すのに対し、『spill』は不注意や事故によってこぼれる状態を表す。制御不能な状況を示唆することが多い。 【混同しやすい点】『pour』は他動詞としても自動詞としても使えるが、『spill』は他動詞としての用法が一般的。また、『spill the beans』というイディオム(秘密を漏らす)も重要。

  • decant

    『(液体を)静かに移し替える』という意味。特にワインを澱(おり)から分離するために、別の容器に移す際に用いられる。フォーマルな場面やワインに関する文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】『pour』は一般的な注ぐ行為を指すが、『decant』はより丁寧で、技術や知識を要する行為を指す。ワインの風味を引き出す目的で行われることが多い。 【混同しやすい点】『decant』はワイン以外にも、化学実験などで液体を静かに移し替える場合にも使用できるが、日常会話での使用頻度は低い。発音にも注意が必要(/dɪˈkænt/)。

  • 『(薬などを)投与する』という意味。特に薬や化学物質を、決められた量だけ与える場合に用いられる。医療や科学技術分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『pour』は量を特定せずに注ぐ行為だが、『dose』は正確な量を意識して与える行為を指す。しばしば『dosage』という名詞形(投与量)と共に使われる。 【混同しやすい点】『dose』は名詞としても動詞としても使える。医療関係者以外は日常会話で使う機会は少ないかもしれないが、科学系の記事を読む際には重要。『overdose』(過剰摂取)という単語も覚えておくと良い。

  • 『(液体などが)流れ出る』という意味。継続的で勢いのある流れを表す。川や滝、涙などが流れる様子に使われる。 【ニュアンスの違い】『pour』は容器から注ぐイメージだが、『stream』は自然に流れ出るイメージが強い。勢いや方向性を含んだ表現。 【混同しやすい点】『stream』は自動詞として使われることが多い。また、『streaming service』(ストリーミングサービス)のように、比喩的な意味で情報やコンテンツが連続的に配信される様子を表すこともある。

  • 『(液体が)勢いよく噴き出す』という意味。感情や言葉が溢れ出す様子にも使われる。しばしばポジティブな感情を伴う。 【ニュアンスの違い】『pour』は比較的穏やかな注ぎ方を表すのに対し、『gush』は勢いがあり、制御できないような状態を表す。感情が溢れる様子を表現する際にも使われる。 【混同しやすい点】『gush』は比喩表現として、感情や言葉が溢れる様子を表すことが多い。例えば、『gush about someone's talent』(誰かの才能を褒めちぎる)のように使われる。ネガティブな意味合いで使われることは少ない。

  • ladle

    『(おたまなどで)すくう』という意味。スープやシチューなど、とろみのある液体をすくって注ぐ際に使われる。家庭料理の場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『pour』は容器を傾けて注ぐ行為だが、『ladle』はおたまなどの道具を使ってすくい上げる行為を指す。量や方法に違いがある。 【混同しやすい点】『ladle』はおたま自体を指す名詞としても、おたまで掬う行為を表す動詞としても使える。特定の調理器具を使う状況に限定されるため、『pour』よりも使用場面が限られる。

派生語

  • 『分けられた部分』『分け前』を意味する名詞。『pour』の語源であるラテン語の『partio(分ける)』に由来し、『分けること』から『分けられたもの』へと意味が発展。日常会話では食事の量、ビジネスでは資源の配分、学術的にはデータの一部などを指す。頻出語。

  • 元々は『持ち帰る』『報告する』という意味で、『re-(再び)』と『portare(運ぶ)』が組み合わさった語。『pour』とは間接的ながら語源を共有し、『情報を運び出す』というイメージを持つ。ビジネス文書やニュース記事で頻繁に使用され、動詞・名詞の両方の用法がある。

  • 『好機』『機会』を意味する名詞。ラテン語の『ob portum veniens(港に向かってくる)』に由来し、『pour』と同じく『port-(港)』の語幹を持つ。ビジネスやキャリアに関する文脈で頻繁に使われ、『好機が訪れる』というイメージを表す。

反意語

  • 『吸い込む』『吸収する』という意味の動詞。『pour(注ぐ)』が外から内への動きを表すのに対し、『absorb』は内から外への動きを示す。液体や知識、エネルギーなど、様々なものを対象に使う。日常会話、科学論文、ビジネス文書など、幅広い文脈で使用される。

  • 『保持する』『保つ』という意味の動詞。『pour』が流出や放出を表すのに対し、『retain』は内部に留めることを意味する。水分や熱、情報などを保持する状況で使われる。契約書や科学論文など、ややフォーマルな文脈でよく見られる。

語源

「pour」の語源はラテン語の「pōtāre(飲む)」に遡ります。この語はさらに古いインド・ヨーロッパ祖語の「*pō(i)-(飲む)」に由来すると考えられています。ラテン語の「pōtāre」は、もともと「飲み物を与える」「酒を注ぐ」といった意味合いを持っていました。この語が古フランス語を経由して英語に入り、「pour」となりました。つまり、「注ぐ」という行為は、もともと「飲む」という行為と深く結びついていたのです。日本語でも、お酒を「酌む」という言葉がありますが、これは「注ぐ」と「飲む」の両方の意味を含んでいます。「pour」も同様に、液体を容器から別の場所へ移す行為全般、さらには雨が「降り注ぐ」様子を表すようになったのです。

暗記法

「pour」は単なる移動に非ず。古来、神への捧げ物、客へのもてなしとして、共有や恵みの象徴でした。中世の宴では、領主自らがワインを「pour」し、権威と親愛を示しました。聖杯伝説では、キリストの血を「pour」された杯が物語の中心に。「pour one's heart out」のように感情を吐露する比喩も。「注ぎ込む」イメージは、感情や資源にも拡張され、浪費の連想も生み出します。文化を辿れば、単語は社会の鏡となるのです。

混同しやすい単語

発音が /pɔːr/ と非常に似ており、特にアメリカ英語では 'pour' と区別がつきにくい場合があります。スペルも 'oo' と 'ou' の違いのみで、視覚的にも混同しやすいです。意味は『貧しい』であり、全く異なる状況を表します。会話では文脈で判断する必要がありますが、フォーマルな文章ではスペルミスに注意が必要です。語源的には、'poor' はラテン語の 'pauper'(貧しい人)に由来します。

pore

発音が /pɔːr/ と同じであり、'pour' と区別が難しいです。スペルも 'o' の位置が異なるだけで非常に似ています。意味は『毛穴』や『小さな穴』であり、動詞としては『熟読する』という意味もあります。文脈によって意味を判断する必要があります。発音記号を意識して、わずかな違いを聞き分ける練習をすると良いでしょう。

発音が /pɔː/ と似ており、語尾の 'r' の有無が曖昧だと聞き間違えやすいです。スペルは 'aw' の部分が異なりますが、短く発音されると 'pour' の 'o' の音と似た印象を受けます。意味は『(動物の)足』であり、全く異なるものを指します。特に口頭でのコミュニケーションでは注意が必要です。

発音が /pjʊər/ とやや似ており、特に早口で話されると 'pour' と聞き間違える可能性があります。スペルは全く異なりますが、音の響きが似ているため、注意が必要です。意味は『純粋な』であり、全く異なる性質を表します。発音を意識して、それぞれの単語を区別するようにしましょう。

発音が /pɪər/ と似ており、特に母音の部分が曖昧だと 'pour' と聞き間違える可能性があります。スペルは 'ee' の部分が異なりますが、音の響きが似ているため、注意が必要です。意味は『同僚』や『じっと見る』であり、全く異なる意味を持ちます。文脈によって意味を判断する必要があります。

'pour'と'ower'の部分のスペルと発音が類似しており、特に発音があいまいな場合、混同される可能性があります。意味は『力』や『能力』であり、全く異なる概念を表します。スペルを意識して、それぞれの単語を区別するようにしましょう。

誤用例

✖ 誤用: Could you pour me your opinion on this matter?
✅ 正用: Could you share your opinion on this matter?

日本語の『意見を注ぐ』という表現を直訳するとpourになりがちですが、英語では不自然です。pourは液体や固体(粒状のもの)を容器から出す場合に使い、抽象的な意見には適しません。英語では、意見や考えを『共有する』という意味でshareを使うのが一般的です。背景には、意見は物理的なものではなく、コミュニケーションを通じて互いに分け合うという文化的な考え方があります。また、pourを使うと、一方的に押し付けるような印象を与える可能性もあります。

✖ 誤用: He poured his anger onto the unfair situation.
✅ 正用: He vented his anger about the unfair situation.

日本語で『怒りをぶつける』を直訳するとpourになりがちですが、英語ではやはり不自然です。pourはあくまで物理的な行為であり、感情を『ぶつける』というニュアンスには合いません。英語ではvent(感情を吐き出す)やexpress(表現する)を使うのが適切です。ventは、抑えきれない感情が噴出するイメージで、より強い感情を表すのに適しています。日本語の『ぶつける』には、相手に直接的に感情を向けるニュアンスが含まれますが、英語では状況に応じて適切な動詞を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: She poured her heart to the project.
✅ 正用: She dedicated her heart to the project.

『心を注ぐ』をpourで表現すると、文字通り心臓を注ぎ込むような、非常に不自然なイメージになります。英語では、時間やエネルギー、情熱を捧げるという意味でdedicateやdevoteを使うのが適切です。dedicateは、何か目標や目的に対して、自分の能力や時間を意識的に使うことを意味します。日本語の『心を注ぐ』は、比喩的な表現であり、英語に直訳する際には、その背景にある意味を理解し、より適切な動詞を選ぶ必要があります。また、pourは物理的な行為を表すため、抽象的な概念には不向きです。

文化的背景

「pour」は、液体を容器から別の場所へ移す行為を表す単純な単語ですが、その背後には、共有、恵み、そして時には浪費といった、人間関係や社会における重要な概念が潜んでいます。古くから、酒や水を神に捧げる儀式、あるいは客人をもてなす際の行為として、「pour」は単なる物理的な移動以上の意味を持ってきました。

中世ヨーロッパの宴では、領主がワインを「pour」することは、権威の象徴であり、同時に客人への寛大さを示す行為でした。使用人ではなく、自ら「pour」することで、領主は客との間に親密さを築き、忠誠心を育んだのです。また、聖杯伝説においては、キリストの血を「pour」された杯が物語の中心となり、「pour」という行為が神聖なもの、命の源泉を分かち合う行為として昇華されました。このように、「pour」は単に液体を移すだけでなく、社会的なつながりや精神的な意味合いを込めた行為として、人々の記憶に深く刻まれてきたのです。

現代においても、「pour」は様々な比喩表現として用いられます。「pour one's heart out」は、感情を吐露することを意味し、「pour resources into」は、資源を集中投資することを意味します。これらの表現は、「pour」が持つ「溢れ出す」「注ぎ込む」といったイメージを拡張し、感情やエネルギーといった抽象的な概念にも適用したものです。また、「pour」はしばしば、無駄遣いや浪費を連想させることもあります。「pouring money down the drain」という表現は、お金を無駄にすることを意味し、「pour」が持つ「流れ出す」イメージが、否定的な意味合いを帯びていることを示しています。

このように、「pour」は、その文化的な背景を辿ることで、単なる動詞以上の豊かな意味を持つことがわかります。共有と恵み、そして時には浪費という、人間社会における重要な側面を映し出す鏡として、「pour」は私たちの語彙を豊かにし、思考を深めるための鍵となるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。リスニングで日常会話の一部として出題される可能性も僅かにあり。

- 頻度と級・パート: 準1級以上でやや頻出。2級でも稀に出題される。長文読解パートでの登場が多い。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、社会問題など、幅広いテーマの長文読解の中で使われる。日常会話での使用例も稀に見られる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「注ぐ」の基本的な意味に加え、「殺到する」「降り注ぐ」など比喩的な意味も押さえること。名詞としての用法(豪雨など)も重要。pour over (~に没頭する)などの句動詞も覚えておくと良い。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。リスニングセクションでの出題は稀。

- 頻度と級・パート: Part 5, Part 7で中程度の頻度。ビジネスシーンに関連する文書で使われることが多い。

- 文脈・例題の特徴: 会議、プレゼンテーション、報告書など、ビジネス関連の文書でよく見られる。「注ぐ」の基本的な意味のほか、「投資する」「つぎ込む」といった意味で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける「投資」「注力」といった意味を理解しておくこと。文脈から適切な意味を判断できるように練習する。似た意味を持つ単語(invest, dedicateなど)との使い分けも意識する。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。リスニングセクションでの出題は稀。

- 頻度と級・パート: リーディングで中程度の頻度。アカデミックな内容の文章でよく用いられる。

- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会学など、学術的なテーマの文章で登場する。「注ぐ」の基本的な意味のほか、「殺到する」「影響を与える」といった抽象的な意味で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な意味を理解しておくこと。文脈から適切な意味を判断する練習が重要。類義語(influence, impactなど)との比較も行うと理解が深まる。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、和訳問題、英作文。

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 科学、社会、文化など、幅広いテーマの文章で使われる。比喩的な意味で使われることも多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、比喩的な意味(殺到する、降り注ぐなど)も理解しておくこと。文脈から適切な意味を判断できるように練習する。英作文では、pour A into B の形で「AをBに注ぎ込む」という表現を積極的に使うと良い。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。