paw
この単語の母音 /ɔː/ は、日本語の『オ』よりも口を大きく開け、喉の奥から出すような音です。日本語の『オ』のつもりで発音すると、音がこもってしまいがちです。口を縦に大きく開け、舌を少し下げて発音すると、よりネイティブに近い音になります。また、語尾の音を伸ばすように意識しましょう。
(動物の)足
犬、猫、熊などの動物の、爪のついた足を指す。人間でいう「手」と「足」両方の役割を果たすイメージ。
The little cat gently put its paw on my hand.
その小さな猫は、そっと私の手に足(肉球)を置きました。
※ 可愛らしい猫が、優しく肉球をあなたの手に触れさせている情景が目に浮かびますね。ペットとの触れ合いの中で「paw」が使われる、とても自然で典型的な場面です。「its paw」のように、どの動物の足かを明確にするために所有格を使うことが多いです。
The dog had a thorn stuck in its paw.
その犬は足にトゲが刺さっていました。
※ 犬が足を痛そうにしている、少し心配な状況が伝わってきますね。動物の健康状態や、足に関する問題について話す際によく使われる表現です。「stuck in its paw」で「足に刺さっている」という状態を表します。
A squirrel held a nut tightly in its tiny paw.
リスは小さな足で木の実をしっかりと掴んでいました。
※ 公園でリスが一生懸命に木の実を抱えている、愛らしい姿が想像できます。野生の小動物が何かを掴んだり、触ったりする動作を表現する際にも「paw」はよく使われます。「tiny paw」のように形容詞を添えることで、足の様子をより具体的に描写できます。
ひっかく
動物が足(paw)を使って何かを引っ掻く動作。軽く触れるニュアンスもある。
The playful kitten excitedly began to paw at the soft carpet.
遊び好きな子猫が、興奮して柔らかいカーペットをひっかき始めました。
※ この例文は、子猫が新しい遊びを見つけて、嬉しそうにカーペットを爪でひっかく、可愛らしい瞬間を描いています。「paw」は、このように動物が前足(特に爪)で何かをひっかく、または触れる動作によく使われます。ここでは、「at」と一緒に使うことで、対象物に対してひっかく動作をしていることを示しています。
The excited dog pawed at the back door, wanting to go outside.
興奮した犬が、外に出たがって裏口のドアをひっかきました。
※ この例文は、お散歩に行きたくてたまらない犬が、ドアをガリガリとひっかく様子を伝えています。犬が「外に出たい」「ご飯がほしい」など、何かを要求するときに前足でドアや床をひっかく動作は非常によく見られます。「wanting to go outside」は「外に行きたいと思いながら」という理由や状況を説明する表現です。
My cat gently pawed my hand, asking for more attention.
私の猫は、もっと構ってほしくてそっと私の手をひっかきました。
※ この例文は、猫が飼い主にもっと撫でてほしい、遊んでほしい、と優しく前足で触れてくる愛情深い(あるいは要求する)瞬間を描いています。「gently pawed」とすることで、強くひっかくのではなく、そっと触れる、優しく爪を立てるようなニュアンスが伝わります。「asking for more attention」は「もっと注意を求めて(構ってほしくて)」と、その行動の理由を説明しています。
もてあそぶ
(人が)何かを足で軽く触ったり、いじったりする様子。猫がおもちゃを前足でちょいちょいと触るイメージ。
The playful kitten loved to paw at the colorful yarn.
遊び好きの子猫は、カラフルな毛糸玉を前足でちょいちょいするのが大好きでした。
※ この例文は、子猫が毛糸玉で無邪気に遊んでいる、可愛らしい情景を描いています。「paw」は動物が前足で何かを軽く叩いたり、触ったりする様子を表すのにぴったりです。「paw at ~」で「~を前足でちょいちょいする」という動きが鮮明に伝わります。
My dog often paws my leg when he wants to go for a walk.
うちの犬は散歩に行きたがると、よく私の脚を前足で触ってきます。
※ 犬が飼い主の注意を引きたい時や、何かを「おねだり」する時によく見られる行動です。多くの犬の飼い主が共感できる、日常的なシーンですね。「paw」は愛情表現や要求を示すために、優しく前足で触れる場合にも使われます。目的語(my leg)を直接取る形です。
The bear carefully began to paw through the fallen leaves for berries.
そのクマは、ベリーを探して落ち葉を慎重に前足でかき分け始めました。
※ この例文は、野生のクマが食べ物を探す、自然でリアルな行動を描いています。「paw」は単に触るだけでなく、「何かをまさぐる」「かき分ける」といった探索的な動作にも使われます。「paw through ~」で「~をまさぐる、かき分ける」というニュアンスが伝わり、その目的(for berries)も明確です。
コロケーション
(犬などが)人と握手をする
※ 文字通り犬が前足を差し出して握手をする動作を指します。比喩的な意味合いは薄く、主に犬のしつけや愛らしい行動を表現する際に用いられます。人間同士の握手(shake hands)を模倣したユーモラスな表現です。フォーマルな場面ではなく、ペットとの触れ合いを描写する際に適しています。
不器用である、手先がまるで駄目である
※ 「手がまるで動物の足のようだ」という比喩で、手先が不器用で細かい作業が苦手な人を指す、ややユーモラスな表現です。たとえば、裁縫や精密な組み立て作業が苦手な人が、自虐的に使うことがあります。直接的な侮辱ではなく、親しみを込めたニュアンスで使用されることが多いです。
(獣などが)足で立って
※ 動物が後ろ足で立ち上がっている状態を表す際に使われます。例えば、熊が「on paw」で立っている姿は、警戒や威嚇の姿勢を示唆します。この表現は、ドキュメンタリー番組や動物に関する記述でよく見られます。また、比喩的に「自力で」「自分の足で」という意味合いで使用されることもあります。
猫などの柔らかい肉球
※ 猫の肉球の触感を表現する際に用いられることが多い表現です。文字通りの意味合いで使用されることがほとんどですが、比喩的に「猫のように静かで優しい」といった意味合いで用いられることもあります。ペット用品の広告や、猫に関するエッセイなどで見られる表現です。
(人に)賄賂を贈る
※ 「誰かの手に油を塗る」という比喩から、「賄賂を贈って有利な取り計らいをしてもらう」という意味になります。古くからある表現で、現代ではあまり一般的ではありませんが、歴史小説や犯罪ドラマなどで見かけることがあります。やや皮肉めいたニュアンスが含まれます。
他人に利用される人、手先
※ 「猫の手」という意味から、他人のために危険なことや汚いことをする人、または単に利用される人を指します。イソップ物語の『猿と猫』に由来する表現で、猿が猫に火中の栗を拾わせる話が元になっています。ビジネスや政治の世界で、裏で操る人物がいる場合に用いられることがあります。
使用シーン
動物学、獣医学の研究論文で、動物の足の構造や機能について記述する際に使われます。例えば、「猫のpaw(足)のパッドは、衝撃を吸収する役割を持つ」のように使われます。心理学の研究においては、比喩表現として、「(人が)〜の傾向を示す」という意味で用いられることがあります。
ビジネスシーンでは、直接的に「paw(足)」を意味する場面は少ないです。しかし、比喩的に「(人が)〜に手を出す」「(人が)不器用に扱う」といった意味で使われることがあります。例えば、プロジェクトの進捗報告で、「担当者が新しいツールをpaw(もてあそぶ)している段階で、まだ成果は出ていません」のように報告されることがあります。
日常生活では、ペットを飼っている人が、犬や猫の「paw(足)」について話す場面が多いでしょう。「うちの犬のpaw(足)が汚れているから拭いてあげよう」のように使われます。また、子供向けの絵本やアニメで、動物のキャラクターが「paw(足)」を使うシーンもよく見られます。
関連語
類義語
人間が持つ手。物をつかんだり、触ったり、何かを操作したりするために使われる。日常会話で最も一般的な語。 【ニュアンスの違い】"paw"は動物の足、特に犬や猫などの足先を指す。"hand"は人間のみに使い、より機能的で人間的なニュアンスを持つ。"paw"は時に、人の手を指して、無骨さや不器用さを表すこともある。 【混同しやすい点】"paw"を人間の手に使う場合は、やや侮蔑的、またはユーモラスなニュアンスを含むことがある。例えば、「彼の手はまるで熊の手のようだ」のように、大きくて不器用な手を表現する際に用いられる。
人間または動物の足全体を指す。歩行や立位を保つための身体部位。日常会話で広く使われる。 【ニュアンスの違い】"paw"は足先の一部(つま先や爪を含む)を指すことが多いのに対し、"foot"は足全体を指す。動物の足全体を指す場合にも"foot"は使用可能だが、猫や犬など特定の動物の足先を強調する場合は"paw"がより適切。 【混同しやすい点】動物の足について話す場合、"foot"は一般的な表現だが、特定の動物(特にペット)の愛らしい足先を指す場合は"paw"が好まれる。"foot"はより客観的、"paw"はより感情的なニュアンスを持つ。
- trotter
豚などの動物の足、特に食用として用いられるものを指す。料理や食材に関する文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"paw"は一般的に動物の足先を指し、動物の種類を問わないが、"trotter"は特定の動物(主に豚)の足を指し、食用という明確な用途を持つ。"trotter"はやや専門的な語彙。 【混同しやすい点】"trotter"は料理用語であり、動物の足全般を指すわけではない。"paw"はより一般的な語であり、文脈によって様々な動物の足先を指すことができる。"trotter"をペットの足に対して使うのは不自然。
- hoof
馬、牛、ヤギなどの有蹄動物の硬い足先を指す。獣医学や動物学、またはこれらの動物に関する記述で用いられる。 【ニュアンスの違い】"paw"は肉球のある足先を指すのに対し、"hoof"は蹄を持つ動物の足先を指す。"paw"は犬や猫など、"hoof"は馬や牛など、対象となる動物が異なる。 【混同しやすい点】"hoof"は特定の動物群(有蹄動物)に限定される専門用語であり、犬や猫などの足先を指すことはない。"paw"はより広範な動物に使用できるが、有蹄動物には通常使用されない。
動物の足にある鋭い爪。捕獲、攻撃、または地面を掘るために使われる。動物の生態や行動に関する文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"paw"は足全体(爪を含む)を指すのに対し、"claw"は足先にある爪そのものを指す。"claw"は"paw"の一部であり、より具体的な部位を表す。", paw at"のように動詞で使う場合は「(手、足、爪などで)ひっかく、まさぐる」の意味になり、"claw at"は「(苦境から逃れようと)必死につかむ、しがみつく」の意味になる。 【混同しやすい点】"claw"は名詞としては爪そのものを指すが、動詞として使う場合は「(苦境から逃れようと)必死につかむ」という意味合いを持つ。"paw"は動詞として使う場合、「(手、足、爪などで)ひっかく」という意味であり、ニュアンスが異なる。
- forefoot
四足動物の前足。解剖学的な記述や、動物の動き、構造を説明する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"paw"は前足の後足の区別なく足先を指すのに対し、"forefoot"は明確に前足を指す。"forefoot"はより専門的な語であり、解剖学的な文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】"forefoot"は常に前足を指し、後足を指すことはない。"paw"は前足にも後足にも使用できるが、解剖学的な正確さを求められる場合は"forefoot"を使う方が適切。
派生語
- paws
『paw』の複数形。動物の『手』や『足』を指す名詞として、複数の動物の足について言及する際に使われる。日常会話や動物に関する記述で頻繁に見られる。
- pawed
『paw』の過去形または過去分詞。動物が『手』や『足』で触れたり、引っ掻いたりする動作を表す動詞。物語や動物行動学の研究などで使用される。
- pawl
機械用語で『爪』または『ラチェット爪』を意味する名詞。『paw』の形状からの連想で、機械部品が逆戻りするのを防ぐ機構に使われる。工学系の文書や図面で用いられる。
反意語
『paw』が動物の『手』や『足』を指すのに対し、『hand』は主に人間の『手』を指す名詞。文脈によっては、動物の『paw』と人間の『hand』を対比させ、能力や器用さの違いを強調することがある。日常会話から学術論文まで幅広く使われる。
- hoof
『paw』を持つ動物(犬、猫など)に対して、『hoof』は蹄を持つ動物(馬、牛など)の足先を指す名詞。動物の種類を区別する文脈で、『paw』と『hoof』が対比的に用いられる。
語源
"paw」の語源は、古フランス語の「poe」(足、手)に遡ります。さらに遡ると、中世オランダ語の「poot」(足)や古フリジア語の「pote」(足)といったゲルマン祖語に由来すると考えられています。これらの語は、動物の足を指す一般的な言葉として使われていました。日本語で例えるなら、「手足」の「足」が、動物の種類によって「爪のある足」「ひづめのある足」など、具体的な形を伴って「paw」という単語になったイメージです。つまり、「paw」は、単なる「足」というよりも、動物特有の、爪やパッドを持つ足、特に犬や猫などの哺乳類の足を指すように意味が限定されていったのです。
暗記法
「paw」は、愛らしい肉球から猛獣の足まで、多様なイメージを内包します。『猿の手』では、呪いの象徴として人間の欲望を映し出し、童話ではユーモラスな魅力を添えます。「under the paw of someone」という表現は、権力者の支配を暗示し、動物の本能的な力が人間の社会状況を表現するメタファーとしても機能します。単なる足という物理的な意味を超え、文化的な象徴として英語圏の物語や比喩表現に深く根ざしているのです。
混同しやすい単語
『paw』と『pour』は、カタカナで表現するとどちらも『ポー』のように聞こえるため、発音で混同しやすい単語です。『pour』は液体などを『注ぐ』という意味の動詞であり、品詞が異なります。日本語の『注ぐ』という言葉には『注意を注ぐ』のように抽象的な意味もありますが、『pour』は基本的には液体や粉末状のものを対象とします。注意点として、英語の母音は日本語の母音よりも種類が多く、微妙な音の違いを聞き分ける練習が必要です。
『paw』と『poor』も、カタカナ表記ではどちらも『ポー』に近いため、発音で混同される可能性があります。『poor』は『貧しい』という意味の形容詞です。特に会話では、文脈から判断する必要があります。また、イギリス英語では『poor』の発音が『ポー』よりも『プーア』に近くなる場合があるため、注意が必要です。
『paw』と『law』はどちらも『ɔː』の音を含むため、発音の類似性から混同されることがあります。『law』は『法律』という意味の名詞であり、意味は全く異なります。スペルも似ているため、特にリーディングの際には注意が必要です。英語の『aw』の音は、日本語の『ア』と『オ』の中間のような音であるため、意識して発音練習を行うと良いでしょう。
『paw』と『pore』は発音が非常に似ており、文脈によっては混同される可能性があります。『pore』は『毛穴』という意味の名詞、または『熟読する』という意味の動詞です。名詞の場合、複数形の『pores』として使われることが多いです。語源的には、ラテン語の『porus(小さな穴)』に由来します。発音が似ている単語を区別するためには、最小対(minimal pair)を使った練習が効果的です。
『paw』と『pie』は、母音の音価が大きく異なるものの、語感が似ているため、特に発音に自信がない学習者は混同する可能性があります。『pie』は『パイ』という意味の名詞で、お菓子などを指します。スペルも全く異なりますが、発音練習の際には、それぞれの母音を意識して区別することが重要です。
『paw』と『pay』は、どちらも短い単語で、かつ動詞としても名詞としても使われるため、文脈によっては意味を取り違える可能性があります。『pay』は『支払う』という意味の動詞、または『給料』という意味の名詞です。発音も異なりますが、特にリスニングの際には注意が必要です。例えば、『I will pay.』と『I saw a paw.』を聞き間違えないようにする必要があります。
誤用例
日本語の『(猫の)手が顔に触れてきて、愛らしい』という表現を直訳すると、上記のような文になりがちです。しかし、英語では『paw』は少し無骨で、動物的なニュアンスが強く、特に成人の顔に触れる行為を表現するには、やや不適切です。より自然な英語では、感情を客観的に描写し、セミコロンで文を区切ることで、大人の洗練された表現になります。日本語の『〜ので』という安易な接続を避けましょう。
『paw』は動物の手足、特に犬や猫などの手足に使われます。人間が握手をする際に『paw』を使うと、相手を動物扱いしているような印象を与え、非常に失礼です。人間同士の合意を示す場合は、必ず『hand』を使いましょう。日本語の『手を差し出す』という表現をそのまま英語にすると、誤解を招く典型的な例です。また、ビジネスシーンなどフォーマルな場では、握手以外の合意形成の方法(例:nodding, verbal agreement)も考慮しましょう。
日本語の『腕がいい』を直訳して、料理の腕前を『paw』で表現するのは不適切です。『paw』はあくまで動物の手足であり、人間の技能や才能を指す場合は『hand』を使うのが一般的です。英語の『have a good hand for』は、『〜の才能がある』という意味で、料理に限らず、様々な分野で使えます。日本語の『腕』という比喩表現に引きずられず、英語の慣用句をそのまま覚えることが重要です。また、料理の才能を褒める場合は、'She is a talented cook'など、より直接的な表現も適切です。
文化的背景
「paw(動物の足)」は、可愛らしさと同時に、野生や本能的な力強さを象徴する言葉です。ペットの愛らしい肉球から、猛獣の獲物を掴む強靭な足まで、そのイメージは多岐にわたります。特に英語圏の文化においては、動物と人間の関係性、そして自然に対する畏敬の念を反映する言葉として、様々な物語や比喩表現に登場します。
例えば、有名な怪奇小説『猿の手(The Monkey's Paw)』では、願いを叶える代わりに恐ろしい代償を伴う猿の「paw」が、人間の欲望の危険性や運命の残酷さを象徴的に表しています。この物語における「paw」は、単なる動物の足ではなく、呪いの力、そして人間の制御を超えた不可解な力を暗示する存在として描かれています。また、童話やアニメーションにおいては、クマやネコなどの動物キャラクターが愛らしい「paw」を使ってコミカルな動きを見せることで、親しみやすさやユーモラスな印象を与えます。このように、「paw」は物語の文脈によって、恐怖、ユーモア、そして愛情といった多様な感情を喚起する言葉として機能します。
さらに、「paw」は比喩表現としても頻繁に用いられます。「under the paw of someone」という表現は、「~の支配下にある」という意味合いを持ち、権力者や強者の影響下にある状態を表します。これは、ライオンやクマなどの大型動物が獲物を「paw(足)」で押さえつける様子から連想されるイメージです。また、「paw at someone」という表現は、「(性的な意図を持って)しつこく触る」という意味合いを持ち、不快感や嫌悪感を伴う行為を示唆します。このように、「paw」は、動物の持つ力強さや本能的な行動が、人間の社会的な状況や感情を表現するためのメタファーとして活用されることがあります。
このように、「paw」は単なる動物の足という物理的な意味合いを超えて、文化的な象徴性や比喩的な意味合いを多く含んだ言葉です。ペットの愛らしい肉球から、怪奇小説に登場する呪われた猿の手、そして権力者の支配を象徴する比喩表現まで、「paw」は英語圏の文化において、動物と人間の関係性、そして人間の感情や社会的な状況を豊かに表現する言葉として、重要な役割を果たしています。
試験傾向
この単語が直接問われることは少ないですが、動物に関するテーマの長文読解問題で、比喩表現として使われる可能性があります。特に準1級以上では、動詞としての用法(〜を引っ掻く、〜をいじる)で、文脈から意味を推測させる問題が出題される可能性はあります。リスニングでの出題は稀です。
TOEICでは、直接的な語彙問題として「paw」が出題される可能性は極めて低いと考えられます。動物関連の話題が出たとしても、より一般的な語彙が使われる傾向にあります。ビジネスの文脈ではほぼ使用されません。
TOEFLのリーディングセクションで、動物学や生物学に関連する文章で「paw」が登場する可能性はありますが、頻度は高くありません。アカデミックな文章では、より専門的な用語が優先されるためです。もし出題された場合は、文脈から意味を推測することが重要になります。
大学受験の英語長文読解問題で「paw」が直接問われる可能性は低いですが、動物に関する文章や物語文で登場する可能性はあります。ただし、難易度の高い単語ではないため、文脈から容易に意味を推測できるでしょう。比喩表現として使われる場合もあるため、注意が必要です。