英単語学習ラボ

dose

/doʊs/(ドゥオウス)

二重母音 /oʊ/ は、日本語の『オ』から『ウ』へスムーズに変化する音です。『ド』の音から、口を丸めて『オ』と発音し、すぐに唇をすぼめて『ウ』の形に移行させましょう。語尾の 's' は、日本語の『ス』よりも息を強く出すイメージで、無声音で発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

服用量

薬や放射線などの、一回または一定期間に摂取する量を指す。適切な量であること、または過剰摂取のリスクがあることを含意する。

She carefully measured the right dose of medicine for her sick child.

彼女は病気の子どものために、薬の正しい服用量を慎重に測りました。

この文では、お母さんが子どもの薬の量を「慎重に(carefully)測っている」様子が目に浮かびますね。愛情と心配が伝わる、とても具体的なシーンです。薬を飲む際、特に子どもには「正しい量(right dose)」を守ることが非常に重要なので、この使い方は典型的です。

What is the usual dose for adults?

大人向けの通常の服用量はどれくらいですか?

この例文は、薬局で薬剤師に尋ねている場面や、薬の箱をじっと見ながら確認している場面を想像させます。「usual dose」は「通常の服用量」という意味で、初めて飲む薬や、人によって量が違う薬について、適切な量を尋ねる際によく使われる表現です。とても実用的で、日常会話で役立ちます。

The nurse gave him his evening dose of pain medicine.

看護師は彼に夕食後の痛み止めの服用量を与えました。

病院で、看護師さんが患者さんに薬を渡している情景が目に浮かびますね。「evening dose」のように、服用する時間帯(朝、昼、夕方など)を付けて使うこともよくあります。これは、医療現場で患者さんに薬を投与する際によく使われる、非常に自然で典型的な表現です。

動詞

(薬を)投与する

薬などを、定められた量を与える行為。医療現場で患者に対して行われることが多い。

The vet told me to dose my dog with this liquid medicine.

獣医さんは私に、この液体薬を私の犬に投与するように言いました。

この例文は、獣医さんが飼い主に対して、愛するペットに薬を与えるよう指示する、ごく日常的な情景を描いています。飼い主が大切な家族の一員である犬を心配し、丁寧に薬を飲ませる様子が目に浮かびますね。「dose A with B」で「AにBを投与する」という基本的な形を覚えるのに最適です。

The nurse gently dosed the child with the fever medicine.

看護師は優しくその子供に解熱剤を投与しました。

病院で、熱を出した小さな子供に、看護師さんがそっと薬を飲ませている(または注射している)場面が目に浮かびます。子供の不安を和らげようとする看護師さんの優しさが伝わりますね。「gently(優しく)」という言葉が加わることで、情景がより鮮明になります。医療現場で非常によく使われる典型的な使い方です。

The doctor will dose you with a special medicine for your pain.

医師はあなたの痛みのために特別な薬を投与します。

診察室で、お医者さんが患者さんの痛みを和らげるために、これから特別な薬を処方したり、注射したりする場面です。患者さんのつらい気持ちに寄り添い、助けようとする医師の姿が想像できますね。「will dose」のように未来形で、これから行われる医療行為を説明する際にも自然に使われます。

名詞

一撃

比喩的に、何か不快な経験や出来事が一度に襲いかかること。悪い知らせや困難な状況に直面した際に使われる。

After the test results, I got a harsh dose of reality.

テスト結果を見て、私は厳しい現実を突きつけられました。

この例文では、期待外れのテスト結果を見た時に感じる「厳しい現実」を「一撃」と表現しています。まるで冷たい水を浴びせられたように、ハッとさせられる瞬間が目に浮かびますね。「a dose of reality」は「現実を突きつけられる」という、非常によく使われる表現です。

Her honest words gave him a necessary dose of humility.

彼女の率直な言葉は、彼に謙虚さという必要な一撃を与えました。

ここでは、自信過剰だった人が、誰かの率直な意見を聞いて「ハッ」と我に返り、謙虚な気持ちになる様子を描いています。まるで、傲慢さを打ち砕くような「一撃」ですね。このように、精神的な気づきや教訓を「dose」と表現することがあります。

The shocking movie delivered a strong dose of fear to the audience.

その衝撃的な映画は、観客に強い恐怖の一撃を与えました。

ホラー映画などを観て、思わずゾッとしたり、心臓がドキッとしたりする瞬間を想像してみてください。映画が観客に「恐怖」という感情を強く、そして短時間で「与える」様子を「一撃」と表現しています。「deliver a dose of X」は「Xを与える」という形で使われることが多いです。

コロケーション

a dose of reality

厳しい現実(の一面)

甘い夢や理想を打ち砕くような、容赦ない現実の一部分、または現実そのものを指します。たとえば、ビジネスの現場で「市場調査の結果は、まさに現実を突きつけるものだった(a dose of reality)」のように使われます。比喩的に、心地よい状態から引き戻される、厳しい教訓や経験を意味することが多いです。構文としては 'a [形容詞] dose of [名詞]' が一般的で、'a rude dose of reality'(手痛い現実)のように使われます。

a heavy dose of

大量の~、強烈な~

通常よりも多い、または強烈なものを指す際に使われます。たとえば、「a heavy dose of criticism」(大量の批判)や「a heavy dose of medicine」(多量の薬)のように使われます。比喩的には、精神的な影響に対しても使われ、「a heavy dose of disappointment」(大きな失望)のように表現できます。日常会話でもビジネスシーンでも使用されますが、フォーマルな文脈では 'significant amount of' などと言い換えることも可能です。

a daily dose of

毎日の~、日々の~

文字通り、毎日摂取するもの、または経験することを指します。例えば、「a daily dose of vitamin C」(毎日のビタミンC摂取)や「a daily dose of news」(日々のニュース)のように使われます。比喩的に、習慣的な行動やルーチンワークに対しても使われ、「a daily dose of exercise」(毎日の運動)のように表現できます。健康や習慣に関する話題でよく使われます。

prescribe a dose

(薬などを)処方する

医師が患者に対して、薬の量や服用方法を指示する際に使われます。「The doctor prescribed a dose of antibiotics.」(医者は抗生物質を処方した。)のように使われます。医療現場で頻繁に使われる表現で、'dose' が薬の量や回数を具体的に示す場合に適しています。より一般的には、'administer a dose'(投与する)という表現も使われます。

an overdose

過剰摂取

薬物などを規定量を超えて摂取すること。しばしば健康被害や死につながる深刻な状況を指します。「He died of an overdose.」(彼は過剰摂取で死亡した。)のように使われます。医療、ニュース、エンターテイメントなど、幅広い文脈で使用されます。'overdose' は名詞としても動詞としても使用可能です(e.g., 'He overdosed on sleeping pills.')。

a double dose

2倍の量、特別に多い量

通常の2倍の量、または通常よりもかなり多い量を指します。薬の服用量だけでなく、比喩的に「a double dose of trouble」(2倍の苦労)のように、困難や問題が重なる状況を表すこともあります。緊急時や特別な状況で用いられることが多い表現です。

a lethal dose

致死量

生物を死に至らしめるのに十分な量のこと。毒物や薬物に対して使われます。「The poison was administered in a lethal dose.」(毒物は致死量で投与された。)のように使われます。犯罪、医療、科学研究などの文脈で用いられ、深刻な状況を表す際に使われます。

使用シーン

アカデミック

医学、薬学、生物学などの分野の研究論文や教科書で頻繁に使用されます。特に、薬物の投与量や効果に関する実験結果を記述する際に、「有効な投与量 (effective dose)」や「致死量 (lethal dose)」といった表現で用いられます。また、疫学研究において、ある要因への曝露量と疾患リスクの関係を議論する際にも使用されます。例:「The optimal dose of the drug was determined through clinical trials.(その薬の最適な投与量は臨床試験によって決定された。)」

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的な「投与量」の意味で使用されることは少ないですが、比喩的に「(ある問題に対する)対策の程度」や「(情報などの)提供量」といった意味で使用されることがあります。たとえば、プロジェクトの遅延に対する対策として、「A dose of extra resources was allocated to the project.(プロジェクトに追加のリソースが投入された。)」のように使われます。ただし、医療・製薬業界では、より専門的な文脈で頻繁に使用されます。

日常会話

日常会話で「dose」が使われることは比較的稀です。主に、医療関係の話題や、薬の服用に関する指示などで登場します。たとえば、「Take a dose of cough medicine before bed.(寝る前に咳止め薬を1回分服用してください。)」のように使われます。また、比喩的に「a dose of reality(現実を突きつけられること)」のように使われることもありますが、頻度は高くありません。

関連語

類義語

  • dosage

    『投薬量』という意味で、薬や放射線などの投与量を指す名詞。医療や科学の分野で使われる。 【ニュアンスの違い】『dose』が(1回分の)服用量であるのに対し、『dosage』は一般的に推奨される、または処方された総投与量を意味する。よりフォーマルな響きを持つ。 【混同しやすい点】『dosage』は不可算名詞として使われることが多いが、特定の状況下では可算名詞としても使われる。『dose』は可算名詞。

  • 『量』という意味で、物質、お金、時間など、あらゆるものの数量を指す一般的な名詞。日常会話からビジネス、学術的な文脈まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】『dose』が特定の目的のために与えられた量(特に薬)を指すのに対し、『amount』はより一般的な量を示す。文脈によっては『dose』の代わりに使える場合もあるが、薬の服用量といった具体的な状況では不適切。 【混同しやすい点】『amount』は不可算名詞と組み合わせて使われることが多い(例:a large amount of water)が、『dose』は通常、可算名詞として使われる(例:a dose of medicine)。

  • 『分け前』や『一人前』という意味で、全体の一部や割り当てられた量を指す名詞。食事や資源の分配など、分割された一部を示す際に使われる。 【ニュアンスの違い】『dose』が(通常は薬の)正確な量を指すのに対し、『portion』は必ずしも正確な量ではなく、大まかな分け前や一部を意味する。食事の量などを表す際によく使われる。 【混同しやすい点】『portion』は可算名詞としても不可算名詞としても使われるが、『dose』は通常、可算名詞として使われる。『dose』は医療的な文脈で使われることが多いが、『portion』はそうではない。

  • 『測定量』や『程度』という意味で、何かの大きさ、量、または程度を評価する際に使われる名詞または動詞。科学、ビジネス、日常会話など、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『dose』が特定の目的のために与えられる量を指すのに対し、『measure』はより客観的な測定や評価を意味する。例えば、薬の効果をmeasure(測定)するなど。 【混同しやすい点】『measure』は動詞としても名詞としても使われるが、『dose』は主に名詞として使われる(動詞としても使われるが頻度は低い)。『measure』は抽象的な概念(例:a measure of success)にも使えるが、『dose』は具体的な物質の量に対して使われる。

  • 『許可量』や『手当』という意味で、許可された量や定期的に与えられるお金を指す名詞。主に、制限された量や定期的な支給額を意味する。 【ニュアンスの違い】『dose』が(薬などの)投与量であるのに対し、『allowance』は何かを許可されたり、定期的に与えられたりする量や金額を指す。文脈によっては『dose』の代わりに使える場合もあるが、薬の服用量といった具体的な状況では不適切。 【混同しやすい点】『allowance』は、特に子供に与えられるお小遣いなど、金銭的な意味合いで使われることが多い。一方、『dose』は主に医療や科学の分野で使われる。

派生語

  • dosage

    『投与量』という意味の名詞。動詞の『dose(投与する)』から派生し、名詞化接尾辞『-age』が付くことで、行為の結果や量を表す。医学・薬学分野で頻繁に使用され、日常会話でも薬の服用量について話す際に用いられる。

  • overdose

    『過剰摂取』という意味。接頭辞『over-(〜を超えて)』が『dose』に付くことで、適切な量を超えることを示す。名詞としても動詞としても使用可能。医療現場だけでなく、薬物乱用や中毒に関するニュースなどでもよく見られる。

  • underdose

    『過少投与』という意味。接頭辞『under-(〜未満)』が『dose』に付くことで、必要な量を下回ることを示す。医学的な文脈で、薬の効果が十分に得られない状況を表す際に使われる。

反意語

  • abstinence

    『節制』や『自制』を意味する名詞。『dose』が何かを摂取することであるのに対し、『abstinence』は特定の物質や行為を避けることを指す。薬物依存症の治療や健康管理の文脈で、『dose』と対比される概念として用いられる。比喩的には、快楽や欲望を避ける意味合いでも使われる。

  • 『欠乏』や『剥奪』を意味する名詞。『dose』が何かを与えることであるのに対し、『deprivation』は何かを奪う、または不足している状態を表す。栄養不足や睡眠不足など、健康に関する文脈で『dose』と対になる概念として用いられる。

語源

"dose」は、元々ギリシャ語の「dosis(δόσις)」に由来します。これは「与えること」「贈り物」を意味する動詞「didomi(δίδωμι)」から派生した名詞です。つまり、dose の根本的な意味は「与えられたもの」であり、それが転じて「薬などの一回分」や「服用量」を指すようになりました。日本語で例えるなら、昔の人が神様や人に「お供え物」をするイメージです。お供え物は、感謝や祈りを込めて「与える」行為そのものです。薬も、病気を治すために「与えられる」もの、と考えれば、dose の語源である「dosis」の意味と繋がります。このように、dose は単に量を意味するだけでなく、「与える」という行為に根ざした、奥深い言葉なのです。

暗記法

「dose」は単なる薬の量を超え、人生の処方箋。医学が神秘と結びついていた時代、医師はシャーマンであり、「dose」は儀式でした。文学では運命を左右する劇薬として登場し、癒しと破滅の二面性を暗示。現代では情報過多な社会で、繋がりや刺激、自己啓発も「dose」となり得る一方、過剰摂取は依存や自己喪失を招きます。人生に必要な知恵、愛、苦しみ。それら複雑な処方箋こそが「dose」なのです。

混同しやすい単語

『dose』と発音が非常に似ており、特に会話では区別が難しいことがあります。『does』は動詞『do』の三人称単数現在形で、意味も文法的な役割も大きく異なります。日本人学習者は、文脈から判断する練習を重ねる必要があります。

『dose』と『doze』は、母音と子音の順番が入れ替わった形であり、スペルも似ています。発音も似ていますが、『doze』は『うたた寝する』という意味の動詞です。注意深く発音を聞き分け、文脈を考慮することが重要です。語源的には、『doze』は古ノルド語の『dúsa』(静かに座る)に由来し、静かな状態からうたた寝を連想させます。

dues

『dose』と『dues』は、発音が似ており、特に語尾の 's' の有無が聞き取りにくいことがあります。『dues』は『会費』や『当然支払うべきもの』という意味の名詞です。複数形である点も『dose』と異なります。文脈から判断することが重要です。

『dose』と『douse』は、母音の音価が異なりますが、全体的な音の響きが似ているため、聞き間違いやすいことがあります。『douse』は『(水などを)浴びせる』という意味の動詞です。発音記号を確認し、意識的に区別するようにしましょう。

do's

『dose』と『do's』は、アポストロフィの有無で意味が大きく異なります。『do's』は『do』の複数形(すべきこと)あるいは『do is』の短縮形です。会話では特に注意が必要です。文脈から判断するしかありません。

doss

『dose』と『doss』は、母音字は異なりますが、発音が似ていることがあります。『doss』はイギリス英語のスラングで、『寝る場所』や『安宿』を意味します。フォーマルな場面では使われません。イギリス英語に触れる機会が多い学習者は注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: I need a dose of courage to speak in public.
✅ 正用: I need a shot of courage to speak in public.

『dose』は通常、薬や放射線などの定量的な投与量を指します。勇気は物理的なものではないため、『dose』を使うと不自然です。より適切な表現は『shot of courage』です。これは、勇気を「一服」や「刺激」として捉える比喩的な表現で、日本語の『気合いを入れる』に近いニュアンスです。日本人は、抽象的な概念にも「量」という概念を当てはめがちですが、英語ではより比喩的な表現が好まれる場合があります。

✖ 誤用: The doctor gave me a dose of advice.
✅ 正用: The doctor gave me a piece of advice.

『advice』は不可算名詞であり、直接『dose』で修飾することはできません。アドバイスは薬のように定量化できるものではないため、『dose』は不適切です。代わりに、『a piece of advice』のように、不可算名詞を数えるための表現を用いる必要があります。日本人は『~個のアドバイス』のように数えたくなる気持ちも理解できますが、英語では不可算名詞のルールを遵守する必要があります。

✖ 誤用: He took a dose of responsibility.
✅ 正用: He shouldered his responsibility.

『dose』は、責任のような抽象的な概念には通常使いません。責任を「摂取する」というイメージは、英語では不自然に感じられます。より自然な表現は、『shoulder responsibility』で、これは責任を「肩に担ぐ」という意味で、責任を果たすというニュアンスを強く表現します。日本人は、抽象的な概念を具体的な行動で表現することをためらう傾向がありますが、英語ではより直接的で行動的な表現が好まれる場合があります。

文化的背景

「dose(ドーズ)」は、単に薬の量を指すだけでなく、しばしば「必要なもの」「経験」のメタファーとして、人生や社会に対する処方箋のような意味合いを帯びます。これは、医師が患者に適切な薬を与えるように、人生の苦難や問題に対して、私たちが何を「摂取」すべきか、という問いかけを含んでいるのです。

「dose」という言葉が持つ文化的な重みは、医学の歴史と深く結びついています。かつて、薬の調合は錬金術的な神秘性を帯び、医師は単なる科学者ではなく、シャーマンのような存在でした。適切な「dose」を見極めることは、病を癒すための儀式であり、患者の心身全体に影響を与える行為だったのです。文学作品においても、「dose」はしばしば運命や啓示の象徴として登場します。例えば、シェイクスピアの劇中では、毒薬や媚薬が物語を大きく動かすトリガーとなり、登場人物の運命を決定づける「dose」として機能します。これは、薬が持つ両義性、すなわち、癒しと破滅の両方の可能性を暗示しているのです。

現代社会においては、「dose」はより広範な意味を持つようになりました。情報過多な現代において、私たちは日々、大量の情報を「dose」として摂取しています。ソーシャルメディアの「dose」は、私たちに繋がりや刺激を与える一方で、不安や孤独感を増幅させることもあります。また、成功や幸福を追求する現代人は、自己啓発やエンターテイメントといった「dose」を求める傾向があります。しかし、過剰な「dose」は依存症や中毒を引き起こし、かえって自己を見失う原因となることも。「dose」という言葉は、私たちが人生において何を、どれだけ摂取すべきか、という問いを常に投げかけているのです。

「dose」という言葉の背後には、人間の脆弱性と、それを癒そうとする普遍的な願望が隠されています。それは、単なる薬の量ではなく、私たちが人生という荒波を乗り越えるために必要な、知恵、愛、そして時には苦しみさえも含む、複雑な処方箋なのです。だからこそ、「dose」という言葉は、私たちに自己認識を促し、人生のバランスを保つことの重要性を教えてくれる、深遠な文化的メッセージを内包していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(稀にライティングでの使用も考えられる)。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも見られる。

- 文脈・例題の特徴: 医療、科学、社会問題など、アカデミックな文脈で登場しやすい。名詞(服用量、放射線量など)としての出題が多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞の可算・不可算に注意。「a dose of」の形で使われることが多い。動詞(薬を投与する)としての用法も押さえておく。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に語彙問題(Part 5)。

- 頻度と級・パート: TOEIC全体としては中程度の頻度。Part 7で読解語彙として問われることが多い。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(従業員の健康管理、薬品関連など)や、一般的な記事などで登場。名詞としての出題が中心。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「dose」そのものが直接問われることは少ないが、文脈理解に必要な語彙として重要。関連語句(dosage, administer, medicationなど)も合わせて学習すると効果的。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。特に科学、医学、社会学などの分野。

- 文脈・例題の特徴: 研究論文、学術記事などで、実験における投与量、影響の程度などを説明する際に使われる。名詞・動詞両方が出題される。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での意味を理解することが重要。類義語(amount, quantity, administration)との使い分けも意識する。抽象的な意味合い(a dose of realityなど)も押さえておくと良い。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。稀に語彙問題。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で比較的頻出。標準的な大学でも見られる。

- 文脈・例題の特徴: 科学、医療、社会問題など、幅広いテーマで登場。名詞としての出題が多いが、文脈によっては動詞も問われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。比喩的な表現(a dose of optimismなど)も理解できるようにしておく。他の多義語と合わせて学習すると効果的。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。