plead
二重母音 /iː/ は、日本語の「イー」よりも長く伸ばし、口角を左右に引くことを意識しましょう。語尾の /d/ は、舌先を上の歯茎につけて発音する有声歯茎破裂音です。日本語の「ド」よりも破裂音としての意識を弱め、息を漏らすように発音すると自然になります。また、語尾の /d/ は、次の単語の頭音が母音の場合、リエゾン(音の連結)が生じることがあります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
懇願する
相手に強く訴えかけ、何らかの行動を促すニュアンス。法廷での弁論や、切実な頼み事をする場面で使われる。単に頼むよりも、感情的な切迫感や緊急性が伴う場合に適している。
She pleaded with her father for a second chance after making a big mistake.
彼女は大きな間違いを犯した後、父親にもう一度チャンスを懇願しました。
※ この例文は、失敗して落ち込んでいる娘が、優しくも厳しい父親に、もう一度だけチャンスをくださいと必死に頼み込んでいる情景を描いています。家族や親しい関係の中で、切実な願いを伝える際によく使われる典型的な使い方です。「plead with 人 for 物事」の形で、「誰かに何かを懇願する」という意味になります。
The boy pleaded with his mom not to tell his secret to anyone.
少年は、秘密を誰にも話さないようにと母親に懇願しました。
※ この例文は、何かやんちゃなことをしてしまった少年が、お母さんに「お願いだから、これは誰にも言わないで!」と焦った顔で必死に頼んでいる様子を伝えています。秘密や約束事に関して、強く口止めする場面で「plead」が使われることはよくあります。「plead with 人 not to do」の形で、「誰かに~しないように懇願する」という意味になります。
The hungry dog pleaded for food with its sad, big eyes.
お腹を空かせた犬は、悲しい大きな目で食べ物を懇願しました。
※ この例文は、お腹を空かせた犬が、飼い主や通りすがりの人に、うるうるとした目でじっと見つめながら、何か食べ物をくださいと訴えかけている姿を描写しています。人間だけでなく、動物が何かを強く求める様子に対しても「plead」が使われることがあります。感情がこもった、かわいらしい(あるいは切ない)情景が目に浮かびます。「plead for 物事」の形で、「何かを懇願する」という意味で使われます。
弁明する
自己の正当性や無実を主張するために、理由や証拠を挙げて説明する。非難や疑念に対して、自己弁護する際に用いられる。
The little boy pleaded with his mom for an extra cookie, his eyes big and hopeful.
小さな男の子は、目を大きくして希望に満ちた顔で、もう一枚クッキーが欲しいとお母さんに懇願しました。
※ この例文では、子供が「もっとクッキーが欲しい!」という気持ちを、大きな目で見つめながら、お母さんに一生懸命訴えかけている情景が目に浮かびます。「plead with A for B」で「AにBを強く懇願する」という、感情のこもった頼み方によく使われます。子どもが切実に何かを求める、可愛らしい場面を想像してみましょう。
She pleaded her case to the boss, explaining why she couldn't finish the report on time.
彼女は上司に、なぜ時間通りにレポートを終えられなかったのかを説明し、弁明しました。
※ 会社でレポートが間に合わなかったとき、上司に「ごめんなさい、実は…」と、自分の状況を理解してもらうために一生懸命説明している様子です。「plead one's case」は「自分の言い分を述べる」「弁明する」という意味で非常によく使われるフレーズです。自分の立場や行動について、相手に理解を求める真剣な気持ちが伝わります。
The suspect pleaded not guilty to all the charges in front of the judge.
容疑者は裁判官の前で、全ての容疑に対して無罪を主張しました。
※ この例文は、法廷での非常に典型的な使い方です。「plead guilty(有罪を認める)」または「plead not guilty(無罪を主張する)」は、犯罪の容疑を認めるか認めないかを表明する際に使われます。映画やニュースでよく耳にするフレーズで、容疑者が裁判官に向かって自分の立場を明確に述べている、緊迫した場面が想像できます。
コロケーション
有罪/無罪を主張する
※ 法廷で被告が自身の罪状について答える際の正式な表現です。単に 'guilty' や 'not guilty' と言うよりも、'plead' を使うことで、法的な手続きの一部であることを明確にします。例えば、'He pleaded not guilty to all charges.'(彼はすべての罪状について無罪を主張した)のように使われます。口語表現というよりは、報道や法廷記録などでよく見られる表現です。
慈悲を請う、情けを乞う
※ 相手に寛大な処置や同情を求める際に使われます。単に助けを求めるだけでなく、相手の裁量に身を委ねるニュアンスが含まれます。例えば、罪人が刑の軽減を求めて 'He pleaded for mercy from the judge.'(彼は裁判官に慈悲を請うた)のように使われます。ドラマや文学作品でよく見られる、やや仰々しい表現です。
無知を言い訳にする、知らなかったと弁解する
※ 自分の過ちや責任を、知らなかったことを理由に逃れようとする際に使われます。この表現は、単に知らないことを認めるだけでなく、その無知を弁解の手段として用いている点がポイントです。例えば、'He pleaded ignorance of the company's illegal activities.'(彼は会社の違法行為について知らなかったと弁解した)のように使われます。多くの場合、相手に言い訳がましい印象を与えます。
主張を述べる、弁論する
※ 自分の意見や立場を、相手に理解してもらうために論理的に説明することを指します。法廷での弁論だけでなく、ビジネスシーンや日常会話でも、自分の主張を効果的に伝える際に使えます。例えば、'She pleaded her case for a promotion.'(彼女は昇進のために自分の主張を述べた)のように使われます。この表現は、単に意見を言うだけでなく、相手を説得しようとする意図が含まれています。
病気を理由に欠席する、仮病を使う
※ 体調不良を理由に、義務や責任を免れようとする際に使われます。文字通り病気を訴える場合もあれば、仮病を使う場合もあります。例えば、'He pleaded illness to avoid the meeting.'(彼は会議を避けるために病気を理由にした)のように使われます。この表現は、必ずしも嘘をついているとは限りませんが、義務を回避しようとする意図が明確に伝わるため、ネガティブなニュアンスを伴うことが多いです。
人に〜するように懇願する
※ 相手に何かをしてほしいと、感情的に強く訴えることを指します。単に頼むだけでなく、相手の同情や共感を誘い、行動を促そうとするニュアンスが含まれます。例えば、'She pleaded with him to stay.'(彼女は彼に留まるように懇願した)のように使われます。この表現は、切迫した状況や強い感情を伴う場面でよく使われます。
使用シーン
学術論文や法学の講義で、「~を主張する」「~を弁論する」という意味で使われます。たとえば、法廷での弁護士が被告の無罪を「plead」する場面や、研究者が自身の仮説を「plead」する状況が考えられます。文語的な表現であり、議論や論証の文脈で重要です。
ビジネスシーンでは、契約交渉や訴訟関連の書類で、「~を申し立てる」「~を主張する」という意味で使用されることがあります。例えば、契約不履行に対して損害賠償を「plead」する、といった場面です。日常的なビジネス会話よりは、法務関連の文書で目にすることが多いでしょう。フォーマルな文脈で用いられます。
日常会話では、「懇願する」という意味で使われることがありますが、やや大げさな印象を与えるため、頻繁には使用されません。例えば、「どうか助けてください」と懇願する場面で「I plead with you」のように使えますが、より自然な表現としては「I'm begging you」などが一般的です。ニュース報道などで、容疑者が無罪を主張する際に使われることもあります。
関連語
類義語
より高い権威や感情に訴えかける意味合いが強い。法廷での上訴や、人道的支援を求める場合などに用いられる。フォーマルな場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"Plead"は、より個人的な懇願や弁明を含むことがあるのに対し、"appeal"は、より公式な手続きや、普遍的な原則に基づく訴えかけというニュアンスが強い。感情的な訴えかけの度合いも異なる。 【混同しやすい点】"Appeal"は自動詞としても他動詞としても使えるが、法的な意味合いでは自動詞(to)を伴うことが多い。"Plead"は他動詞として使われる場合、直接目的語の後に前置詞を伴うことがある(plead with someone)。
切実に懇願する、哀願するという意味合いが強い。金銭的な援助を求める場合や、許しを請う場合など、より個人的で感情的な状況で使われる。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"Plead"は、ある程度の理屈や根拠に基づいて訴えるニュアンスを含むのに対し、"beg"は、より感情的で、相手の情けに訴えるニュアンスが強い。"Beg"は、相手に屈服するような印象を与えることもある。 【混同しやすい点】"Beg"は自動詞としても他動詞としても使えるが、他動詞として使う場合、直接目的語を取ることは少ない(beg for something)。"Plead"は他動詞として使う場合、直接目的語を取ることがある(plead one's case)。
非常に真剣に、感情を込めて懇願するという意味合いが強い。文学作品や演説など、フォーマルで感情的な場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"Plead"よりもさらに強い感情が込められており、相手に強い印象を与えることを意図している。日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】"Implore"は他動詞として使われ、通常、人に対して懇願する(implore someone to do something)。"Plead"も同様の使い方ができるが、"implore"の方がより強い感情表現である。
- entreat
丁寧に、心を込めて懇願するという意味合いが強い。やや古風な表現で、文学作品やフォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"Plead"よりも丁寧で、相手に対する敬意を示すニュアンスを含む。日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】"Entreat"は他動詞として使われ、通常、人に対して懇願する(entreat someone to do something)。"Plead"も同様の使い方ができるが、"entreat"の方がよりフォーマルで、丁寧な印象を与える。
何かを丁寧に頼む、依頼するという意味合い。ビジネスや日常生活で広く使用される。フォーマルな場面にも適している。 【ニュアンスの違い】"Plead"がより感情的な懇願を含むのに対し、"request"はより客観的で丁寧な依頼を意味する。要求の強さや緊急性が異なる。 【混同しやすい点】"Request"は名詞としても動詞としても使用可能だが、"plead"は通常、動詞として使用される。"Request"は、よりフォーマルな状況に適している。
論拠を示して主張するという意味合い。議論や討論の場面で使われる。客観的な根拠に基づくことが多い。 【ニュアンスの違い】"Plead"が感情や同情に訴えるニュアンスを含むのに対し、"argue"は論理的な根拠に基づいて主張する。訴えかける対象が異なる。 【混同しやすい点】"Argue"は自動詞としても他動詞としても使用可能だが、"plead"は他動詞として使われる場合、直接目的語の後に前置詞を伴うことがある(plead with someone)。"Argue"は、より客観的な議論を意味する。
派生語
『懇願する』『訴える』という意味の動詞。pleadと語源を共有し、より強い感情を込めて、人々に共感や行動を求めるニュアンスを持つ。法廷での訴え、チャリティへの呼びかけ、個人的な頼み事など、幅広い文脈で使用される。pleadが個人的な嘆願の色合いが強いのに対し、appealはより公的な、あるいは広い範囲への働きかけを含むことが多い。
- supplicate
『(神などに)ひれ伏して懇願する』という意味の動詞。pleadと同様に懇願する意味だが、より謙虚で敬虔なニュアンスを含む。宗教的な文脈や、非常に深刻な状況で使われることが多い。語源的には『下から懇願する』という意味合いがあり、pleadよりも立場が弱い者が強い者に対して懇願する場面を想定させる。
- imprecation
『呪い、悪態』という意味の名詞。元々は『(神に)〜が起こるように懇願する』という意味から、悪い意味に転じた。pleadが好意的な結果を求めるのに対し、imprecationは災いを求める点で対照的。文学作品や歴史的な文脈で使われることが多く、日常会話では稀。
反意語
『否定する』『拒否する』という意味の動詞。pleadが何かを認めさせようと懇願するのに対し、denyは事実や要求を拒絶する。法廷で罪を否認する、要求を拒否するなど、対立する状況で使われる。pleadが受容や許可を求めるのに対し、denyは拒絶や否定を意味する点で明確な対立構造を持つ。
『命令する』という意味の動詞。pleadが相手に何かをしてくれるように懇願するのに対し、commandは相手に強制的に何かをさせる。命令は、懇願とは異なり、相手の意思を尊重しない。ビジネスや軍事的な文脈でよく使われ、権力関係が明確な状況で用いられる。
『拒否する』という意味の動詞。denyと似ているが、refuseは特に要求や提案を拒否する意味合いが強い。pleadが何かを受け入れてもらうように頼むのに対し、refuseはそれを受け入れない意思表示をする。日常会話やビジネスシーンで頻繁に使われ、pleadとの対比も明確。
語源
「plead」は、古フランス語の「plaidier」(訴える、弁論する)に由来し、さらに遡るとラテン語の「placitare」(訴訟を起こす、仲裁する)にたどり着きます。この「placitare」は、「placere」(喜ばせる、満足させる)という動詞から派生しています。つまり、元々は「相手を喜ばせるように話す」というニュアンスが含まれていたと考えられます。訴えを起こす際には、相手に自分の主張を理解させ、納得してもらう必要があるので、「喜ばせる」という語源が「懇願する」「弁明する」という意味に発展したのは自然な流れと言えるでしょう。日本語で例えるなら、「ご機嫌伺い」のような行為が、次第に「訴え」や「弁明」といった意味合いを帯びていったと考えると理解しやすいかもしれません。
暗記法
「plead」は、弱者が強者に正義を求める、切実な叫びの言葉。中世の法廷では、被告が神や裁判官に無実を訴え、シェイクスピア劇では、登場人物が命乞いをする。聖書では、神への祈りとして用いられ、人間の罪深さを認める行為と結びつく。罪を「plead guilty」することは、責任を受け入れ、更生を願う表明。現代では、環境保護や人道支援を求める、倫理的な訴えとしても使われる。常に弱者の立場からの、力強い訴えなのだ。
混同しやすい単語
スペルが非常によく似ており、特に手書きの場合やタイプミスで混同しやすい。'plead' は『嘆願する』『弁論する』という意味の動詞だが、'please' は『喜ばせる』という意味の動詞、または『お願いします』という丁寧な依頼の言葉として使われる。発音も /pliːd/ と /pliːz/ で、語尾の子音が異なる点に注意。
スペルの一部が共通しており、意味も関連性があるため混同しやすい。『pledge』は『誓約』『担保』といった意味の名詞、または『誓約する』という意味の動詞として使われる。'plead' が感情的な訴えであるのに対し、'pledge' は約束や責任を伴うニュアンスが強い。
語尾の '-ead' の部分が共通しており、視覚的に似ているため混同しやすい。『bleed』は『出血する』という意味の動詞であり、意味は全く異なる。発音も /bliːd/ と /pliːd/ で、先頭の子音が異なる点に注意。
スペルが 'r' の位置が違うだけで非常によく似ているため、注意が必要。『breed』は『繁殖する』『育てる』という意味の動詞、または『品種』という意味の名詞として使われる。'plead' とは全く異なる意味を持つ。発音も /briːd/ と /pliːd/ で異なる。
'plead' の過去形であると勘違いしやすい。発音も似ているため、聞き間違いにも注意が必要。『played』は『play』(遊ぶ、演奏する、演じるなど)の過去形または過去分詞であり、意味も文脈も異なる。'plead' は現在形であることに注意。
スペルの一部分が共通しており、視覚的に似ているため、特に急いで読んでいるときなどに混同しやすい。『plate』は『皿』や『板』という意味の名詞。発音も /pleɪt/ と /pliːd/ で母音が大きく異なるので、発音を意識することで区別できる。
誤用例
日本語の『懇願する』という言葉に引きずられて、つい『plead』を使ってしまいがちですが、この使い方は不自然です。『plead』は、法廷で弁護士が被告のために弁論したり、嘆願するような、よりフォーマルな状況で使われます。日常的な場面で相手に何かを強くお願いする場合は、『urge』の方が適切です。また、直接『plead someone to do something』という構文はやや古風で、現代英語ではあまり使われません。代わりに、『plead with someone to do something』がより自然です。日本語の『お願い』という言葉のニュアンスを安易に英語に当てはめようとせず、場面に応じた適切な表現を選ぶことが重要です。
『plead』は、法的な文脈で『(罪などを)認める/認めない』という意味で使われることが多い単語です。そのため、単に『知らないことを主張する』という意味で使うと、文脈によっては非常に奇妙に聞こえます。この場合、より一般的な『claim』を使う方が適切です。日本人が『plead』を『主張する』という意味で誤用してしまう背景には、法律ドラマなどの影響で単語のイメージが先行してしまっている可能性があります。英語の単語は、文脈によって意味が大きく変わるため、辞書で複数の意味を確認し、例文を参考にしながら適切な使い方を学ぶことが大切です。
『plead』は『懇願する』という意味ですが、この例文のように感情的な状況で使うと、やや大げさで演劇的な印象を与えます。より自然な表現は『beg』です。『beg』は、相手に切実に何かを求める、より直接的なニュアンスを持ちます。日本人は、英語の『plead』を日本語の『懇願する』と一対一に対応させようとしがちですが、英語の単語は、文化的な背景やニュアンスを含めて理解する必要があります。特に、感情表現は、文化によって表現方法が異なるため、注意が必要です。この場合、日本語の『哀願』に近いイメージでpleadを選択したのかもしれませんが、英語ではbegの方がより自然です。
文化的背景
「plead」は、単なる懇願を超え、弱者が強者に対し、正義や慈悲を求める切実な叫びを象徴する言葉です。その背景には、歴史的に力を持つ者だけが正義を左右し、弱者は訴えによってしか自己を弁護できなかった社会構造があります。
中世の法廷では、被告はしばしば自らの無実を「plead」しました。これは、現代の法廷における弁護とは異なり、より感情的で、神や裁判官の良心に訴えかけるものでした。シェイクスピアの劇には、王や貴族に命乞いをする登場人物が数多く登場しますが、彼らの「plea」は、単なる生存願望だけでなく、社会的な弱者の立場からの切実な訴えであり、当時の階級社会における権力構造を浮き彫りにしています。また、聖書においても、「plead」は神への祈りや嘆願として用いられ、人間の罪深さや無力さを認め、神の慈悲を請う行為と結びついています。
「plead」は、時として自己弁護の放棄、あるいは責任の受け入れを意味することもあります。例えば、刑事事件において被告が「guilty」を「plead」する場合、それは裁判を省略し、刑罰を受け入れる意思表示となります。この行為は、社会に対する責任を認めると同時に、更生の機会を求めるという複雑な感情を含んでいます。映画や文学作品では、罪を犯した者が自らの行いを悔い、「plead」することで、贖罪への道を探る姿が描かれることがあります。この場合、「plead」は、自己の罪を認め、赦しを請う、内面的な葛藤の表れとして機能します。
現代社会においても、「plead」は、単なるお願い以上の重みを持つ言葉として使われます。例えば、環境保護団体が政府に対し、森林保護を「plead」する場合、それは地球の未来に対する深刻な懸念と、切実な訴えが込められています。また、人権団体が紛争地域における人道的支援を「plead」する場合、それは苦境にある人々の命を救うための、倫理的な義務を訴える行為と言えるでしょう。「plead」は、個人的な嘆願から、社会的な正義を求める叫びまで、幅広い文脈で使用され、その背後には常に、弱者の立場からの、力強い訴えが存在しています。それは、人間の尊厳を守り、より良い社会を築こうとする、普遍的な願いの表れなのです。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題や倫理的なテーマの長文で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 『懇願する』という意味の他に、『弁論する』という意味もあることに注意。文脈から意味を判断する必要がある。
1. 出題形式: Part 7(長文読解)で稀に出題される程度。2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ても頻度は低い。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の訴訟や交渉に関する記事で使われる可能性がある。4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先順位は低い。基本的な意味(懇願する)を覚えておけば十分。
1. 出題形式: リーディングセクションで出題。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻繁に使用される。3. 文脈・例題の特徴: 法律、政治、社会問題など、議論を伴う文脈でよく見られる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての意味(嘆願する、主張する)を正確に理解する必要がある。関連語句とともに覚えておくと良い。
1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で出題される可能性がある。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、文学など、幅広いテーマで使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈に応じた適切な意味を判断する必要がある。特に、比喩的な意味合いで使われる場合もあるので注意が必要。